Due to military deployment, shipping will happen every Thursday and Friday until the end of January. News and More Info
There are 1094 total results for your イタ search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization | Simple Dictionary Definition | 
| レッスルマイダンsee styles | ressurumaidan レッスルマイダン | (personal name) Roessl-Majdan | 
| 乗り合いタクシーsee styles | noriaitakushii / noriaitakushi のりあいタクシー | share taxi | 
| 吐いた唾は飲めぬsee styles | haitatsubahanomenu はいたつばはのめぬ | (expression) (proverb) words once spoken cannot be taken back | 
| 向こうに着いたらsee styles | mukounitsuitara / mukonitsuitara むこうについたら | (expression) when you get to the destination | 
| 御願いいたしますsee styles | onegaiitashimasu / onegaitashimasu おねがいいたします | (expression) (humble language) please | 
| 有り難くいただくsee styles | arigatakuitadaku ありがたくいただく | (exp,v5k) (kana only) to accept (a thing) with thanks | 
| Variations: | aburaitame あぶらいため | stir-frying; stir-fry; stir-fried food | 
| Variations: | itamemeshi いためめし | {food} fried rice | 
| 知らないあいだにsee styles | shiranaiaidani しらないあいだに | (exp,adv) at some time, without being noticed; before one knew; before one realised | 
| Variations: | itashikata いたしかた | (form) (See 仕方) way; method; means; resource; course | 
| Variations: | itazuragokoro いたずらごころ | desire to tease; desire to cause mischief | 
| Variations: | itachinomichi いたちのみち | (exp,n) not writing or visiting someone; road of the weasel | 
| いたばしほんちょうsee styles | itabashihonchou / itabashihoncho いたばしほんちょう | (place-name) Itabashimanchō | 
| イタリアトルコ戦争see styles | itariatorukosensou / itariatorukosenso イタリアトルコせんそう | (See 伊土戦争) Italo-Turkish War (1911-1912) | 
| イタリアン・カット | itarian katto イタリアン・カット | Italian cut | 
| イタリアンコーヒーsee styles | itariankoohii / itariankoohi イタリアンコーヒー | Italian coffee | 
| イダルゴデルパラルsee styles | idarugoderupararu イダルゴデルパラル | (place-name) Hidalgo del Parral (Mexico) | 
| イタロカルヴィーノsee styles | itarokaruriino / itarokarurino イタロカルヴィーノ | (person) Italo Calvino | 
| アイコン・エディタ | aikon edita アイコン・エディタ | (computer terminology) icon editor | 
| Variations: | aitata; aitata あいたた; アイタタ | (interjection) ouch; ow | 
| アイダホフォールズsee styles | aidahofooruzu アイダホフォールズ | (place-name) Idaho Falls | 
| あいた口が塞がらぬsee styles | aitakuchigafusagaranu あいたくちがふさがらぬ | (exp,adj-f) surprising; shocking; jaw-dropping | 
| あいた口も塞がらぬsee styles | aitakuchimofusagaranu あいたくちもふさがらぬ | (exp,adj-f) surprising; shocking; jaw-dropping | 
| アクセスプロバイダsee styles | akusesupurobaida アクセスプロバイダ | (computer terminology) access provider | 
| イベントプロバイダsee styles | ibentopurobaida イベントプロバイダ | {comp} event provider | 
| ウェークシャイダーsee styles | weekushaidaa / weekushaida ウェークシャイダー | (personal name) Wegscheider | 
| ウッディタウン中央see styles | uditaunchuuou / uditaunchuo ウッディタウンちゅうおう | (place-name) Woodytown Central | 
| ガストアルバイターsee styles | gasutoarubaitaa / gasutoarubaita ガストアルバイター | foreign worker (ger: Gastarbeiter) | 
| カワノナツダイダイsee styles | kawanonatsudaidai カワノナツダイダイ | (kana only) amanatsu (Citrus natsudaidai); sweet form of Chinese citron | 
| キャッシュ・ライタ | kyasshu raita キャッシュ・ライタ | (computer terminology) cache writer | 
| グアダルペイダルゴsee styles | guadarupeidarugo / guadarupedarugo グアダルペイダルゴ | (place-name) Guadalupe Hidalgo (Mexico) | 
| ゴースト・ライター | goosuto raitaa / goosuto raita ゴースト・ライター | ghost writer | 
| Variations: | koitosu; koitasu コイトス; コイタス | coitus | 
| サービスプロバイダsee styles | saabisupurobaida / sabisupurobaida サービスプロバイダ | (computer terminology) service provider | 
| サリナスデイダルゴsee styles | sarinasudeidarugo / sarinasudedarugo サリナスデイダルゴ | (place-name) Salinas de Hidalgo | 
| シガレットライターsee styles | shigarettoraitaa / shigarettoraita シガレットライター | (car) cigarette lighter | 
| シナリオ・ライター | shinario raitaa / shinario raita シナリオ・ライター | scenario writer; scriptwriter; screenwriter | 
| シャンペンサイダーsee styles | shanpensaidaa / shanpensaida シャンペンサイダー | champagne cider | 
| シリウスイタリクスsee styles | shiriusuitarikusu シリウスイタリクス | (person) Silius Italicus | 
| スクリーンエディタsee styles | sukuriinedita / sukurinedita スクリーンエディタ | (computer terminology) screen editor | 
| スティタプラジニャsee styles | sutitapurajinya スティタプラジニャ | (personal name) Stithaprajna | 
| スパイダー・ウェブ | supaidaa webu / supaida webu スパイダー・ウェブ | spider web | 
| Variations: | zeitakuya / zetakuya ぜいたくや | (rare) person who lives an extravagant lifestyle | 
| チヴィタヴェッキアsee styles | chiritarekkia チヴィタヴェッキア | (personal name) Civitavecchia | 
| テキスト・エディタ | tekisuto edita テキスト・エディタ | (computer terminology) text editor | 
| テレタイプライターsee styles | teretaipuraitaa / teretaipuraita テレタイプライター | teletypewriter | 
| トルバテヘイダリエsee styles | torubateheidarie / torubatehedarie トルバテヘイダリエ | (place-name) Torbat-e Heydariyeh (Iran) | 
| ニイタカビャクシンsee styles | niitakabyakushin / nitakabyakushin ニイタカビャクシン | (kana only) flaky juniper (Juniperus squamata); Himalayan juniper | 
| Variations: | haitai; haitai ハイタイ; はいたい | (interjection) (feminine speech) (rkb:) (See ハイサイ) hello; hi | 
| ハッチェンライダーsee styles | hacchenraidaa / hacchenraida ハッチェンライダー | (personal name) Hutchenrider | 
| ハング・グライダー | hangu guraidaa / hangu guraida ハング・グライダー | hang glider | 
| ビーアイダブリューsee styles | biiaidaburyuu / biaidaburyu ビーアイダブリュー | {comp} BIW | 
| ピアノ・リサイタル | piano risaitaru ピアノ・リサイタル | piano recital | 
| フード・ファイター | fuudo faitaa / fudo faita フード・ファイター | competitive eater (wasei: food fighter) | 
| フォント・エディタ | fonto edita フォント・エディタ | (computer terminology) font editor | 
| フッチェンルイターsee styles | fucchenruitaa / fucchenruita フッチェンルイター | (personal name) Hutschenruyter | 
| フッチェンロイターsee styles | fucchenroitaa / fucchenroita フッチェンロイター | (personal name) Hutschenreuther | 
| ブライダル・ブーケ | buraidaru buuke / buraidaru buke ブライダル・ブーケ | bridal bouquet | 
| ブライダル・ベール | buraidaru beeru ブライダル・ベール | bridal veil | 
| ブライダルインナーsee styles | buraidaruinnaa / buraidaruinna ブライダルインナー | bridal underwear (wasei: bridal inner) | 
| ブレトシュナイダーsee styles | buretoshunaidaa / buretoshunaida ブレトシュナイダー | (personal name) Bretschneider | 
| プロパティエディタsee styles | puropatiedita プロパティエディタ | (computer terminology) property editor | 
| ポサリカデイダルゴsee styles | posarikadeidarugo / posarikadedarugo ポサリカデイダルゴ | (place-name) Poza Rica de Hidalgo (Mexico) | 
| ホルトシュナイダーsee styles | horutoshunaidaa / horutoshunaida ホルトシュナイダー | (personal name) Holtschneider | 
| メイダンエナフツンsee styles | meidanenafutsun / medanenafutsun メイダンエナフツン | (place-name) Meydan e Naftun | 
| モーターグライダーsee styles | mootaaguraidaa / mootaguraida モーターグライダー | motor glider | 
| ライン・エディター | rain editaa / rain edita ライン・エディター | (computer terminology) line editor | 
| リソース・エディタ | risoosu edita リソース・エディタ | (computer terminology) resource editor | 
| リンケージエディタsee styles | rinkeejiedita リンケージエディタ | (computer terminology) linkage editor | 
| レイフシュナイダーsee styles | reifushunaidaa / refushunaida レイフシュナイダー | (personal name) Reifsnyder | 
| レジストリエディタsee styles | rejisutoriedita レジストリエディタ | (computer terminology) registry editor | 
| ロミーシュナイダーsee styles | romiishunaidaa / romishunaida ロミーシュナイダー | (person) Romy Schneider | 
| Variations: | nioitatsu においたつ | (v5t,vi) (1) to be fragrant; to give out a smell; to be enveloped in a smell; (v5t,vi) (2) to be radiant; to be attractive | 
| 南ウッディタウン駅see styles | minamiuditauneki みなみウッディタウンえき | (st) Minami Woodytown Station | 
| 和文タイプライターsee styles | wabuntaipuraitaa / wabuntaipuraita わぶんタイプライター | Japanese typewriter; typewriter that can type using Japanese characters | 
| Variations: | omoitatsu おもいたつ | (transitive verb) to set one's mind on doing; to get the idea of doing; to make up one's mind | 
| Variations: | waruitazura わるいたずら | mischief | 
| 根拠に基づいた医療see styles | konkyonimotozuitairyou / konkyonimotozuitairyo こんきょにもとづいたいりょう | (exp,n) evidence-based medicine; EBM | 
| 欧文タイプライターsee styles | oubuntaipuraitaa / obuntaipuraita おうぶんタイプライター | Western typewriter; typewriter using Roman letters | 
| Variations: | utaidasu うたいだす | (v5s,vi) to break into song; to burst into song; to begin singing | 
| Variations: | araitate あらいたて | (can be adjective with の) freshly washed | 
| Variations: | araidasu あらいだす | (transitive verb) (1) to reveal by washing the surface; to expose by washing away dirt, earth, etc.; (transitive verb) (2) to discover (by investigation); to bring to light; to find out; to dig up; to examine closely; to clarify; (transitive verb) (3) to start washing | 
| Variations: | iitage / itage いいたげ | (adjectival noun) seeming to want to say something; looking like one wants to give one's opinion | 
| Variations: | kaitate かいたて | (can be adjective with の) brand new | 
| Variations: | zeitakuhin / zetakuhin ぜいたくひん | luxury item; luxury goods | 
| 邦文タイプライターsee styles | houbuntaipuraitaa / hobuntaipuraita ほうぶんタイプライター | (See 和文タイプライター) Japanese typewriter; typewriter that can type using Japanese characters | 
| 開いた口が塞がらぬsee styles | aitakuchigafusagaranu あいたくちがふさがらぬ | (exp,adj-f) surprising; shocking; jaw-dropping | 
| 開いた口も塞がらぬsee styles | aitakuchimofusagaranu あいたくちもふさがらぬ | (exp,adj-f) surprising; shocking; jaw-dropping | 
| Variations: | kuidame くいだめ | (n,vs,vt,vi) stuffing oneself with food; eating enough to go without food for some time | 
| イタリアルネッサンスsee styles | itariarunessansu イタリアルネッサンス | the Italian renaissance | 
| イタリアン・コーヒー | itarian koohii / itarian koohi イタリアン・コーヒー | Italian coffee | 
| イタルイカオマナイ川see styles | itaruikaomanaigawa イタルイカオマナイがわ | (place-name) Itaruikaomanaigawa | 
| イタロ・カルヴィーノ | itaro karuriino / itaro karurino イタロ・カルヴィーノ | (person) Italo Calvino | 
| アイシンエイダブリュsee styles | aishineidaburyu / aishinedaburyu アイシンエイダブリュ | (c) Aisin AW Co. Ltd. | 
| アクセス・プロバイダ | akusesu purobaida アクセス・プロバイダ | (computer terminology) access provider | 
| ウィタ・セクスアリス | ita sekusuarisu ウィタ・セクスアリス | (wk) Vita Sexualis (1909 erotic novel by Ōgai Mori) | 
| ウォータースライダーsee styles | wootaasuraidaa / wootasuraida ウォータースライダー | water slide; water slider | 
| ウッディタウン中央駅see styles | uditaunchuuoueki / uditaunchuoeki ウッディタウンちゅうおうえき | (st) Woodytown Central Station | 
| キーウェブクリエイタsee styles | kiiwebukurieita / kiwebukurieta キーウェブクリエイタ | {comp} KeyWeb Creater | 
| コンテクストエディタsee styles | kontekusutoedita コンテクストエディタ | (computer terminology) context editor | 
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the  Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.