I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 881 total results for your Aby search. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456789>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
ikada; ikada いかだ; イカダ |
(1) (kana only) raft; (2) forearm guard (made of thin metal plates); (3) {food} (See 蒲焼) skewered baby-eel kabayaki |
茎ブロッコリー see styles |
kukiburokkorii / kukiburokkori くきブロッコリー |
(See スティックセニョール) broccolini; baby broccoli; tenderstem broccoli |
貝独楽(rK) |
beigoma; beegoma; baigoma; beegoma; beigoma / begoma; beegoma; baigoma; beegoma; begoma べいごま; べえごま; ばいごま; ベーゴマ; ベイゴマ |
(kana only) spinning top (traditionally made of Japanese Babylon shell) |
赤ちゃんポスト see styles |
akachanposuto あかちゃんポスト |
baby hatch (for unwanted newborns); baby drop-off |
赤子の手を捻る see styles |
akagonoteohineru あかごのてをひねる akagonoteonejiru あかごのてをねじる |
(expression) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's hand |
赤子の腕を捻る see styles |
akagonoudeohineru / akagonodeohineru あかごのうでをひねる akagonoudeonejiru / akagonodeonejiru あかごのうでをねじる |
(expression) (obscure) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's arm |
Variations: |
kawabyoushi / kawabyoshi かわびょうし |
leather cover; leather binding |
JA広島病院前駅 see styles |
jeeeehiroshimabyouinmaeeki / jeeeehiroshimabyoinmaeeki ジェーエーひろしまびょういんまええき |
(st) JA Hiroshimabyōinmae Station |
アカクビワラビー see styles |
akakubiwarabii / akakubiwarabi アカクビワラビー |
(kana only) red-necked wallaby (Macropus rufogriseus); Bennett's wallaby |
アシュタビューラ see styles |
ashutabyuura / ashutabyura アシュタビューラ |
(place-name) Ashtabula |
アルツハイマー病 see styles |
arutsuhaimaabyou / arutsuhaimabyo アルツハイマーびょう |
{med} Alzheimer's disease |
いないいないばあ see styles |
inaiinaibaa / inainaiba いないいないばあ |
peekaboo (baby game); peepbo |
インタビューアー see styles |
intabyuuaa / intabyua インタビューアー |
interviewer |
エンジェルベビー see styles |
enjerubebii / enjerubebi エンジェルベビー |
(work) Angel Baby (film, pop song, brandname, etc.); (wk) Angel Baby (film, pop song, brandname, etc.) |
キノボリウオ亜目 see styles |
kinoboriuoamoku キノボリウオあもく |
Anabantoidei (suborder of the order Perciformes known as labyrinth fish that are defined by having an accessory breathing organ for respiration in air) |
キラキラ・ネーム |
kirakira neemu キラキラ・ネーム |
(derogatory term) unconventional baby name |
ザ・インタビュー |
za intabyuu / za intabyu ザ・インタビュー |
(work) The Interview (2014 film); (wk) The Interview (2014 film) |
ブッシュ・ベビー |
busshu bebii / busshu bebi ブッシュ・ベビー |
bush baby |
ベイビースリング see styles |
beibiisuringu / bebisuringu ベイビースリング |
baby sling |
ベビー・サークル |
bebii saakuru / bebi sakuru ベビー・サークル |
play pen (wasei: baby circle) |
ベビー・シッター |
bebii shittaa / bebi shitta ベビー・シッター |
baby-sitter; babysitter |
ベビー・パウダー |
bebii paudaa / bebi pauda ベビー・パウダー |
baby powder |
ベビー・フェース |
bebii feesu / bebi feesu ベビー・フェース |
baby face |
ベビー・フェイス |
bebii feisu / bebi fesu ベビー・フェイス |
baby face |
ミュラービュトウ see styles |
myuraabyutou / myurabyuto ミュラービュトウ |
(personal name) Muller-Butow |
メイドインアビス see styles |
meidoinabisu / medoinabisu メイドインアビス |
(work) Made in Abyss (manga series); (wk) Made in Abyss (manga series) |
Variations: |
moraijichi; moraichichi; moraiji もらいぢち; もらいちち; もらいぢ |
having one's baby nursed by another woman; wet-nursing; breast milk received from another woman |
単独インタビュー see styles |
tandokuintabyuu / tandokuintabyu たんどくインタビュー |
(See 独占インタビュー) exclusive interview |
呱々の声をあげる see styles |
kokonokoeoageru ここのこえをあげる |
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world |
呱々の声を上げる see styles |
kokonokoeoageru ここのこえをあげる |
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world |
呱呱の声をあげる see styles |
kokonokoeoageru ここのこえをあげる |
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world |
呱呱の声を上げる see styles |
kokonokoeoageru ここのこえをあげる |
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world |
国立東名古屋病院 see styles |
kokuritsuhigashinagoyabyouin / kokuritsuhigashinagoyabyoin こくりつひがしなごやびょういん |
(place-name) Kokuritsuhigashinagoya Hospital |
Variations: |
kozou / kozo こぞう |
young elephant; baby elephant |
Variations: |
idaku いだく |
(transitive verb) (1) (form) (See 抱く・だく・1) to hold in one's arms (e.g. a baby); to embrace; to hug; (transitive verb) (2) to have (a thought or feeling); to hold; to harbour (suspicion, doubt, etc.); to harbor; to bear (a grudge, ill will, etc.); to entertain (hope, illusions, etc.); to cherish (e.g. an ambition) |
Variations: |
mizuko; mizugo; chishi(稚子) みずこ; みずご; ちし(稚子) |
(1) (みずこ, みずご only) aborted, stillborn or miscarried foetus (fetus); (2) (archaism) newborn baby |
深淵に臨むが如し see styles |
shinenninozomugagotoshi しんえんにのぞむがごとし |
(expression) like looking out on an abyss; like standing on the edge of an abyss |
独占インタビュー see styles |
dokusenintabyuu / dokusenintabyu どくせんインタビュー |
exclusive interview |
蜘蛛の子を散らす see styles |
kumonokoochirasu くものこをちらす |
(exp,v5s) to scatter in all directions (like baby spiders) |
街頭インタビュー see styles |
gaitouintabyuu / gaitointabyu がいとうインタビュー |
man-on-the-street interview; vox populi; vox pop; curbside interview |
Variations: |
mame(p); mame まめ(P); マメ |
(1) legume (esp. edible legumes or their seeds, e.g. beans, peas, pulses); bean; pea; (2) (See 大豆) soya bean (Glycine max); soybean; soy; (3) (colloquialism) female genitalia (esp. the clitoris); (4) (colloquialism) (kana only) {food} kidney; (prefix) (5) small; miniature; baby; midget; small-scale; (prefix) (6) child |
赤子の手をねじる see styles |
akagonoteonejiru あかごのてをねじる |
(expression) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's hand |
赤子の手をひねる see styles |
akagonoteohineru あかごのてをひねる |
(expression) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's hand |
赤子の腕をねじる see styles |
akagonoudeonejiru / akagonodeonejiru あかごのうでをねじる |
(expression) (obscure) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's arm |
赤子の腕をひねる see styles |
akagonoudeohineru / akagonodeohineru あかごのうでをひねる |
(expression) (obscure) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's arm |
這い這い(rK) |
haihai; haihai はいはい; ハイハイ |
(n,vs,vi) (kana only) (child. language) crawling (of a baby) |
電話インタビュー see styles |
denwaintabyuu / denwaintabyu でんわインタビュー |
phone interview; telephone interview |
アビヴァールブルク see styles |
abiaaruburuku / abiaruburuku アビヴァールブルク |
(person) Aby Warburg |
ウェットティッシュ see styles |
wettotisshu ウェットティッシュ |
wet wipes; moist towelette; baby wipes; wet tissue |
エレガントワラビー see styles |
eregantowarabii / eregantowarabi エレガントワラビー |
whiptail wallaby (Macropus parryi); pretty-faced wallaby |
オグロイワワラビー see styles |
oguroiwawarabii / oguroiwawarabi オグロイワワラビー |
brush-tailed rock-wallaby (Petrogale penicillata); small-eared rock-wallaby |
Variations: |
obuihimo おぶいひも |
(See おんぶ紐・おんぶひも) baby backpack; back-mounted baby carrier; sling |
Variations: |
onbuhimo おんぶひも |
(See 負ぶい紐・おぶいひも) baby backpack; back-mounted baby carrier; sling |
Variations: |
garagara; garagara ガラガラ; がらがら |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) with a clatter; with a rattle; (adj-no,adj-na) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (almost) empty; (mostly) vacant; bare; uninhabited; unoccupied; (adj-no,adj-na) (3) (onomatopoeic or mimetic word) raspy (voice); gravelly; husky; (adv,adv-to) (4) (onomatopoeic or mimetic word) with a gargle; (vs,adv) (5) (onomatopoeic or mimetic word) rough (personality, speech, etc.); unreserved; outspoken; boorish; ill-mannered; (6) (onomatopoeic or mimetic word) rattle (baby's toy); (7) (onomatopoeic or mimetic word) lottery wheel |
コウノトリの揺り籠 see styles |
kounotorinoyurikago / konotorinoyurikago コウノトリのゆりかご |
(place-name) baby hatch for unwanted newborns at Jikei Hospital, Kumamoto (lit: stork's cradle) |
Variations: |
gokkun; gokkun ごっくん; ゴックン |
(adverb taking the "to" particle) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ゴクン) with a gulp; (noun, transitive verb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) gulping down (e.g. by a baby); swallowing |
サリドマイドベビー see styles |
saridomaidobebii / saridomaidobebi サリドマイドベビー |
thalidomide baby |
シマウサギワラビー see styles |
shimausagiwarabii / shimausagiwarabi シマウサギワラビー |
banded hare-wallaby (Lagostrophus fasciatus); munning |
シミエンジャッカル see styles |
shimienjakkaru シミエンジャッカル |
Abyssinia jackal (carnivore, Canis simensis); simian jackal; simenian jackal; simenian wolf; Ethiopian wolf |
シメニアジャッカル see styles |
shimeniajakkaru シメニアジャッカル |
Abyssinia jackal (carnivore, Canis simensis); simian jackal; simenian jackal; simenian wolf; Ethiopian wolf |
スリーメン&ベビー |
suriimenandobebii / surimenandobebi スリーメンアンドベビー |
(work) Three Men and a Baby (film); (wk) Three Men and a Baby (film) |
Variations: |
zuribai(zuri這i); zuribai(zuri這i) ずりばい(ずり這い); ズリばい(ズリ這い) |
(kana only) crawling with the belly against the floor (baby) |
Variations: |
dakkohimo だっこひも |
(front) baby sling; (front) baby carrier |
デプスインタビュー see styles |
depusuintabyuu / depusuintabyu デプスインタビュー |
depth interview |
ニイタカビャクシン see styles |
niitakabyakushin / nitakabyakushin ニイタカビャクシン |
(kana only) flaky juniper (Juniperus squamata); Himalayan juniper |
Variations: |
babubabu; babubabu バブバブ; ばぶばぶ |
(interjection) (onomatopoeic or mimetic word) (baby babble) (See バブー) goo-goo ga-ga |
Variations: |
hiihii; hiihii / hihi; hihi ヒーヒー; ひいひい |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) whaa whaa; sound of a baby crying |
Variations: |
hiridasu ひりだす |
(transitive verb) (vulgar) to forcefully excrete; to force out (of one's body); to push out; to let out (a fart); to drop (a turd); to give birth to (a baby) |
プズーマサビュオー see styles |
puzuumasabyuoo / puzumasabyuoo プズーマサビュオー |
(personal name) Pezeu-Massabuau |
ベイビー・スリング |
beibii suringu / bebi suringu ベイビー・スリング |
baby sling |
ポスト団塊ジュニア see styles |
posutodankaijunia ポストだんかいジュニア |
third-generation baby-boomer (people born between 1975 and 1982) |
Variations: |
banjinnotani ばんじんのたに |
bottomless ravine; abyss |
Variations: |
senjinnotani せんじんのたに |
(exp,n) bottomless ravine; abyss |
Variations: |
misoppa みそっぱ |
decayed (baby) tooth |
国立療養所霧島病院 see styles |
kokuritsuryouyoujokirishimabyouin / kokuritsuryoyojokirishimabyoin こくりつりょうようじょきりしまびょういん |
(place-name) Kokuritsuryōyoujokirishima Hospital |
Variations: |
komori こもり |
(noun, transitive verb) looking after a baby; taking care of a baby; babysitting; babysitter |
Variations: |
koazarashi(子海豹); koazarashi(子azarashi) こあざらし(子海豹); こアザラシ(子アザラシ) |
baby seal |
Variations: |
shirimochi しりもち |
(1) (See 尻餅をつく) falling on one's backside (behind, bottom); pratfall; (2) mochi used to celebrate a child's first birthday; mochi tied to a baby's back if he starts walking before his first birthday in order to cause him to fall on his backside |
Variations: |
niitakabyakushin; niitakabyakushin / nitakabyakushin; nitakabyakushin にいたかびゃくしん; ニイタカビャクシン |
(kana only) flaky juniper (Juniperus squamata); Himalayan juniper |
日本精神科病院協会 see styles |
nihonseishinkabyouinkyoukai / nihonseshinkabyoinkyokai にほんせいしんかびょういんきょうかい |
(org) Japanese Association of Psychiatric Hospitals; JAPH; (o) Japanese Association of Psychiatric Hospitals; JAPH |
Variations: |
yanagi(p); youryuu(楊柳); yanagi / yanagi(p); yoryu(楊柳); yanagi やなぎ(P); ようりゅう(楊柳); ヤナギ |
(1) willow (any tree of genus Salix); (2) (やなぎ, ヤナギ only) (See 枝垂れ柳) weeping willow (Salix babylonica) |
Variations: |
nakimiso なきみそ |
(kana only) crybaby |
生兵法は大けがの元 see styles |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing |
生兵法は大けがの基 see styles |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing |
生兵法は大怪我の元 see styles |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing |
生兵法は大怪我の基 see styles |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing |
苦海無邊,回頭是岸 苦海无边,回头是岸 |
kǔ hǎi wú biān , huí tóu shì àn ku3 hai3 wu2 bian1 , hui2 tou2 shi4 an4 k`u hai wu pien , hui t`ou shih an ku hai wu pien , hui tou shih an |
The sea of bitterness has no bounds, turn your head to see the shore (idiom). Only Buddhist enlightenment can allow one to shed off the abyss of worldly suffering.; Repent and ye shall be saved! |
Variations: |
hojoisu ほじょいす |
auxiliary seat; booster seat; baby seat |
角を矯めて牛を殺す see styles |
tsunootameteushiokorosu つのをためてうしをころす |
(exp,v5s) (idiom) to throw the baby out with the bath water; to strain at a gnat and swallow a camel; to obsess over insignificant details and miss the larger point; to straighten the horns and kill the cow |
アビ・ヴァールブルク |
abi aaruburuku / abi aruburuku アビ・ヴァールブルク |
(person) Aby Warburg |
アビシニアジャッカル see styles |
abishiniajakkaru アビシニアジャッカル |
Abyssinia jackal (carnivore, Canis simensis); simian jackal; simenian jackal; simenian wolf; Ethiopian wolf |
ウェット・ティッシュ |
wetto tisshu ウェット・ティッシュ |
wet wipes; moist towelette; baby wipes; wet tissue |
グループインタビュー see styles |
guruupuintabyuu / gurupuintabyu グループインタビュー |
group interview |
サリドマイド・ベビー |
saridomaido bebii / saridomaido bebi サリドマイド・ベビー |
thalidomide baby |
スポック博士の育児書 see styles |
supokkuhakasenoikujisho スポックはかせのいくじしょ |
(work) The Common Sense Book of Baby and Child Care (1946 book by Benjamin Spock); (wk) The Common Sense Book of Baby and Child Care (1946 book by Benjamin Spock) |
チャイルドアビューズ see styles |
chairudoabyuuzu / chairudoabyuzu チャイルドアビューズ |
child abuse |
ディープシークロミス see styles |
diipushiikuromisu / dipushikuromisu ディープシークロミス |
deepsea chromis (Chromis abyssicola) |
デプス・インタビュー |
depusu intabyuu / depusu intabyu デプス・インタビュー |
depth interview |
ヒーローインタビュー see styles |
hiiroointabyuu / hiroointabyu ヒーローインタビュー |
interview with leading player in a game (esp. baseball) (wasei: hero interview); player-of-the-game interview |
ベビースターラーメン see styles |
bebiisutaaraamen / bebisutaramen ベビースターラーメン |
(product name) Baby Star Ramen |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Aby" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.