Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1168 total results for your Deb search. I have created 12 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
日之出橋 see styles |
hinodebashi ひのでばし |
(place-name) Hinodebashi |
早わかり see styles |
hayawakari はやわかり |
(noun/participle) (1) quick learner; quick understanding; easy to understand; (2) handbook; guidebook |
早分かり see styles |
hayawakari はやわかり |
(noun/participle) (1) quick learner; quick understanding; easy to understand; (2) handbook; guidebook |
普遍論争 see styles |
fuhenronsou / fuhenronso ふへんろんそう |
(debate over) the problem of universals |
有道出人 see styles |
arudoudebito / arudodebito あるどうでびと |
(person) Arudou Debito |
杓子定規 see styles |
shakushijougi / shakushijogi しゃくしじょうぎ |
(noun or adjectival noun) (yoji) hard-and-fast rule; stick fast to rules; a stickler (for rules); hidebound system; inflexible |
案内書呈 see styles |
annaishotei / annaishote あんないしょてい |
presentation of a guidebook |
民間債権 see styles |
minkansaiken みんかんさいけん |
private debt |
法案審議 see styles |
houanshingi / hoanshingi ほうあんしんぎ |
discussion; debate (on a piece of legislation) |
渡り合う see styles |
watariau わたりあう |
(v5u,vi) (1) to fight (with); to cross swords; to compete (with); (v5u,vi) (2) to argue (with); to have an argument; to have a dispute; to debate |
無諍三昧 无诤三昧 see styles |
wú zhēng sān mèi wu2 zheng1 san1 mei4 wu cheng san mei musō zanmai |
The samādhi in which there is absence of debate or disputation, or distinction of self and other. |
焦げつく see styles |
kogetsuku こげつく |
(v5k,vi) (1) to get burned and stuck on (e.g. rice in a pan); (2) to become uncollectable (e.g. debt or loan); to become irrecoverable; (3) to remain unchanged (e.g. stock market) |
焦げ付き see styles |
kogetsuki こげつき |
a bad debt |
焦げ付く see styles |
kogetsuku こげつく |
(v5k,vi) (1) to get burned and stuck on (e.g. rice in a pan); (2) to become uncollectable (e.g. debt or loan); to become irrecoverable; (3) to remain unchanged (e.g. stock market) |
燈紅酒綠 灯红酒绿 see styles |
dēng hóng jiǔ lǜ deng1 hong2 jiu3 lu:4 teng hung chiu lü |
lanterns red, wine green (idiom); feasting and pleasure-seeking; debauched and corrupt environment |
牧神午後 牧神午后 see styles |
mù shén wǔ hòu mu4 shen2 wu3 hou4 mu shen wu hou |
Prélude à l'après-midi d'un faune, by Claude Debussy based on poem by Stéphane Mallarmé |
皮剥ぎ機 see styles |
kawahagiki かわはぎき |
debarker |
目出文化 see styles |
medebunka めでぶんか |
(place-name) Medebunka |
睡眠負債 see styles |
suiminfusai すいみんふさい |
sleep debt; sleep deficit |
砂防ダム see styles |
saboudamu / sabodamu さぼうダム |
erosion control dam; barrier against debris-slide; (place-name) Sabou dam |
社債償還 see styles |
shasaishoukan / shasaishokan しゃさいしょうかん |
bond redemption; debenture redemption |
累積債務 see styles |
ruisekisaimu るいせきさいむ |
cumulative debt; debt accumulation |
繰り回す see styles |
kurimawasu くりまわす |
(transitive verb) to roll over (debt) |
繰り廻す see styles |
kurimawasu くりまわす |
(transitive verb) to roll over (debt) |
聯調聯試 联调联试 see styles |
lián tiáo lián shì lian2 tiao2 lian2 shi4 lien t`iao lien shih lien tiao lien shih |
debugging and commissioning; testing (of a whole system) |
肩がわり see styles |
katagawari かたがわり |
(noun/participle) taking over another's debt; shouldering someone else's burden; subrogation |
肩代わり see styles |
katagawari かたがわり |
(noun/participle) taking over another's debt; shouldering someone else's burden; subrogation |
肩替わり see styles |
katagawari かたがわり |
(noun/participle) taking over another's debt; shouldering someone else's burden; subrogation |
腐敗堕落 see styles |
fuhaidaraku ふはいだらく |
(yoji) debasement; corruption; degradation |
色膽包天 色胆包天 see styles |
sè dǎn bāo tiān se4 dan3 bao1 tian1 se tan pao t`ien se tan pao tien |
outrageously bold in one's lust; debauched (idiom) |
花天酒地 see styles |
huā tiān jiǔ dì hua1 tian1 jiu3 di4 hua t`ien chiu ti hua tien chiu ti |
to spend one's time in drinking and pleasure (idiom); to indulge in sensual pleasures; life of debauchery |
蘇張の弁 see styles |
sochounoben / sochonoben そちょうのべん |
skilful debate; well-constructed debate |
蝨多不癢 虱多不痒 see styles |
shī duō bù yǎng shi1 duo1 bu4 yang3 shih to pu yang |
many fleas, but unconcerned (idiom); no point in worrying about one debt when one has so many others; Troubles never come singly.; It never rains but it pours. |
血債累累 血债累累 see styles |
xuè zhài lěi lěi xue4 zhai4 lei3 lei3 hsüeh chai lei lei |
debts of blood crying out for retribution |
血債血償 血债血偿 see styles |
xuè zhài xuè cháng xue4 zhai4 xue4 chang2 hsüeh chai hsüeh ch`ang hsüeh chai hsüeh chang |
a debt of blood must be paid in blood; blood calls for blood; also pr. [xue4 zhai4 xie3 chang2] |
衰之以屬 衰之以属 see styles |
shuāi zhī yǐ shǔ shuai1 zhi1 yi3 shu3 shuai chih i shu |
to treat a debility according to its nature |
袖ビーム see styles |
sodebiimu / sodebimu そでビーム |
(rare) curved end of a highway guard rail |
裸出歯鼠 see styles |
hadakadebanezumi; hadakadebanezumi はだかでばねずみ; ハダカデバネズミ |
(kana only) naked mole rat (Heterocephalus glaber) |
見世だし see styles |
misedashi みせだし |
misedashi; debut of an apprentice geisha; ceremony in which a shikomi becomes a maiko |
見世出し see styles |
misedashi みせだし |
misedashi; debut of an apprentice geisha; ceremony in which a shikomi becomes a maiko |
請け出す see styles |
ukedasu うけだす |
(transitive verb) (1) to redeem; to take out of pawn; (2) to buy a geisha or prostitute out of bondage (by paying off her debt to her employer) |
論じ合う see styles |
ronjiau ろんじあう |
(transitive verb) to debate; to deliberate; to argue; to contend; to discuss; to dispute |
議論沸騰 see styles |
gironfuttou / gironfutto ぎろんふっとう |
(noun/participle) discussion (argument) becoming heated; debate being in a ferment |
負債比率 see styles |
fusaihiritsu ふさいひりつ |
debt ratio |
負債累累 负债累累 see styles |
fù zhài lěi lěi fu4 zhai4 lei3 lei3 fu chai lei lei |
deep in debt |
負債総額 see styles |
fusaisougaku / fusaisogaku ふさいそうがく |
aggregate amount of indebtedness |
買取り屋 see styles |
kaitoriya かいとりや |
companies exploiting debtors by forcing them to make expensive credit card purchases and buying the purchases at a fraction of the price |
貸し倒れ see styles |
kashidaore かしだおれ |
bad debt; irrecoverable debt |
貸付残高 see styles |
kashitsukezandaka かしつけざんだか |
debit balance; outstanding credit; outstanding loan |
貸倒れ金 see styles |
kashidaorekin かしだおれきん |
uncollectable accounts; bad debt |
赤字累累 see styles |
chì zì lěi lěi chi4 zi4 lei3 lei3 ch`ih tzu lei lei chih tzu lei lei |
debt-ridden; heavily laden with debt |
超広帯域 see styles |
choukoutaiiki / chokotaiki ちょうこうたいいき |
(can be adjective with の) (See 超広帯域無線) ultrawideband (radio, radar, etc.) |
越陷越深 see styles |
yuè xiàn yuè shēn yue4 xian4 yue4 shen1 yüeh hsien yüeh shen |
to fall deeper and deeper (in debt, in love etc) |
速分かり see styles |
hayawakari はやわかり |
(noun/participle) (1) quick learner; quick understanding; easy to understand; (2) handbook; guidebook |
逼良為娼 逼良为娼 see styles |
bī liáng wéi chāng bi1 liang2 wei2 chang1 pi liang wei ch`ang pi liang wei chang |
to force an honest girl into prostitution (idiom); to debauch |
遊蕩三昧 see styles |
yuutouzanmai / yutozanmai ゆうとうざんまい |
being absorbed in self-indulgent pleasures; giving oneself up to debauchery and dissipation |
違恩負義 违恩负义 see styles |
wéi ēn fù yì wei2 en1 fu4 yi4 wei en fu i |
to disobey one's benefactor; to violate debts of gratitude; to repay good with evil |
酸素負債 see styles |
sansofusai さんそふさい |
oxygen debt |
隠れ借金 see styles |
kakureshakkin かくれしゃっきん |
hidden debts |
集中審議 see styles |
shuuchuushingi / shuchushingi しゅうちゅうしんぎ |
(1) intensive deliberation; (2) televised parliamentary debate for an important issue (esp. the budget) |
雲泥万里 see styles |
undeibanri / undebanri うんでいばんり |
(yoji) being poles apart; (there being) all the difference in the world |
風流倜儻 风流倜傥 see styles |
fēng liú tì tǎng feng1 liu2 ti4 tang3 feng liu t`i t`ang feng liu ti tang |
suave; debonair; dashing |
馬格德堡 马格德堡 see styles |
mǎ gé dé bǎo ma3 ge2 de2 bao3 ma ko te pao |
Magdeburg (German city) |
高江出分 see styles |
takaedebun たかえでぶん |
(place-name) Takaedebun |
鰲背負山 鳌背负山 see styles |
áo bèi fù shān ao2 bei4 fu4 shan1 ao pei fu shan |
debt as heavy as a mountain on a turtle's back |
ウッデバラ see styles |
udebara ウッデバラ |
(place-name) Uddevalla (Sweden) |
エッデッバ see styles |
eddebba エッデッバ |
(place-name) Ed Debba |
おデブさん see styles |
odebusan おデブさん |
(joc) chubby person |
カード払い see styles |
kaadobarai / kadobarai カードばらい |
paying with a (credit, debit) card; card payment |
カプデビラ see styles |
kapudebira カプデビラ |
(personal name) Capdevila |
コルデバイ see styles |
korudebai コルデバイ |
(personal name) Koldewey |
サービサー see styles |
saabisaa / sabisa サービサー |
debt collection (company, agency) (wasei: servicer) |
サイドバー see styles |
saidobaa / saidoba サイドバー |
{comp} sidebar |
シレンデブ see styles |
shirendebu シレンデブ |
(personal name) Shirendyb |
セットオフ see styles |
settoofu セットオフ |
(1) {print} set-off (transfer of ink from one page to another); (2) {finc} set-off; counterbalancing a debt or claim |
ディバッガ see styles |
dibagga ディバッガ |
(computer terminology) debugger |
テイバック see styles |
teibakku / tebakku テイバック |
debug; (personal name) Tayback |
デイビソン see styles |
deibison / debison デイビソン |
(personal name) Davison |
デイビッツ see styles |
deibittsu / debittsu デイビッツ |
(personal name) Davitz |
ディビット see styles |
deibiddo / debiddo デイビッド |
(given name) David |
ディベート see styles |
dibeeto ディベート |
debate |
デッベリン see styles |
debberin デッベリン |
(personal name) Doebbelin |
デバイス名 see styles |
debaisumei / debaisume デバイスめい |
{comp} device name |
デバイダー see styles |
debaidaa / debaida デバイダー |
divider |
デバッガー see styles |
debaggaa / debagga デバッガー |
(computer terminology) debugger |
デバッグ節 see styles |
debaggusetsu デバッグせつ |
{comp} debugging section |
デバッグ行 see styles |
debaggugyou / debaggugyo デバッグぎょう |
{comp} debugging line |
デバニング see styles |
debaningu デバニング |
unloading goods from a container truck (wasei: de-vanning) |
デバネズミ see styles |
debanezumi デバネズミ |
(kana only) African mole rat (any rodent of family Bathyergidae) |
デビッソン see styles |
debisson デビッソン |
(personal name) Davisson |
デビュー作 see styles |
debyuusaku / debyusaku デビューさく |
debut work; one's first work |
デビュー戦 see styles |
debyuusen / debyusen デビューせん |
debut match; debut fight; debut race |
デブコン4 see styles |
debukonfoo デブコンフォー |
(work) Def-Con 4 (1985 film); (wk) Def-Con 4 (1985 film) |
でぶっちょ see styles |
debuccho でぶっちょ |
(n,adj-na,adj-no) (derogatory term) fatty; butterball |
デブラカム see styles |
deburakamu デブラカム |
(surname) De Blacam |
デブリュー see styles |
deburyuu / deburyu デブリュー |
(surname) Debreu |
デベッカー see styles |
debekkaa / debekka デベッカー |
(surname) De Becker |
デベッツィ see styles |
debettsu デベッツィ |
(personal name) Devetzi |
デベリアン see styles |
deberian デベリアン |
(personal name) Devellian |
デベルセオ see styles |
deberuseo デベルセオ |
(surname) De Berceo |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Deb" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.