Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1023 total results for your Ardi search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
心臓停止 see styles |
shinzouteishi / shinzoteshi しんぞうていし |
(See 心停止) cardiac arrest |
心臓病学 see styles |
shinzoubyougaku / shinzobyogaku しんぞうびょうがく |
(See 循環器科) cardiology |
心臓破裂 see styles |
shinzouharetsu / shinzoharetsu しんぞうはれつ |
{med} myocardial rupture; cardiac rupture; heart rupture; cardiorrhexis; cardioclasis |
心臓穿刺 see styles |
shinzousenshi / shinzosenshi しんぞうせんし |
{med} cardiocentesis |
心臓麻痺 see styles |
shinzoumahi / shinzomahi しんぞうまひ |
(noun - becomes adjective with の) cardioplegia; heart attack |
心臟驟停 心脏骤停 see styles |
xīn zàng zhòu tíng xin1 zang4 zhou4 ting2 hsin tsang chou t`ing hsin tsang chou ting |
cardiac arrest |
心血管系 see styles |
shinkekkankei / shinkekkanke しんけっかんけい |
cardiovascular system |
心跳過緩 心跳过缓 see styles |
xīn tiào guò huǎn xin1 tiao4 guo4 huan3 hsin t`iao kuo huan hsin tiao kuo huan |
bradycardia |
愚図愚図 see styles |
guzuguzu ぐずぐず |
(ateji / phonetic) (adv,adv-to,vs) (1) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) slowly; tardily; hesitatingly; lingering; complaining; (adjectival noun) (2) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) loose; slackened |
技術標準 技术标准 see styles |
jì shù biāo zhǔn ji4 shu4 biao1 zhun3 chi shu piao chun gijutsuhyoujun / gijutsuhyojun ぎじゅつひょうじゅん |
technology standard {comp} technology standardization |
振り込み see styles |
furikomi ふりこみ |
(1) payment made via bank deposit transfer; (2) (mahj) discarding a tile that becomes another player's winning tile |
提多羅吒 提多罗咤 see styles |
tí duō luó zhà ti2 duo1 luo2 zha4 t`i to lo cha ti to lo cha Daitarata |
Dhṛtarāṣṭra, one of the four mahārājas, the yellow guardian eastward of Sumeru; also 頭賴吒; 第黎多曷羅殺吒羅. |
搭乗案内 see styles |
toujouannai / tojoannai とうじょうあんない |
boarding announcement |
樞機主教 枢机主教 see styles |
shū jī zhǔ jiào shu1 ji1 zhu3 jiao4 shu chi chu chiao |
cardinal (of the Catholic Church) |
欲天五婬 欲天五淫 see styles |
yù tiān wǔ yín yu4 tian1 wu3 yin2 yü t`ien wu yin yü tien wu yin yokuten goin |
The five methods of sexual intercourse in the heavens of desire; in the heaven of the Four Great Kings and in Trayastriṃśas the method is the same as on earth; in the Yamadevaloka a mere embrace is sufficient; in the Tuṣita heaven, holding hands; in the Nirmāṇarati heaven, mutual smiles; in the other heavens of Transformation, regarding each other. |
毘沙門天 毘沙门天 see styles |
pí shā mén tiān pi2 sha1 men2 tian1 p`i sha men t`ien pi sha men tien bishamonten びしゃもんてん |
{Buddh} Vaisravana (guardian god of Buddhism); (place-name) Bishamonten (Skt. Vaiśravaṇa) |
毘流波叉 毗流波叉 see styles |
pí liú bō chā pi2 liu2 bo1 cha1 p`i liu po ch`a pi liu po cha Biruhasha |
Virūpākṣa, 'irregular-eyed,' 'three-eyed like Śiva,' translated wide-eyed, or evil-eyed; one of the four mahārājas, guardian of the West, lord of nāgas, colour red. Also 毘流博叉 (or 毘樓博叉); 鼻溜波阿叉; 鞞路波阿迄. |
水刑逼供 see styles |
shuǐ xíng bī gòng shui3 xing2 bi1 gong4 shui hsing pi kung |
water-boarding, interrogation technique used by CIA |
流し満貫 see styles |
nagashimangan ながしまんがん |
{mahj} win by discarding nothing but terminal and honor tiles in an otherwise drawn round |
滿載而歸 满载而归 see styles |
mǎn zài ér guī man3 zai4 er2 gui1 man tsai erh kuei |
to return from a rewarding journey |
牛頭大王 牛头大王 see styles |
niú tóu dà wáng niu2 tou2 da4 wang2 niu t`ou ta wang niu tou ta wang gozu daiō |
The guardian deity of the Jetavana monastery, and an incarnation of 藥師 q. v. |
獅子舞い see styles |
shishimai ししまい |
lion dance; traditional dance performed by one or more dancers wearing a guardian lion costume |
画一主義 see styles |
kakuitsushugi かくいつしゅぎ |
standardization; standardisation |
登機入口 登机入口 see styles |
dēng jī rù kǒu deng1 ji1 ru4 kou3 teng chi ju k`ou teng chi ju kou |
boarding gate |
登機廊橋 登机廊桥 see styles |
dēng jī láng qiáo deng1 ji1 lang2 qiao2 teng chi lang ch`iao teng chi lang chiao |
air bridge; aircraft boarding bridge |
登機手續 登机手续 see styles |
dēng jī shǒu xù deng1 ji1 shou3 xu4 teng chi shou hsü |
(airport) check-in; boarding formalities |
白子干し see styles |
shirasuboshi しらすぼし |
dried young sardines |
目無法紀 目无法纪 see styles |
mù wú fǎ jì mu4 wu2 fa3 ji4 mu wu fa chi |
with no regard for law or discipline (idiom); flouting the law and disregarding all rules; in complete disorder |
矮腳羅傘 矮脚罗伞 see styles |
ǎi jiǎo luó sǎn ai3 jiao3 luo2 san3 ai chiao lo san |
Ardisia villosa |
神様仏様 see styles |
kamisamahotokesama かみさまほとけさま |
God and Buddha; Gods and Buddhas; one's guardian angel |
積み出し see styles |
tsumidashi つみだし |
shipment; forwarding |
立て看板 see styles |
tatekanban たてかんばん |
standing signboard; billboard; hoarding |
米納爾迪 米纳尔迪 see styles |
mǐ nà ěr dí mi3 na4 er3 di2 mi na erh ti |
Minardi, Formula 1 racing team |
紅腹咬鵑 红腹咬鹃 see styles |
hóng fù yǎo juān hong2 fu4 yao3 juan1 hung fu yao chüan |
(bird species of China) Ward's trogon (Harpactes wardi) |
紅衣主教 红衣主教 see styles |
hóng yī zhǔ jiào hong2 yi1 zhu3 jiao4 hung i chu chiao |
Catholic cardinal |
素人下宿 see styles |
shiroutogeshuku / shirotogeshuku しろうとげしゅく |
boarding house |
細頸芥虫 see styles |
hosokubigomimushi; hosokubigomimushi ほそくびごみむし; ホソクビゴミムシ |
(kana only) bombardier beetle (any insect of subfamily Brachininae) |
統一發票 统一发票 see styles |
tǒng yī fā piào tong3 yi1 fa1 piao4 t`ung i fa p`iao tung i fa piao |
uniform invoice, a standardized government-issued invoice used in Taiwan for recording financial transactions, including purchases and sales, and also serving as a ticket for a lottery program to promote transparency and tax compliance |
緩歩動物 see styles |
kanpodoubutsu / kanpodobutsu かんぽどうぶつ |
(See クマムシ) tardigrade (any animal of phylum Tardigrada); water bear |
縮緬雑魚 see styles |
chirimenjako ちりめんじゃこ chirimenzako ちりめんざこ |
(kana only) dried young sardines |
脅やかす see styles |
obiyakasu おびやかす |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) to intimidate; to scare; (2) to jeopardize; to endanger; to imperil |
菩提樹神 菩提树神 see styles |
pú tí shù shén pu2 ti2 shu4 shen2 p`u t`i shu shen pu ti shu shen Bodaiju jin |
The goddess-guardian of the Bo-tree. |
行住坐臥 see styles |
xíng zhù zuò wò xing2 zhu4 zuo4 wo4 hsing chu tso wo gyō jū za ga ぎょうじゅうざが |
(yoji) daily life; daily routine; while awake or asleep; at all times; day in, day out; constantly; the four cardinal behaviors - walking, standing, sitting and lying walking, standing, sitting, lying down |
行住座臥 see styles |
gyoujuuzaga / gyojuzaga ぎょうじゅうざが |
(irregular kanji usage) (yoji) daily life; daily routine; while awake or asleep; at all times; day in, day out; constantly; the four cardinal behaviors - walking, standing, sitting and lying |
被後見者 see styles |
hikoukensha / hikokensha ひこうけんしゃ |
ward (of a guardian); pupil |
被補助人 see styles |
hihojonin ひほじょにん |
person subject to a limited guardianship |
見たてる see styles |
mitateru みたてる |
(transitive verb) (1) to select; to choose; (2) to diagnose (an illness); to judge; (3) to liken to something else; to regard as something else (e.g. to use another person as a mirror); (4) to see someone off; (5) to look after; to be (someone's) guardian; (6) to underrate; to look down on; to underestimate (someone) |
見立てる see styles |
mitateru みたてる |
(transitive verb) (1) to select; to choose; (2) to diagnose (an illness); to judge; (3) to liken to something else; to regard as something else (e.g. to use another person as a mirror); (4) to see someone off; (5) to look after; to be (someone's) guardian; (6) to underrate; to look down on; to underestimate (someone) |
警戒ぶり see styles |
keikaiburi / kekaiburi けいかいぶり |
guarding; guard |
警戒振り see styles |
keikaiburi / kekaiburi けいかいぶり |
guarding; guard |
護明大士 护明大士 see styles |
hù míng dà shì hu4 ming2 da4 shi4 hu ming ta shih Gomyō daishi |
Prabhāpāla; guardian of light, or illumination, name of Śākyamuni when in the Tuṣita heaven before earthly incarnation. |
買いだめ see styles |
kaidame かいだめ |
(noun/participle) stocking up on; hoarding |
買い溜め see styles |
kaidame かいだめ |
(noun/participle) stocking up on; hoarding |
買い駄目 see styles |
kaidame かいだめ |
(irregular kanji usage) (noun/participle) stocking up on; hoarding |
賈第蟲屬 贾第虫属 see styles |
jiǎ dì chóng shǔ jia3 di4 chong2 shu3 chia ti ch`ung shu chia ti chung shu |
Giardia lamblia protozoan parasite that inhabits the gut |
賈第蟲病 贾第虫病 see styles |
jiǎ dì chóng bìng jia3 di4 chong2 bing4 chia ti ch`ung ping chia ti chung ping |
Giardiasis, a form of gastro-enteritis caused by infection of gut by Giardia lamblia protozoan parasite |
賽の河原 see styles |
sainokawara さいのかわら |
(exp,n) (1) {Buddh} Children's Limbo; (exp,adj-no) (2) futile; unrewarding |
赤玉の木 see styles |
akadamanoki あかだまのき |
(See ヤブコウジ) spearflower (Ardisia japonica) |
転送電話 see styles |
tensoudenwa / tensodenwa てんそうでんわ |
(telephone) call forwarding; call diversion |
通運会社 see styles |
tsuuungaisha / tsuungaisha つううんがいしゃ |
transport company; forwarding agency |
運送業者 see styles |
unsougyousha / unsogyosha うんそうぎょうしゃ |
forwarding agent; carrier |
鄭人買履 郑人买履 see styles |
zhèng rén mǎi lǚ zheng4 ren2 mai3 lu:3 cheng jen mai lü |
lit. the person from Zheng 鄭|郑[Zheng4] who wanted to buy shoes (an allusion to an ancient story about somebody who, when buying a pair of shoes, preferred to rely on their foot measurements rather than just trying them on) (idiom); fig. disregarding the sensible approach in favor of adherence to a fixed idea |
酒色財氣 酒色财气 see styles |
jiǔ sè cái qì jiu3 se4 cai2 qi4 chiu se ts`ai ch`i chiu se tsai chi |
wine, sex, avarice and temper (idiom); four cardinal vices |
金剛力士 金刚力士 see styles |
jīn gāng lì shì jin1 gang1 li4 shi4 chin kang li shih kongourikishi / kongorikishi こんごうりきし |
{Buddh} (See 金剛杵・こんごうしょ) Deva king (guardian god at a temple gate, holding a vajra); Vajrapani vajra-warriors |
金剛夜叉 金刚夜叉 see styles |
jīn gāng yè chā jin1 gang1 ye4 cha1 chin kang yeh ch`a chin kang yeh cha kongō yasa こんごうやしゃ |
Vajrayaksa (or 金剛藥叉) Vajrayakṣa. One of the five 大明王, fierce guardian of the north in the region of Amoghasiddhi, or Śākyamuni, also styled the bodhisattva with the fangs. |
金剛密迹 金刚密迹 see styles |
jīn gāng mì jī jin1 gang1 mi4 ji1 chin kang mi chi kongō misshaku |
The deva-guardians of the secrets of Vairocana, his inner or personal group of guardians in contrast with the outer or major group of Puxian, Mañjuśrī, etc. Similarly, Śāriputra, the śrāvakas, etc., are the 'inner' guardians of Śākyamuni, the bodhisattvas being the major group. Idem 金剛手; 金剛力士; 密迹力士, etc. |
金剛怒目 金刚怒目 see styles |
jīn gāng - nù mù jin1 gang1 - nu4 mu4 chin kang - nu mu |
(idiom) to have a face as terrifying as a temple's guardian deity |
鎮守の神 see styles |
chinjunokami ちんじゅのかみ |
local deity; guardian god |
閻曼德迦 阎曼德迦 see styles |
yán màn dé jiā yan2 man4 de2 jia1 yen man te chia Enmantokuka |
Yamāntaka, the destroyer; Śiva, Yama's destroyer; one of the 明王 represented with six legs, guardian of the West. |
韋馱菩薩 韦驮菩萨 see styles |
wéi tuó pú sà wei2 tuo2 pu2 sa4 wei t`o p`u sa wei to pu sa |
Skanda, the general or guardian Bodhisattva |
Variations: |
eichi pii; eichipii(sk); ecchipii(sk) / echi pi; echipi(sk); ecchipi(sk) エイチ・ピー; エイチピー(sk); エッチピー(sk) |
(1) (HP only) {internet} (See ホームページ・1) home page; web page; website; (2) (See 馬力・1) horsepower; HP; (3) (HP only) (See ハーフパイプ) half-pipe (in snowboarding, skateboarding, etc.); (4) {vidg} hit point |
お構いなし see styles |
okamainashi おかまいなし |
(exp,adj-na) (1) unmindful; without care for others; inconsiderate; unconcerned; (expression) (2) disregarding; overlooking |
お構い無し see styles |
okamainashi おかまいなし |
(exp,adj-na) (1) unmindful; without care for others; inconsiderate; unconcerned; (expression) (2) disregarding; overlooking |
カージナル see styles |
kaajinaru / kajinaru カージナル |
cardinal (Catholic prelate, number characteristic, etc.) |
カーディフ see styles |
kaadifu / kadifu カーディフ |
Cardiff (Wales, UK); (personal name) Cardiff |
ガバージン see styles |
gabaajin / gabajin ガバージン |
gaberdine; gabardine |
カンフル剤 see styles |
kanfuruzai カンフルざい |
(1) (hist) (See カンフル注射・1) camphor (used as a cardiotonic drug); (2) shot in the arm; stimulus; impetus |
ギャバジン see styles |
gyabajin ギャバジン |
gabardine |
ぎゅう詰め see styles |
gyuuzume / gyuzume ぎゅうづめ |
(adj-no,adj-na) jam-packed; packed; packed like sardines |
クロツグミ see styles |
kurotsugumi クロツグミ |
(kana only) Japanese thrush (Turdus cardis) |
コモチシダ see styles |
komochishida コモチシダ |
(kana only) crested Oriental chain fern (Woodwardia orientalis) |
サーフィン see styles |
saafin / safin サーフィン |
surfing; surfboarding |
ザルガイ科 see styles |
zarugaika ザルガイか |
Cardiidae; family of bivalve molluscs comprising the cockles |
ジャンプ台 see styles |
janpudai ジャンプだい |
(1) (See シャンツェ) ski jump; (2) jump ramp (skateboarding, BMX, etc.); launch ramp; (place-name) Janpudai |
シラスボシ see styles |
shirasuboshi シラスボシ |
dried young sardines |
しらす干し see styles |
shirasuboshi しらすぼし |
dried young sardines |
ツチクジラ see styles |
tsuchikujira ツチクジラ |
(kana only) Baird's beaked whale (Berardius bairdii) |
と言うのは see styles |
toiunoha というのは |
(exp,conj) (1) (kana only) because ...; for ...; the reason being ...; (exp,conj) (2) (kana only) as for ...; when it comes to ...; regarding ...; how about ... |
フォワード see styles |
fowaado / fowado フォワード |
(1) {sports} forward (position); attacker; (noun, transitive verb) (2) {comp} forwarding (an email); (3) {finc} forward (contract); (surname) Forward |
ペンション see styles |
penshon ペンション |
pension (Western-style boarding house); (place-name) Penshon |
まわし打ち see styles |
mawashiuchi まわしうち |
(mahj) discarding somewhat safe tiles while still trying to win a hand |
ヤブコウジ see styles |
yabukouji / yabukoji ヤブコウジ |
(kana only) spearflower (Ardisia japonica) |
三井寺芥虫 see styles |
miideragomimushi / mideragomimushi みいでらごみむし |
(kana only) Pheropsophus jessoensis (species of bombardier beetle) |
不可越守護 不可越守护 see styles |
bù kě yuè shǒu hù bu4 ke3 yue4 shou3 hu4 pu k`o yüeh shou hu pu ko yüeh shou hu fukaotsu shugo |
Two guardians of the Law on the right of Mañjuśrī in the Garbhadhātu maṇḍala, named 難持 and 難勝. |
Variations: |
jousen / josen じょうせん |
(n,vs,vi) (1) (See 下船) embarking (a ship); embarkation; boarding; (2) (乗船 only) ship (carrying someone) |
二十八部衆 二十八部众 see styles |
èr shí bā bù zhòng er4 shi2 ba1 bu4 zhong4 erh shih pa pu chung nijūhachi bushu |
The thousand-hand Guanyin has twenty-eight groups of 大仙衆great ṛṣis or genii, under the direction of the 孔雀王 Peacock king, Mayūrarāja; also each of the 四天王 mahārājas, or guardians of the four regions, has the same provision of demons, known as 鬼神衆 company of spirits. |
五大力菩薩 五大力菩萨 see styles |
wǔ dà lì pú sà wu3 da4 li4 pu2 sa4 wu ta li p`u sa wu ta li pu sa go dairiki bosatsu |
The five powerful Bodhisattvas, guardians of the four quarters and the centre. |
以老大自居 see styles |
yǐ lǎo dà zì jū yi3 lao3 da4 zi4 ju1 i lao ta tzu chü |
regarding oneself as number one in terms of leadership, seniority or status |
伊朗憲監會 伊朗宪监会 see styles |
yī lǎng xiàn jiān huì yi1 lang3 xian4 jian1 hui4 i lang hsien chien hui |
Guardian Council of the Constitution of Iran |
伊羅鉢龍王 伊罗钵龙王 see styles |
yī luó bō lóng wáng yi1 luo2 bo1 long2 wang2 i lo po lung wang irahatsuryū ō |
(伊羅鉢多羅龍王); 伊羅多羅 (or 伊羅跋羅); 伊羅婆那; 伊那槃婆龍 and many other forms, v. supra. Elāpattra, Erāpattra, Eḍavarṇa, Ersavarṇa. A nāga, or elephant, which is also a meaning of Airāvaṇa and Airāvata. A nāga-guardian of a sea or lake, who had plucked a herb wrongfully in a previous incarnation, been made into a naga and now begged the Buddha that he might be reborn in a higher sphere. Another version is that he pulled up a tree, which stuck to his head and grew there, hence his name. One form is 伊羅婆那龍象王, which may have an association with Indra's elephant. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Ardi" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.