I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1226 total results for your Fran search in the dictionary. I have created 13 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
フランセル see styles |
furanseru フランセル |
(personal name) Francell |
フランソア see styles |
furansoa フランソア |
(male given name) François |
フランチャ see styles |
furancha フランチャ |
(personal name) Francia |
フランツィ see styles |
furantsu フランツィ |
(personal name) Franz |
フランツル see styles |
furantsuru フランツル |
(personal name) Francl |
フランポネ see styles |
furanpone フランポネ |
franponais; misuse of French in Japan (similar to Engrish) |
プロバンス see styles |
purobansu プロバンス |
(place-name) Provence (France) |
ベテューヌ see styles |
beteuunu / beteunu ベテューヌ |
(place-name) Bethune (France) |
ペリゴール see styles |
perigooru ペリゴール |
(place-name) Perigord (France) |
ベルサイユ see styles |
berusaiyu ベルサイユ |
(place-name) Versailles (France) |
ボーケール see styles |
bookeeru ボーケール |
(place-name) Beaucaire (France) |
ポアティエ see styles |
poatie ポアティエ |
(place-name) Poitiers (France) |
ポアトゥー see styles |
poatotoo ポアトゥー |
(place-name) Poitou (France) |
ボナパルト see styles |
bonaparuto ボナパルト |
(person) Napoleon I of France |
マイエンヌ see styles |
maiennu マイエンヌ |
(place-name) Mayenne (France) |
マルセイユ see styles |
maruseiyu / maruseyu マルセイユ |
(place-name) Marseille (France) |
ミュルーズ see styles |
myuruuzu / myuruzu ミュルーズ |
(place-name) Mulhouse (France) |
モルビアン see styles |
morubian モルビアン |
(place-name) Morbihan (France) |
モンドール see styles |
mondooru モンドール |
(place-name) le Mont Dore (France); Mondor |
モンペリエ see styles |
monperie モンペリエ |
(place-name) Montpellier (France) |
ラロシェル see styles |
rarosheru ラロシェル |
(place-name) La Rochelle (France) |
ランフィエ see styles |
ranbuie ランブイエ |
(place-name) Rambouillet (France) |
リスフラン see styles |
risufuran リスフラン |
(personal name) Lisfranc |
リムーザン see styles |
rimuuzan / rimuzan リムーザン |
(place-name) Limousin (France) |
リモージュ see styles |
rimooju リモージュ |
(place-name) Limoges (France) |
リュネビル see styles |
ryunebiru リュネビル |
(place-name) Luneville (France) |
リルボンヌ see styles |
rirubonnu リルボンヌ |
(place-name) Lillbonne (France) |
ルーシヨン see styles |
ruushiyon / rushiyon ルーシヨン |
(place-name) Roussillon (France) |
ルアーブル see styles |
ruaaburu / ruaburu ルアーブル |
(place-name) Le Havre (France) |
ルミルモン see styles |
rumirumon ルミルモン |
(place-name) Remiremont (France) |
ワンピース see styles |
wanpiisu / wanpisu ワンピース |
(work) One Piece (manga series and media franchise); (wk) One Piece (manga series and media franchise) |
Variations: |
souyuu / soyu そうゆう |
friend who gives frank advice; critical friend |
何を隠そう see styles |
naniokakusou / naniokakuso なにをかくそう |
(expression) to be frank with you; to tell you the truth; I'm going to lay my cards on the table |
四つの自由 see styles |
yottsunojiyuu / yottsunojiyu よっつのじゆう |
(exp,n) the Four Freedoms (as defined by Franklin D. Roosevelt: freedom of speech, freedom of worship, freedom from want, freedom from fear) |
土拉弗氏菌 see styles |
tǔ lā fú shì jun tu3 la1 fu2 shi4 jun1 t`u la fu shih chün tu la fu shih chün |
Francisella tularensis |
対仏大同盟 see styles |
taifutsudaidoumei / taifutsudaidome たいふつだいどうめい |
(hist) Grand Alliance (against France) |
巴黎聖母院 巴黎圣母院 see styles |
bā lí shèng mǔ yuàn ba1 li2 sheng4 mu3 yuan4 pa li sheng mu yüan |
Notre-Dame Cathedral (Paris, France) |
心おきなく see styles |
kokorookinaku こころおきなく |
(adverb) freely; frankly; without reserve |
心置きなく see styles |
kokorookinaku こころおきなく |
(adverb) freely; frankly; without reserve |
心置き無く see styles |
kokorookinaku こころおきなく |
(adverb) freely; frankly; without reserve |
忌憚のない see styles |
kitannonai きたんのない |
(adj-i,exp) unrestrained; unreserved; candid; frank |
愛莫利維爾 爱莫利维尔 see styles |
ài mò lì wéi ěr ai4 mo4 li4 wei2 er3 ai mo li wei erh |
Emeryville, city on San Fransico Bay, California |
打ちまける see styles |
buchimakeru ぶちまける |
(transitive verb) (1) (kana only) to throw out (everything); (2) (kana only) to tell frankly; to confess |
打ち撒ける see styles |
buchimakeru ぶちまける |
(transitive verb) (1) (kana only) to throw out (everything); (2) (kana only) to tell frankly; to confess |
打ち明かす see styles |
uchiakasu うちあかす |
(transitive verb) (See 打明ける) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart |
打ち明ける see styles |
buchiakeru ぶちあける uchiakeru うちあける |
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside; (transitive verb) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart |
打ち明け話 see styles |
uchiakebanashi うちあけばなし |
confession; confidential talk; frank talk |
打ち解ける see styles |
uchitokeru うちとける |
(v1,vi) to open one's heart; to throw off reserve; to be frank |
打ち開ける see styles |
buchiakeru ぶちあける |
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside |
日本遠征記 see styles |
nihonenseiki / nihonenseki にほんえんせいき |
(work) Narrative of the Expedition of an American Squadron to the China Seas and Japan (1856 report on the 1852-1854 Perry expeditions written by Francis L. Hawks; authorized by Matthew Perry); (wk) Narrative of the Expedition of an American Squadron to the China Seas and Japan (1856 report on the 1852-1854 Perry expeditions written by Francis L. Hawks; authorized by Matthew Perry) |
明けっ広げ see styles |
akeppiroge あけっぴろげ |
(adjectival noun) unguarded; frank; open |
明けっ放し see styles |
akeppanashi あけっぱなし |
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank |
有りのまま see styles |
arinomama ありのまま |
(adj-na,adv,n) (kana only) the truth; fact; as it is; as you are; frank; bare plain |
本音をいう see styles |
honneoiu ほんねをいう |
(exp,v5u) to speak one's mind; to be frank; to tell the truth; to be brutally honest |
本音を言う see styles |
honneoiu ほんねをいう |
(exp,v5u) to speak one's mind; to be frank; to tell the truth; to be brutally honest |
正直言って see styles |
shoujikiitte / shojikitte しょうじきいって |
(expression) to be honest; to be frank; honestly; if you want to know the truth |
Variations: |
sharaku しゃらく |
(noun or adjectival noun) free and easy; open-hearted; relaxed; not fussy; frank |
物狂おしい see styles |
monoguruoshii / monoguruoshi ものぐるおしい |
(adjective) frantic; like mad |
猛ダッシュ see styles |
moudasshu / modasshu もうダッシュ |
(noun/participle) frantic dash; rushing at full speed |
端的に言う see styles |
tantekiniiu / tantekiniu たんてきにいう |
(exp,v5u) to come to the point; to get straight to the point; to speak frankly; to speak plainly; to talk straight |
羅伯斯庇爾 罗伯斯庇尔 see styles |
luó bó sī bì ěr luo2 bo2 si1 bi4 er3 lo po ssu pi erh |
Robespierre (name); Maximilien François Marie Isidore de Robespierre (1758-1794), French revolutionary leader, enthusiastic advocate of reign of terror 1791-1794 |
胸襟を開く see styles |
kyoukinohiraku / kyokinohiraku きょうきんをひらく |
(exp,v5k) (See 打ち明ける・うちあける) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart; to have a heart-to-heart talk (with someone) |
Variations: |
gakugaku がくがく |
(adj-t,adv-to,adj-no) outspoken; frank; candid |
開けっ広げ see styles |
akeppiroge あけっぴろげ |
(adjectival noun) unguarded; frank; open |
開けっ放し see styles |
akeppanashi あけっぱなし |
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank |
アオガヤツリ see styles |
aogayatsuri アオガヤツリ |
Cyperus nipponicus Franch. et Savat. (grass species) |
アジャクシオ see styles |
ajakushio アジャクシオ |
(place-name) Ajaccio (France) |
アゼルリドー see styles |
azeruridoo アゼルリドー |
(place-name) Azay-le-Rideau (France) |
アブランシュ see styles |
aburanshu アブランシュ |
(place-name) Avranches (France) |
アリエージュ see styles |
arieeju アリエージュ |
(place-name) Ariege (France) |
アルデーシュ see styles |
arudeeshu アルデーシュ |
(place-name) Ardeche (France) |
アングレーム see styles |
angureemu アングレーム |
(place-name) Angouleme (France) |
アンティーブ see styles |
andiibu / andibu アンディーブ |
(1) (See エンダイブ) endive (fre:); (2) (See チコリー) chicory; (place-name) Antibes (France) |
アンネの日記 see styles |
annenonikki アンネのにっき |
(work) The Diary of a Young Girl (journals of Anne Frank, published in 1947); (wk) The Diary of a Young Girl (journals of Anne Frank, published in 1947) |
アンボアーズ see styles |
anboaazu / anboazu アンボアーズ |
(place-name) Amboise (France) |
アンボワーズ see styles |
anbowaazu / anbowazu アンボワーズ |
(place-name) Amboise (France) |
イエール諸島 see styles |
ieerushotou / ieerushoto イエールしょとう |
(place-name) Iles d'Hyeres (France) |
ヴェルサイユ see styles |
rerusaiyu ヴェルサイユ |
(place-name) Versailles (France) |
エクスレバン see styles |
ekusureban エクスレバン |
(place-name) Aix-les-Bains (France) |
オートコルス see styles |
ootokorusu オートコルス |
(place-name) Haute-Corse (France) |
オートサボア see styles |
ootosaboa オートサボア |
(place-name) Haute-Savoie (France) |
オートザルプ see styles |
ootozarupu オートザルプ |
(place-name) Hautes-Alpes (France) |
オードセーヌ see styles |
oodoseenu オードセーヌ |
(place-name) Hauts-de-Seine (France) |
オートソーヌ see styles |
ootosoonu オートソーヌ |
(place-name) Haute-Saone (France) |
オートマルヌ see styles |
ootomarunu オートマルヌ |
(place-name) Haute-Marne (France) |
オーリヤック see styles |
ooriyakku オーリヤック |
(place-name) Aurillac (France) |
オランダ戦争 see styles |
orandasensou / orandasenso オランダせんそう |
(hist) Franco-Dutch War (1672-1678); Dutch War |
オンフルール see styles |
onfuruuru / onfururu オンフルール |
(place-name) Honfleur (France) |
ガスコーニュ see styles |
gasukoonyu ガスコーニュ |
(place-name) Gascogne (France) |
ガラスの仮面 see styles |
garasunokamen ガラスのかめん |
(work) Glass Mask (manga series and media franchise); (wk) Glass Mask (manga series and media franchise) |
カルカソンヌ see styles |
karukasonnu カルカソンヌ |
(place-name) Carcassonne (France) |
ギュイエンヌ see styles |
gyuiennu ギュイエンヌ |
(place-name) Guyenne (France) |
クールブボア see styles |
kuurububoa / kurububoa クールブボア |
(place-name) Courbevoie (France) |
グルノーブル see styles |
gurunooburu グルノーブル |
(place-name) Grenoble (France) |
クレールボー see styles |
kureeruboo クレールボー |
(place-name) Clairvaux (France) |
コートドール see styles |
kootodooru コートドール |
(place-name) Cote-d'Or (France) |
ざっくばらん see styles |
zakkubaran ざっくばらん |
(adjectival noun) frank; candid; outspoken; unreserved |
サフランボル see styles |
safuranboru サフランボル |
(place-name) Safranbolu |
サンカンタン see styles |
sankantan サンカンタン |
(place-name) Saint-Quentin (France); St. Quentin |
サンクロード see styles |
sankuroodo サンクロード |
(place-name) Saint Claude; Saint-Claude (France) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Fran" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.