Due to military deployment, shipping will happen every Thursday and Friday until the end of January. News and More Info
There are 2239 total results for your ラス search. I have created 23 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization | Simple Dictionary Definition | 
| 塀を巡らすsee styles | heiomegurasu / heomegurasu へいをめぐらす | (exp,v5s) to fence in; to surround with a wall | 
| 声を尖らすsee styles | koeotogarasu こえをとがらす | (exp,v5s) to speak sharply; to sharpen one's tone; to raise one's voice | 
| 天井知らずsee styles | tenjoushirazu / tenjoshirazu てんじょうしらず | (adj-no,adj-na,n) skyrocketing (prices) | 
| 安全ガラスsee styles | anzengarasu あんぜんガラス | safety glass | 
| 少なからずsee styles | sukunakarazu すくなからず | (adverb) considerably; not a little; in no small numbers | 
| 張り巡らすsee styles | harimegurasu はりめぐらす | (transitive verb) to stretch around (e.g. a fence, dragnet, etc.); to lay out (e.g. a wiring system, network, etc.); to string up (e.g. an antenna, ship's rigging, etc.) | 
| 強化ガラスsee styles | kyoukagarasu / kyokagarasu きょうかガラス | toughened glass; tempered glass | 
| 弾き鳴らすsee styles | hikinarasu ひきならす | (transitive verb) to pluck the strings of an instrument; to strum | 
| 当り散らすsee styles | atarichirasu あたりちらす | (v5s,vi) to find fault with everybody; to make oneself disagreeable | 
| 待ち暮らすsee styles | machikurasu まちくらす | (Godan verb with "su" ending) to wait all day | 
| 心ならずもsee styles | kokoronarazumo こころならずも | (adverb) unwillingly; reluctantly; against one's will | 
| 心を疲らすsee styles | kokorootsukarasu こころをつからす | (exp,v5s) to fatigue one's mind | 
| 思い巡らすsee styles | omoimegurasu おもいめぐらす | (transitive verb) to think over | 
| 思い知らすsee styles | omoishirasu おもいしらす | (transitive verb) (See 思い知らせる) to make (someone) realize (e.g. their mistake); to bring (something) home (to someone); to teach (someone) a lesson | 
| 恋い暮らすsee styles | koikurasu こいくらす | (v4s,vt) (archaism) to live deeply in love | 
| 恐れ知らずsee styles | osoreshirazu おそれしらず | (noun - becomes adjective with の) fearlessness; intrepidity | 
| 息を凝らすsee styles | ikiokorasu いきをこらす | (exp,v5s) to hold one's breath | 
| 息を切らすsee styles | ikiokirasu いきをきらす | (exp,v5s) to be out of breath | 
| 悠揚迫らずsee styles | yuuyousemarazu / yuyosemarazu ゆうようせまらず | (exp,adv) calmly; composedly | 
| 悪しからずsee styles | ashikarazu あしからず | (adverb) (kana only) don't get me wrong, but ...; I'm sorry | 
| 悪を懲らすsee styles | akuokorasu あくをこらす | (exp,v5s) to punish the wicked | 
| 情け知らずsee styles | nasakeshirazu なさけしらず | coldhearted; pitiless; merciless; heartless | 
| 感謝知らずsee styles | kanshashirazu かんしゃしらず | (adj-no,n) ungrateful; unappreciative | 
| 打ち鳴らすsee styles | uchinarasu うちならす | (transitive verb) to ring; to clang | 
| 指を鳴らすsee styles | yubionarasu ゆびをならす | (exp,v5s) (1) to snap one's fingers; (exp,v5s) (2) to pop one's fingers; to crack one's knuckles | 
| 掻き鳴らすsee styles | kakinarasu かきならす | (transitive verb) to thrum; to strum | 
| 提案クラスsee styles | teiankurasu / teankurasu ていあんクラス | {comp} proposed class | 
| 摺りガラスsee styles | surigarasu すりガラス | (irregular kanji usage) ground glass; frosted glass | 
| 撒き散らすsee styles | makichirasu まきちらす | (transitive verb) to scatter; to spread | 
| 擦りガラスsee styles | surigarasu すりガラス | ground glass; frosted glass | 
| 擦り減らすsee styles | suriherasu すりへらす | (transitive verb) to wear away; to rub down; to abrade | 
| 文字クラスsee styles | mojikurasu もじクラス | {comp} character class | 
| 文書クラスsee styles | bunshokurasu ぶんしょクラス | {comp} document class | 
| 斜めならずsee styles | nanamenarazu; nanomenarazu(ok) ななめならず; なのめならず(ok) | (expression) unusually; extraordinarily; uncommonly | 
| 斬り散らすsee styles | kirichirasu きりちらす | (transitive verb) to cut down all; to slash promiscuously | 
| 明し暮らすsee styles | akashikurasu あかしくらす | (Godan verb with "su" ending) to spend one's days and nights doing ... | 
| 曇りガラスsee styles | kumorigarasu くもりガラス | frosted glass | 
| 書き散らすsee styles | kakichirasu かきちらす | (transitive verb) to scribble; to scrawl | 
| 書き漏らすsee styles | kakimorasu かきもらす | (transitive verb) to leave out; to forget to write | 
| 枕を濡らすsee styles | makuraonurasu まくらをぬらす | (exp,v5s) (idiom) to cry in bed; to cry oneself to sleep; to weep secretly in bed; to moisten one's pillow (with one's tears) | 
| 楽に暮らすsee styles | rakunikurasu らくにくらす | (exp,v5s) to live in comfort | 
| 気をそらすsee styles | kiosorasu きをそらす | (exp,v5s) to distract | 
| 気を散らすsee styles | kiochirasu きをちらす | (exp,v5s) to distract a person's attention | 
| 気を晴らすsee styles | kioharasu きをはらす | (exp,v5s) to cheer (someone) up | 
| 気を紛らすsee styles | kiomagirasu きをまぎらす | (exp,v5s) to distract oneself; to take one's mind off one's worries | 
| 気を腐らすsee styles | kiokusarasu きをくさらす | (exp,v5s) to have the blues; to be depressed | 
| 気を逸らすsee styles | kiosorasu きをそらす | (exp,v5s) to distract | 
| 水いらずでsee styles | mizuirazude みずいらずで | (expression) privately; with outsiders barred; en famille | 
| 水入らずでsee styles | mizuirazude みずいらずで | (expression) privately; with outsiders barred; en famille | 
| 泣きはらすsee styles | nakiharasu なきはらす | (transitive verb) to weep one's eyes out | 
| 泣き暮らすsee styles | nakikurasu なきくらす | (transitive verb) to spend one's days in tears and sorrow | 
| 泣き腫らすsee styles | nakiharasu なきはらす | (transitive verb) to weep one's eyes out | 
| 洗いざらすsee styles | araizarasu あらいざらす | (transitive verb) to fade something by overwashing it | 
| 派生クラスsee styles | haseikurasu / hasekurasu はせいクラス | {comp} derived class | 
| 涎を垂らすsee styles | yodareotarasu よだれをたらす | (exp,v5s) to drool; to dribble; to slobber | 
| 火山ガラスsee styles | kazangarasu かざんガラス | volcanic glass | 
| 焦点ガラスsee styles | shoutengarasu / shotengarasu しょうてんガラス | (See ピントグラス・2) focusing screen | 
| 然らずともsee styles | sarazutomo さらずとも | (conjunction) (kana only) even if that isn't the case; even though that isn't the case | 
| 然らずんばsee styles | shikarazunba しからずんば | (conjunction) (kana only) if not so | 
| 目をこらすsee styles | meokorasu めをこらす | (exp,v5s) to strain one's eyes; to look closely; to stare at | 
| 目をそらすsee styles | meosorasu めをそらす | (exp,v5s) to look away; to avert one's eyes | 
| 目を光らすsee styles | meohikarasu めをひからす | (exp,v5s) to keep a watchful eye on | 
| 目を凝らすsee styles | meokorasu めをこらす | (exp,v5s) to strain one's eyes; to look closely; to stare at | 
| 目を反らすsee styles | meosorasu めをそらす | (irregular kanji usage) (exp,v5s) to look away; to avert one's eyes | 
| 目を逸らすsee styles | meosorasu めをそらす | (exp,v5s) to look away; to avert one's eyes | 
| 相も変らずsee styles | aimokawarazu あいもかわらず | (n,adv) as ever (often derog.); as usual; the same | 
| 相変わらずsee styles | aikawarazu あいかわらず | (adv,adj-no) as ever; as usual; the same; still | 
| 眉を曇らすsee styles | mayuokumorasu まゆをくもらす | (exp,v5s) to knit one's brows; to frown | 
| 瞳を凝らすsee styles | hitomiokorasu ひとみをこらす | (exp,v5s) (See 目を凝らす) to strain one's eyes; to stare | 
| 石英ガラスsee styles | sekieigarasu / sekiegarasu せきえいガラス | fused silica; fused quartz; quartz glass; silica glass | 
| 硬質ガラスsee styles | koushitsugarasu / koshitsugarasu こうしつガラス | hard glass; hardened glass | 
| 磨きガラスsee styles | migakigarasu みがきガラス | polished plate glass | 
| 磨りガラスsee styles | surigarasu すりガラス | ground glass; frosted glass | 
| 磨り減らすsee styles | suriherasu すりへらす | (transitive verb) to wear away; to rub down; to abrade | 
| 礼儀知らずsee styles | reigishirazu / regishirazu れいぎしらず | (adj-no,adj-na,n) rude; impolite; mannerless; snotty | 
| 精を漏らすsee styles | seiomorasu / seomorasu せいをもらす | (exp,v5s) to have an involuntary emission of semen | 
| 網入ガラスsee styles | amiirigarasu / amirigarasu あみいりガラス | wired glass; wire-reinforced glass | 
| 繊維ガラスsee styles | senigarasu せんいガラス | fiberglass; fibreglass | 
| 耐熱ガラスsee styles | tainetsugarasu たいねつガラス | heat-resistant glass (e.g. Pyrex); refractory glass | 
| 聖ニコラスsee styles | seinikorasu / senikorasu せいニコラス | Saint Nicholas; (personal name) Seinikorasu | 
| 聞きもらすsee styles | kikimorasu ききもらす | (Godan verb with "su" ending) to fail to hear; to miss | 
| 聞き漏らすsee styles | kikimorasu ききもらす | (Godan verb with "su" ending) to fail to hear; to miss | 
| 胸をそらすsee styles | muneosorasu むねをそらす | (exp,v5s) to be puffed up with pride; to throw out one's chest | 
| 胸を反らすsee styles | muneosorasu むねをそらす | (exp,v5s) to be puffed up with pride; to throw out one's chest | 
| 舌っ足らずsee styles | shitattarazu したったらず | (irregular okurigana usage) (adj-na,n,adj-no) (1) lisping; (2) inadequate linguistic ability | 
| 虻蜂とらずsee styles | abuhachitorazu あぶはちとらず | (expression) (proverb) attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee | 
| 虻蜂取らずsee styles | abuhachitorazu あぶはちとらず | (expression) (proverb) attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee | 
| 装置クラスsee styles | souchikurasu / sochikurasu そうちクラス | {comp} device class | 
| 複層ガラスsee styles | fukusougarasu / fukusogarasu ふくそうガラス | multi-layered glass (e.g. double or triple glazing); insulated glazing | 
| 要望クラスsee styles | youboukurasu / yobokurasu ようぼうクラス | {comp} preferred class | 
| 見ず知らずsee styles | mizushirazu みずしらず | (can be adjective with の) (1) strange; unfamiliar; unknown; new; (2) unfamiliarity; strangeness; stranger | 
| 言いふらすsee styles | iifurasu / ifurasu いいふらす | (transitive verb) to spread a rumor; to spread a rumour; to talk about | 
| 言い散らすsee styles | iichirasu / ichirasu いいちらす | (transitive verb) to spread (a report) | 
| 言い暮らすsee styles | iikurasu / ikurasu いいくらす | (Godan verb with "su" ending) to pass the time talking | 
| 言い漏らすsee styles | iimorasu / imorasu いいもらす | (transitive verb) to forget to mention; to leave unspoken; to let slip a secret | 
| 言い紛らすsee styles | iimagirasu / imagirasu いいまぎらす | (transitive verb) to equivocate | 
| 言い触らすsee styles | iifurasu / ifurasu いいふらす | (transitive verb) to spread a rumor; to spread a rumour; to talk about | 
| 詠人知らずsee styles | yomibitoshirazu よみびとしらず | (1) author unknown; anonymous; (2) unknown waka composer | 
| 話をそらすsee styles | hanashiosorasu はなしをそらす | (exp,v5s) to change the subject (e.g. away from something awkward or inconvenient) | 
| 話を逸らすsee styles | hanashiosorasu はなしをそらす | (exp,v5s) to change the subject (e.g. away from something awkward or inconvenient) | 
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the  Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.