There are 4705 total results for your 90 Miles is the Same as Stopping Half-Way search. I have created 48 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
同格 see styles |
doukaku / dokaku どうかく |
(n,adj-no,adj-na) (1) the same rank; equality; (2) {gramm} apposition |
同案 see styles |
douan / doan どうあん |
(1) same plan; same idea; (2) that plan; that idea |
同業 同业 see styles |
tóng yè tong2 ye4 t`ung yeh tung yeh dougyou / dogyo どうぎょう |
same trade or business; person in the same trade or business same trade; same business; same profession |
同様 see styles |
douyou / doyo どうよう |
(adj-no,adj-na,n,n-suf) same; similar; (just) like; equal |
同樣 同样 see styles |
tóng yàng tong2 yang4 t`ung yang tung yang |
same; equal; similar; similarly; also; too |
同権 see styles |
douken / doken どうけん |
the same rights; equal rights |
同機 see styles |
douki / doki どうき |
the same aircraft; the said aircraft |
同歸 同归 see styles |
tóng guī tong2 gui1 t`ung kuei tung kuei dōki |
concluding in the same intention |
同母 see styles |
doubo / dobo どうぼ |
(See 異母) same mother |
同比 see styles |
tóng bǐ tong2 bi3 t`ung pi tung pi |
(statistics) compared with the same period of the previous year; year on year; year over year |
同氏 see styles |
doushi / doshi どうし |
(1) the said person; he; she; (2) same surname |
同気 see styles |
douki / doki どうき |
same temperament; same turn of mind |
同法 see styles |
tóng fǎ tong2 fa3 t`ung fa tung fa douhou / doho どうほう |
(1) same law; the (said) law; (2) same method; the (said) method same dharma |
同派 see styles |
douha / doha どうは |
(1) same sect; (2) same faction |
同流 see styles |
douryuu / doryu どうりゅう |
the same style; same school; common origin |
同源 see styles |
tóng yuán tong2 yuan2 t`ung yüan tung yüan dōgen どうげん |
homology (biology); a common origin (noun - becomes adjective with の) the same origin [to have] the same origin |
同点 see styles |
douten / doten どうてん |
(noun - becomes adjective with の) same score; deadlock; tie; draw |
同然 see styles |
douzen / dozen どうぜん |
(adj-no,adj-na,n) (as noun(+も)+同然 or verb+も+同然) just like; (virtually) no different from; (almost) the same as; as good as (e.g. dead, settled); (given name) Douzen |
同父 see styles |
doufu / dofu どうふ |
(See 異父) same father |
同率 see styles |
douritsu / doritsu どうりつ |
the same ratio or percentage |
同班 see styles |
tóng bān tong2 ban1 t`ung pan tung pan |
to be in the same class; to be in the same squad; classmate |
同理 see styles |
tóng lǐ tong2 li3 t`ung li tung li |
for the same reason |
同町 see styles |
douchou / docho どうちょう |
the same town; that town; (surname) Doumachi |
同病 see styles |
doubyou / dobyo どうびょう |
the same sickness |
同省 see styles |
doushou / dosho どうしょう |
the said ministry; the same ministry |
同県 see styles |
douken / doken どうけん |
(1) the same prefecture; (2) the said prefecture |
同着 see styles |
douchaku / dochaku どうちゃく |
arriving at the same moment |
同社 see styles |
dousha / dosha どうしゃ |
(1) the same company; the said firm; (2) the same (Shinto) shrine; the said shrine |
同種 同种 see styles |
tóng zhǒng tong2 zhong3 t`ung chung tung chung doushu / doshu どうしゅ |
(noun - becomes adjective with の) same kind; same sort; same species; same race; homogeneity same type |
同穴 see styles |
douketsu / doketsu どうけつ |
being buried in the same grave |
同窓 see styles |
dousou / doso どうそう |
(noun - becomes adjective with の) being a graduate of the same school; person who went to the same school; fellow alumnus |
同筆 see styles |
douhitsu / dohitsu どうひつ |
the same handwriting |
同等 see styles |
tóng děng tong2 deng3 t`ung teng tung teng doutou / doto どうとう |
equal to; having the same social class or status (adj-na,adj-no,n) equality; equal; same rights; same rank; equivalence |
同紙 see styles |
doushi / doshi どうし |
the same newspaper |
同級 同级 see styles |
tóng jí tong2 ji2 t`ung chi tung chi doukyuu / dokyu どうきゅう |
on the same level; ranking equally the same grade; same class same class |
同線 see styles |
dousen / dosen どうせん |
the said line; the same line |
同緣 同缘 see styles |
tóng yuán tong2 yuan2 t`ung yüan tung yüan dōen |
same conditions |
同罪 see styles |
douzai / dozai どうざい |
(1) same crime; (2) being equally guilty; bearing the same amount of responsibility |
同義 同义 see styles |
tóng yì tong2 yi4 t`ung i tung i dougi / dogi どうぎ |
synonymous (noun - becomes adjective with の) same meaning; synonymy |
同職 see styles |
doushoku / doshoku どうしょく |
the same occupation; the said occupation |
同胞 see styles |
tóng bāo tong2 bao1 t`ung pao tung pao douhou(p); doubou; harakara(gikun) / doho(p); dobo; harakara(gikun) どうほう(P); どうぼう; はらから(gikun) |
born of the same parents; sibling; fellow citizen; compatriot brethren; brothers; fellow countrymen; fellowman; compatriot |
同能 see styles |
tóng néng tong2 neng2 t`ung neng tung neng dōnō |
same ability |
同腹 see styles |
doufuku / dofuku どうふく |
born of the same mother; kindred spirits |
同臺 同台 see styles |
tóng tái tong2 tai2 t`ung t`ai tung tai |
to appear on the same stage |
同船 see styles |
dousen / dosen どうせん |
(noun/participle) the same ship; taking the same ship |
同色 see styles |
doushoku / doshoku どうしょく |
(noun - becomes adjective with の) same color; same colour |
同藩 see styles |
douhan / dohan どうはん |
(hist) the same domain; the same province |
同處 同处 see styles |
tóng jù tong2 ju4 t`ung chü tung chü dōsho |
same spot |
同行 see styles |
tóng xíng tong2 xing2 t`ung hsing tung hsing doukou / doko どうこう |
to journey together (n,vs,vi) (1) accompanying (someone); going with; travelling together; (2) the same bank; the said bank Those who are practising religion together. |
同誌 see styles |
doushi / doshi どうし |
the same magazine; the same journal; the said magazine; the said journal |
同語 see styles |
dougo / dogo どうご |
same word |
同説 see styles |
dousetsu / dosetsu どうせつ |
the same opinion |
同調 同调 see styles |
tóng diào tong2 diao4 t`ung tiao tung tiao douchou / docho どうちょう |
same tone; in agreement with; homology (invariant of a topological space in math.) (n,vs,vi) (1) conformity; alignment; agreement; sympathy; following suit; (n,vs,vi) (2) {elec} tuning; (3) same tone; same pitch |
同質 同质 see styles |
tóng zhì tong2 zhi4 t`ung chih tung chih doushitsu / doshitsu どうしつ |
homogeneous (n,adj-no,adj-na) same quality; same nature; homogeneous |
同趣 see styles |
tóng qù tong2 qu4 t`ung ch`ü tung chü dōshu |
same destination |
同路 see styles |
tóng lù tong2 lu4 t`ung lu tung lu |
to go the same way |
同車 see styles |
dousha / dosha どうしゃ |
(noun/participle) (1) riding in the same car; (2) same car |
同軸 同轴 see styles |
tóng zhóu tong2 zhou2 t`ung chou tung chou doujiku / dojiku どうじく |
coaxial (noun - becomes adjective with の) (1) same axle; (noun - becomes adjective with の) (2) coaxial (cable) |
同輩 同辈 see styles |
tóng bèi tong2 bei4 t`ung pei tung pei douhai / dohai どうはい |
of the same generation; person of the same generation; peer fellows; comrade; colleague; one's equal |
同送 see styles |
dousou / doso どうそう |
(can be adjective with の) shipped together; sent at the same time |
同道 see styles |
tóng dào tong2 dao4 t`ung tao tung tao doudou / dodo どうどう |
same principle (n,vs,vt,vi) going with; accompanying; (place-name, surname) Dōdō |
同邦 see styles |
douhou / doho どうほう |
the same country |
同郷 see styles |
doukyou / dokyo どうきょう |
same village; same town; same province |
同鄉 同乡 see styles |
tóng xiāng tong2 xiang1 t`ung hsiang tung hsiang |
person from the same village, town, or province |
同量 see styles |
tóng liàng tong2 liang4 t`ung liang tung liang douryou / doryo どうりょう |
commensurable; commensurate (noun - becomes adjective with の) same amount |
同音 see styles |
tóng yīn tong2 yin1 t`ung yin tung yin douon / doon どうおん |
(music) unison; (linguistics) homophonous; homonymic (noun - becomes adjective with の) (1) {ling} homophony; same pronunciation; same sound; (noun - becomes adjective with の) (2) {music} unison; same pitch; (noun - becomes adjective with の) (3) (in) one voice; (speaking in) unison assist in singing, or intoning |
同韻 see styles |
douin / doin どういん |
same rhyme; rhyming |
同額 see styles |
dougaku / dogaku どうがく |
(noun - becomes adjective with の) the same amount |
同類 同类 see styles |
tóng lèi tong2 lei4 t`ung lei tung lei dourui / dorui どうるい |
similar; same type; alike (noun - becomes adjective with の) the same kind; accomplice; partner same class |
同餘 同余 see styles |
tóng yú tong2 yu2 t`ung yü tung yü |
congruent (math.); having same residue modulo some number |
同體 同体 see styles |
tóng tǐ tong2 ti3 t`ung t`i tung ti dōtei |
Of the same body, or nature, as water and wave, but同體慈悲 means fellow-feeling and compassion, looking on all sympathetically as of the same nature as oneself. |
同黨 同党 see styles |
tóng dǎng tong2 dang3 t`ung tang tung tang |
to belong to the same party or organization; member of the same party or organization; (derog.) confederate; accomplice See: 同党 |
同齡 同龄 see styles |
tóng líng tong2 ling2 t`ung ling tung ling |
of the same age |
名寄 see styles |
nayoro なよろ |
(noun/participle) (1) aggregation of names, addresses, etc.; (2) collation of accounts held by the same person (by financial institutions); (place-name, surname) Nayoro |
否や see styles |
inaya いなや |
(expression) (1) as soon as; no sooner than; one way or another; (2) objection |
吽形 see styles |
ungyou / ungyo うんぎょう |
{Buddh} closed-mouthed form (statue with closed mouth, symbolizing the "um" half of "aum") |
呂覽 吕览 see styles |
lǚ lǎn lu:3 lan3 lü lan |
"Mr Lü's Annals", same as 呂氏春秋|吕氏春秋[Lu:3 shi4 Chun1 qiu1] |
周晬 see styles |
zhōu zuì zhou1 zui4 chou tsui |
one full year (e.g. on child's first birthday); same as 週歲|周岁[zhou1 sui4] |
周那 see styles |
zhōu nà zhou1 na4 chou na shuuna / shuna しゅうな |
(female given name) Shuuna Cundā, said to be the same as 純陀. |
周陀 see styles |
zhōu tuó zhou1 tuo2 chou t`o chou to Shūda |
?Kṣudra, said to be the same as 周利 supra. |
和闐 和阗 see styles |
hé tián he2 tian2 ho t`ien ho tien Waten |
old way of writing 和田[He2 tian2], Hotan (prior to 1959) Khotan, Kustana, cf. 于. |
咱們 咱们 see styles |
zán men zan2 men5 tsan men |
we or us (including both the speaker and the person(s) spoken to); (dialect) I or me; (dialect) (in a coaxing or familiar way) you; also pr. [za2 men5] |
哀嚎 see styles |
āi háo ai1 hao2 ai hao |
to howl in grief; anguished wailing; same as 哀號|哀号[ai1 hao2] |
哀號 哀号 see styles |
āi háo ai1 hao2 ai hao |
to cry piteously; anguished wailing; same as 哀嚎[ai1 hao2] See: 哀号 |
唐書 唐书 see styles |
táng shū tang2 shu1 t`ang shu tang shu |
same as 舊唐書|旧唐书[Jiu4 Tang2 shu1], History of the Early Tang Dynasty, sixteenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shi2 si4 Shi3], compiled under Liu Xu 劉昫|刘昫[Liu2 Xu4] in 945 during Later Jin 後晉|后晋[Hou4 Jin4] of the Five Dynasties, 200 scrolls |
唱和 see styles |
chàng hè chang4 he4 ch`ang ho chang ho shouwa / showa しょうわ |
antiphon (i.e. solo voice answered by chorus); sung reply (in agreement with first voice); to reply with a poem in the same rhythm (noun/participle) saying (cheering) in chorus; (female given name) Shouwa |
唱喏 see styles |
chàng rě chang4 re3 ch`ang je chang je |
(old) to bow and utter polite phrases; to open the way (for a dignitary etc) |
唱法 see styles |
chàng fǎ chang4 fa3 ch`ang fa chang fa shouhou / shoho しょうほう |
singing style; singing method singing technique; way of singing |
商鞅 see styles |
shāng yāng shang1 yang1 shang yang shouou / shoo しょうおう |
Shang Yang (c. 390-338 BC), legalist philosopher and statesman of the state of Qin 秦國|秦国[Qin2 guo2], whose reforms paved the way for the eventual unification of the Chinese empire by the Qin dynasty 秦朝|秦朝[Qin2 chao2] (given name) Shouou |
問路 问路 see styles |
wèn lù wen4 lu4 wen lu |
to ask for directions; to ask the way (to some place) |
問道 问道 see styles |
wèn dào wen4 dao4 wen tao |
to ask the way; to ask |
喜子 see styles |
xǐ zi xi3 zi5 hsi tzu yoshiko よしこ |
Tetragnatha (long-jawed spider); same as 蟢子 (female given name) Yoshiko |
喝道 see styles |
hè dào he4 dao4 ho tao |
to shout (i.e. to say in a loud voice) (usually followed by the words shouted); (old) (of yamen bailiffs etc) to walk ahead of an official, shouting at pedestrians to clear the way |
單方 单方 see styles |
dān fāng dan1 fang1 tan fang |
unilateral; one-sided; home remedy; folk prescription(same as 丹方); single-drug prescription (same as 奇方[ji1 fang1], one of the seven kinds of prescriptions of Chinese medicine 七方[qi1 fang1]); metaphorically. a good solution |
單程 单程 see styles |
dān chéng dan1 cheng2 tan ch`eng tan cheng |
one-way (ticket) |
單行 单行 see styles |
dān xíng dan1 xing2 tan hsing |
to come individually; to treat separately; separate edition; one-way traffic |
嗆到 呛到 see styles |
qiāng dào qiang1 dao4 ch`iang tao chiang tao |
to choke on (food etc); to swallow the wrong way |
嘴乖 see styles |
zuǐ guāi zui3 guai1 tsui kuai |
(coll.) to speak in a clever and lovable way |
噶喇 see styles |
gá lǎ ga2 la3 ka la |
(onom.); same as 噶拉[ga2 la1] |
噶拉 see styles |
gá lā ga2 la1 ka la |
(onom.); same as 噶喇[ga2 la3] |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "90 Miles is the Same as Stopping Half-Way" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.