I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 652 total results for your search in the dictionary. I have created 7 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<1234567
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
巻き返し
巻返し
巻きかえし

 makikaeshi
    まきかえし
rally; recovery; rollback; rewind

Variations:
引き返す
引返す
引きかえす

 hikikaesu
    ひきかえす
(v5s,vi) to turn back; to go back; to come back; to return; to retrace one's steps

Variations:
掘り返す
掘返す
堀り返す(iK)

 horikaesu
    ほりかえす
(transitive verb) (1) to dig up; to turn up; to tear up; (transitive verb) (2) to rake up (e.g. old scandal); to dig over

Variations:
読み返す
読みかえす
読返す

 yomikaesu
    よみかえす
(transitive verb) to reread; to read again

Variations:
鋤き返す
鋤返す(io)
すき返す

 sukikaesu
    すきかえす
(transitive verb) to plow (up); to plough (up)

Variations:
むせ返る
噎せ返る
咽せ返る(rK)

 musekaeru
    むせかえる
(v5r,vi) (1) to choke; to be choked (by); (v5r,vi) (2) to sob convulsively

Variations:
取り返しがつかない
取返しがつかない

 torikaeshigatsukanai
    とりかえしがつかない
(expression) (See 取り返しのつかない) cannot be undone; can't be recovered from

Variations:
取り返しのつかない
取返しのつかない

 torikaeshinotsukanai
    とりかえしのつかない
(exp,adj-i) (See 取り返しがつかない) cannot be undone; can't be recovered from

Variations:
強盗返し
龕灯返し
龕燈返し(oK)

 gandougaeshi; gantougaeshi / gandogaeshi; gantogaeshi
    がんどうがえし; がんとうがえし
rotating stage machinery, which rolls backwards 90 degrees to reveal the next scene

Variations:
折り返し
折返し
折返(sK)

 orikaeshi
    おりかえし
(adverb) (1) by return; (call or write back) without delay; (2) lapel; cuff; turn-up; flap; (3) going back; returning; turn (marathon, swimming, etc.); (4) chorus; refrain; (5) shuttle service; (6) aliasing (in imaging); (noun - becomes adjective with の) (7) {comp} back-to-back; BTB; (8) {comp} wrapping (text on computer screen); wrap

Variations:
押し返す
押返す
押しかえす(sK)

 oshikaesu
    おしかえす
(transitive verb) (1) to push back; to press back; to force back; (transitive verb) (2) to (refuse and) return (something); to give back

Variations:
踵を返す
きびすを返す
くびすを返す

 kibisuokaesu(踵osu, kibisuosu); kubisuokaesu(踵osu, kubisuosu)
    きびすをかえす(踵を返す, きびすを返す); くびすをかえす(踵を返す, くびすを返す)
(exp,v5s) to turn on one's heel; to turn back; to return

Variations:
オウム返し
鸚鵡返し
おうむ返し(sK)

 oumugaeshi / omugaeshi
    おうむがえし
(oft. adverbially as 〜に) parroting back; repeating (another's words) like a parrot

Variations:
しっぺ返し
竹箆返し(rK)
竹篦返し(rK)

 shippegaeshi; shippeigaeshi(竹箆shi, 竹篦shi) / shippegaeshi; shippegaeshi(竹箆shi, 竹篦shi)
    しっぺがえし; しっぺいがえし(竹箆返し, 竹篦返し)
(n,vs,vi) returning tit for tat; retaliating

Variations:
しょげ返る
悄気返る(ateji)(rK)

 shogekaeru
    しょげかえる
(v5r,vi) to be dispirited; to be dejected; to lose heart; to become discouraged; to be crestfallen; to be utterly disheartened; to be despondent

Variations:
ちゃぶ台返し
卓袱台返し
チャブ台返し

 chabudaigaeshi(chabu台shi, 卓袱台shi); chabudaigaeshi(chabu台shi)
    ちゃぶだいがえし(ちゃぶ台返し, 卓袱台返し); チャブだいがえし(チャブ台返し)
(See ちゃぶ台) flipping a table over in anger; overturning a table in anger

Variations:
とんぼ返り
トンボ返り
蜻蛉返り
トンボ帰り(iK)
とんぼ帰り(iK)

 tonbogaeri
    とんぼがえり
(n,vs,vi) (1) somersault; (n,vs,vi) (2) returning from a destination right after arriving there; non-stop round trip; round trip without an overnight stop; (n,vs,vi) (3) abrupt change of direction

Variations:
ネズミ返し
ねずみ返し
鼠返し
鼠がえし

 nezumigaeshi(nezumishi); nezumigaeshi(nezumishi, 鼠shi, 鼠gaeshi)
    ネズミがえし(ネズミ返し); ねずみがえし(ねずみ返し, 鼠返し, 鼠がえし)
rat guard; disk of wood on storehouse pillars, ropes, etc.

Variations:
ねずみ返し
ネズミ返し
鼠返し
鼠がえし(sK)

 nezumigaeshi
    ねずみがえし
rat guard (device placed on storehouse pillars, mooring ropes, pipes, etc. to block the passage of rats)

Variations:
はらわたが煮えくり返る
腸が煮えくり返る
はらわたが煮えくりかえる
腸が煮え繰り返る(sK)
腸が煮えくりかえる(sK)

 harawataganiekurikaeru
    はらわたがにえくりかえる
(exp,v5r) (idiom) to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling

Variations:
はらわたが煮えくり返る
腸が煮えくり返る
腸が煮え繰り返る
腸が煮えくりかえる

 harawataganiekurikaeru
    はらわたがにえくりかえる
(exp,v5r) to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling

Variations:
ひっくり返す
引っくり返す
引っ繰り返す
引繰り返す(io)

 hikkurikaesu; hikkurigaesu
    ひっくりかえす; ひっくりがえす
(transitive verb) (1) to turn over; to turn upside down; to turn up; to turn inside out; to turn out; (transitive verb) (2) to knock over; to tip over; (transitive verb) (3) to overturn (e.g. a decision); to upset; to reverse

Variations:
ひっくり返す
引っ繰り返す(rK)
引っくり返す(sK)
ヒックリ返す(sK)
引繰り返す(sK)

 hikkurikaesu; hikkurigaesu
    ひっくりかえす; ひっくりがえす
(transitive verb) (1) to turn over; to turn upside down; to turn up; to turn inside out; to turn out; (transitive verb) (2) to knock over; to tip over; (transitive verb) (3) to overturn (e.g. a decision); to upset; to reverse

Variations:
ひっくり返る
引っくり返る
引っ繰り返る
引繰り返る

 hikkurikaeru(p); hikkurigaeru
    ひっくりかえる(P); ひっくりがえる
(v5r,vi) (1) to be overturned; to be reversed; to turn over; to capsize; (v5r,vi) (2) to fall down; to tumble down; to topple over; to lie on one's back

Variations:
ふんぞり返る
踏ん反り返る
ふん反り返る

 funzorikaeru
    ふんぞりかえる
(v5r,vi) (1) to lie on one's back with legs outstretched; to recline; (v5r,vi) (2) to get cocky; to be arrogant

Variations:
ふんぞり返る
踏ん反り返る
ふん反り返る(sK)

 funzorikaeru
    ふんぞりかえる
(v5r,vi) (1) to straighten up and stick one's chest out; to throw oneself back (e.g. in a chair); to lean back (arrogantly); (v5r,vi) (2) to assume a haughty attitude; to behave arrogantly

Variations:
とんぼ返り
トンボ帰り(iK)
とんぼ帰り(iK)
トンボ返り
蜻蛉返り(rK)
蜻蛉帰り(sK)

 tonbogaeri
    とんぼがえり
(n,vs,vi) (1) somersault; (n,vs,vi) (2) returning from a destination right after arriving there; non-stop round trip; round trip without an overnight stop; (n,vs,vi) (3) abrupt change of direction

Variations:
反り返り
そり返り(sK)
反りかえり(sK)

 sorikaeri
    そりかえり
warp; bend; retroflection

Variations:
引き返す
引返す(sK)
引きかえす(sK)

 hikikaesu
    ひきかえす
(v5s,vi) to turn back; to go back; to come back; to return; to retrace one's steps

Variations:
手のひらを返す
手の平を返す
掌を返す

 tenohiraokaesu; tanagokorookaesu(掌osu); shouokaesu(掌osu) / tenohiraokaesu; tanagokorookaesu(掌osu); shookaesu(掌osu)
    てのひらをかえす; たなごころをかえす(掌を返す); しょうをかえす(掌を返す)
(exp,v5s) (1) (idiom) to flip-flop; to do an about-face; to flip over one's hand; (exp,v5s) (2) (idiom) to do something easy

Variations:
手のひらを返す
手の平を返す
掌を返す
手のひらをかえす(sK)
てのひらを返す(sK)

 tenohiraokaesu; tanagokorookaesu(掌osu); shouokaesu(掌osu) / tenohiraokaesu; tanagokorookaesu(掌osu); shookaesu(掌osu)
    てのひらをかえす; たなごころをかえす(掌を返す); しょうをかえす(掌を返す)
(exp,v5s) (1) (idiom) to flip-flop; to do an about-face; to flip over one's hand; (exp,v5s) (2) (idiom) to do something easy

Variations:
手のひら返し
手の平返し
掌返し
てのひら返し(sK)
手のひらがえし(sK)

 tenohiragaeshi
    てのひらがえし
(n,vs,vi) sudden reversal (of behavior, opinion, attitude, etc.); about-face; flip-flop

Variations:
打ち返す
撃ち返す(sK)
打ちかえす(sK)
うち返す(sK)
打返す(sK)

 uchikaesu
    うちかえす
(transitive verb) (1) (sometimes written 撃ち返す) to return a punch; to strike back; (transitive verb) (2) {baseb} to hit (the ball) straight back; (transitive verb) (3) to plow up; to plough up; (transitive verb) (4) to renovate (cotton fabric); to fluff up; (v5s,vi) (5) to break and recede (of waves)

Variations:
折り返す
折返す(sK)
折りかえす(sK)
おり返す(sK)

 orikaesu
    おりかえす
(transitive verb) (1) to turn up (hem, sleeves, etc.); to fold back (e.g. page); (transitive verb) (2) to turn back; to double back; to return; (transitive verb) (3) {comp} to loopback (a signal, message, etc.)

Variations:
振り返る
振りかえる
ふり返る
振返る

 furikaeru
    ふりかえる
(v5r,vi,vt) (1) to turn one's head; to look over one's shoulder; to turn around; to look back; (transitive verb) (2) to think back (on); to reminisce; to look back (on); to reflect (on)

Variations:
混ぜ返す
雑ぜ返す(rK)
まぜ返す(sK)
混ぜかえす(sK)

 mazekaesu
    まぜかえす
(transitive verb) (1) to stir well; to mix thoroughly; (transitive verb) (2) to interrupt (with a joke, sarcastic remark, etc.); to butt in (with a facetious comment); to make fun of (what someone says); to banter; to jeer

Variations:
溢れかえる
あふれ返る
溢れ返る
溢れ反る(iK)

 afurekaeru
    あふれかえる
(Godan verb with "ru" ending) to be awash with; to teem with; to be full of

Variations:
煮えくり返る
煮え繰り返る
煮えくりかえる

 niekurikaeru
    にえくりかえる
(v5r,vi) to boil; to seethe

Variations:
燕返し
ツバメ返し
つばめ返し
燕返(sK)

 tsubamegaeshi
    つばめがえし
(1) quickly reversed cut (sword technique); (2) {MA} swallow counter (judo technique); swallow flight reversal; (3) {mahj} swapping one's hand with the bottom row of the nearest wall (cheating technique); (4) {mahj} completing a hand with an opponent's discarded riichi tile

Variations:
生き返る
生返る
生きかえる

 ikikaeru
    いきかえる
(v5r,vi) to revive; to come to oneself; to be restored to life

Variations:
突き返す
つき返す
突きかえす(sK)
突返す(sK)

 tsukikaesu
    つきかえす
(transitive verb) (1) to deal a blow in return; to hit back; to punch back; (transitive verb) (2) to reject; to send back

Variations:
突っ返す
つっ返す(sK)
突返す(sK)

 tsukkaesu
    つっかえす
(transitive verb) (1) (colloquialism) (See 突き返す・つきかえす・1) to deal a blow in return; to hit back; to punch back; (transitive verb) (2) (colloquialism) (See 突き返す・つきかえす・2) to reject; to send back

Variations:
立ち返る
立ち帰る
立返る
立帰る
立ちかえる(sK)
たち帰る(sK)

 tachikaeru
    たちかえる
(v5r,vi) to come back (to); to return to a starting point

Variations:
繰り返す
くり返す
繰りかえす
繰返す

 kurikaesu
    くりかえす
(v5s,vt,vi) to repeat; to do something over again

Variations:
繰り返す
くり返す(sK)
繰りかえす(sK)
繰返す(sK)

 kurikaesu
    くりかえす
(v5s,vt,vi) to repeat; to do over again

Variations:
覆水盆に返らず
覆水盆に帰らず(iK)

 fukusuibonnikaerazu
    ふくすいぼんにかえらず
(expression) (proverb) what's done is done; it is no use crying over spilt milk; spilt water won't go back into its tray

Variations:
見つめ返す
見つめかえす
見詰め返す
見詰めかえす

 mitsumekaesu
    みつめかえす
(transitive verb) to stare back at; to look back at

Variations:
言い返す
言返す
いい返す(sK)
言いかえす(sK)

 iikaesu / ikaesu
    いいかえす
(transitive verb) (1) to talk back; to answer back; to retort; to reply; to respond; (transitive verb) (2) to say over; to repeat (what one has said)

Variations:
溢れかえる
溢れ返る
あふれ返る(sK)
溢れ反る(sK)

 afurekaeru
    あふれかえる
(Godan verb with "ru" ending) to be awash with; to teem with; to be full of

Variations:
振り返る
振りかえる(sK)
ふり返る(sK)
振返る(sK)

 furikaeru
    ふりかえる
(v5r,vi,vt) (1) to turn one's head; to look over one's shoulder; to turn around; to look back; (transitive verb) (2) to think back (on); to reminisce; to look back (on); to reflect (on)

Variations:
立ち返る
立ち帰る
立返る(sK)
立帰る(sK)
立ちかえる(sK)
たち帰る(sK)

 tachikaeru
    たちかえる
(v5r,vi) to come back (to); to return to a starting point

Variations:
言い返す
いい返す(sK)
言いかえす(sK)
言返す(sK)
言い返えす(sK)

 iikaesu / ikaesu
    いいかえす
(transitive verb) (1) to talk back; to answer back; to retort; to reply; to respond; (transitive verb) (2) to say over; to repeat (what one has said)

<1234567

This page contains 52 results for "返" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary