I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 849 total results for your ころ search in the dictionary. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123456789>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ところを
とこを

 tokoroo(p); tokoo
    ところを(P); とこを
(prt,conj) although (it is a certain time or something is in a certain condition); even though normally

ところ変われば品変わる

see styles
 tokorokawarebashinakawaru
    ところかわればしなかわる
(expression) (idiom) So many countries, so many customs

ヒューマン・エコロジー

 hyuuman ekorojii / hyuman ekoroji
    ヒューマン・エコロジー
human ecology

ンゴロンゴロクレーター

see styles
 ngorongorokureetaa / ngorongorokureeta
    ンゴロンゴロクレーター
(place-name) Ngorongoro Crater

Variations:
大事なところ
大事な所

 daijinatokoro
    だいじなところ
(exp,n) (euph) private parts; important parts

Variations:
大所
大どころ(sK)

 oodokoro; oodoko
    おおどころ; おおどこ
wealthy family; important person; bigwig

Variations:
実際のところ
実際の所

 jissainotokoro
    じっさいのところ
(exp,adv) (See 実際は・じっさいは) actually; in fact; as a matter of fact

Variations:
寝転ぶ
寝ころぶ

 nekorobu
    ねころぶ
(v5b,vi) (See 寝転がる・ねころがる) to lie down; to throw oneself down

Variations:
役所
役どころ(sK)

 yakudokoro
    やくどころ
(1) assigned role; duty; position; (2) suitable role; best-suited job

Variations:
心を読む
こころを読む

 kokorooyomu
    こころをよむ
(exp,v5m) (idiom) (usu. ~の...) to read (someone's) thoughts; to guess what (someone) is thinking

Variations:
所構わず
ところ構わず

 tokorokamawazu
    ところかまわず
(exp,adv) (kana only) irrespective of the occasion; indiscriminately

止まるところを知らない

see styles
 todomarutokorooshiranai
    とどまるところをしらない
(expression) knowing no bounds; showing no signs of stopping or slowing down

Variations:
正直なところ
正直な所

 shoujikinatokoro / shojikinatokoro
    しょうじきなところ
(exp,adv) honestly speaking; in truth; in all honesty; to be frank

Variations:
現在のところ
現在の所

 genzainotokoro
    げんざいのところ
(exp,adv) at the present time; as of now; at this time

留まるところを知らない

see styles
 todomarutokorooshiranai
    とどまるところをしらない
(expression) knowing no bounds; showing no signs of stopping or slowing down

Variations:
結局のところ
結局の所

 kekkyokunotokoro
    けっきょくのところ
(exp,adv) in the end; at the end of the day

Variations:
聞かせどころ
聞かせ所

 kikasedokoro
    きかせどころ
most moving part; compelling part (of story); climax

Variations:
詮ずるところ
詮ずる所

 senzurutokoro
    せんずるところ
(exp,adv) (See 所詮・1) after all; in the end; in short; given due consideration; when all is said and done

Variations:
顔がほころぶ
顔が綻ぶ

 kaogahokorobu
    かおがほころぶ
(exp,v5b) to break into a smile; to smile broadly; to beam

コロケーション・サービス

 korokeeshon saabisu / korokeeshon sabisu
    コロケーション・サービス
(computer terminology) co-location service

コロネーションストリート

see styles
 koroneeshonsutoriito / koroneeshonsutorito
    コロネーションストリート
(place-name) Coronation Street

コロラトゥーラ・ソプラノ

 kororatotoora sopurano
    コロラトゥーラ・ソプラノ
coloratura soprano (ita:)

アポロニオスデュスコロス

see styles
 aporoniosudeusukorosu
    アポロニオスデュスコロス
(person) Apollonios Dyskolos

クリストファーコロンブス

see styles
 kurisutofaakoronbusu / kurisutofakoronbusu
    クリストファーコロンブス
(person) Christopher Columbus

グレコローマン・スタイル

 gurekorooman sutairu
    グレコローマン・スタイル
Greco-Roman style

Variations:
ゼロコロナ
ゼロ・コロナ

 zerokorona; zero korona
    ゼロコロナ; ゼロ・コロナ
Zero-COVID (wasei: zero corona); COVID-Zero

とどまるところを知らない

see styles
 todomarutokorooshiranai
    とどまるところをしらない
(expression) knowing no bounds; showing no signs of stopping or slowing down

ブリティッシュコロンビア

see styles
 buritisshukoronbia
    ブリティッシュコロンビア
British Columbia

Variations:
今頃
今ごろ

 imagoro
    いまごろ
(n,adv) about this time

Variations:
寝っ転がる
寝っころがる

 nekkorogaru
    ねっころがる
(v5r,vi) (See 寝転がる) to lie down; to throw oneself down

Variations:
所書き
所書
ところ書き

 tokorogaki
    ところがき
(written) address

新型コロナウイルス感染症

see styles
 shingatakoronauirusukansenshou / shingatakoronauirusukansensho
    しんがたコロナウイルスかんせんしょう
{med} COVID-19; coronavirus disease 2019

Variations:
日頃の行い
日ごろの行い

 higoronookonai
    ひごろのおこない
(expression) one's habitual behaviour (behavior)

Variations:
煮っ転がし
煮っころがし

 nikkorogashi
    にっころがし
(See 煮ころがし) root vegetables boiled in broth

Variations:
笑い転げる
笑いころげる

 waraikorogeru
    わらいころげる
(v1,vi) to roll about with laughter; to be convulsed with laughter; to laugh one's head off

Variations:
置き所
置所
置きどころ

 okidokoro
    おきどころ
(1) place to put something; place where one put something; (2) (usu. as 身の置き所) (See 身の置き所がない) place to put oneself

Variations:
良い頃
よい頃
良いころ

 yoikoro
    よいころ
(exp,n) (See いい頃・いいころ) high time; about time

Variations:
若かりし頃
若かりしころ

 wakakarishikoro
    わかかりしころ
(exp,n) one's younger days; when one was young

Variations:
行き所
行きどころ
行所

 ikidokoro; yukidokoro
    いきどころ; ゆきどころ
place to go; destination

Variations:
見たところ
見た所

 mitatokoro
    みたところ
(exp,n) (kana only) in appearance; to look at; judging from appearances

Variations:
食べ処
食処
食べどころ

 tabedokoro
    たべどころ
eatery; restaurant

Variations:
ころコンベア
ころコンベヤ

 korokonbea; korokonbeya
    ころコンベア; ころコンベヤ
roller conveyor; roller way; roller path

Variations:
コロラド柏槇
コロラド柏槙

 kororadobyakushin; kororadobyakushin
    コロラドびゃくしん; コロラドビャクシン
(kana only) Rocky Mountain juniper (Juniperus scopulorum)

コロンバイン高校銃乱射事件

see styles
 koronbainkoukoujuuranshajiken / koronbainkokojuranshajiken
    コロンバインこうこうじゅうらんしゃじけん
the Columbine High School massacre (April 20, 1999)

おいしいところを持っていく

see styles
 oishiitokoroomotteiku / oishitokoroomotteku
    おいしいところをもっていく
(exp,v5k) (1) to take a big bite; (2) to take the best part; to steal all the good parts; to steal the show

クリストファー・コロンブス

 kurisutofaa koronbusu / kurisutofa koronbusu
    クリストファー・コロンブス
(person) Christopher Columbus

ブリティッシュ・コロンビア

 buritisshu koronbia
    ブリティッシュ・コロンビア
British Columbia

Variations:
一見したところ
一見した所

 ikkenshitatokoro
    いっけんしたところ
(exp,adv) (See 一見・いっけん・1) at a glance; at first sight

Variations:
今日のところは
今日の所は

 kyounotokoroha / kyonotokoroha
    きょうのところは
(expression) for today; for the time being

Variations:
今頃
今ごろ(sK)

 imagoro
    いまごろ
(n,adv) about this time; about now

Variations:
使いどころ
使い所
使い処

 tsukaidokoro
    つかいどころ
use

Variations:
出所
出処
出どころ

 shussho(出所, 出処)(p); dedokoro; dedoko(出所, 出処)
    しゅっしょ(出所, 出処)(P); でどころ; でどこ(出所, 出処)
(1) origin; source; authority; (2) (しゅっしょ only) birthplace; (noun/participle) (3) (しゅっしょ only) release from prison; discharge from prison; (4) (でどころ, でどこ only) exit; point of departure; (5) (でどころ, でどこ only) time to take action

Variations:
利き所
利きどころ(sK)

 kikidokoro
    ききどころ
(1) (rare) effective spot (e.g. in acupuncture); pressure point; (2) (rare) key point (e.g. of a problem); important point

Variations:
勘所
肝所
甲所
勘どころ

 kandokoro
    かんどころ
(1) position on the fingerboard (of a shamisen, koto, etc.); (2) vital point; crux

Variations:
小さい頃
小さいころ

 chiisaikoro / chisaikoro
    ちいさいころ
(exp,n) as a child; when one was a child

Variations:
心を用いる
こころを用いる

 kokoroomochiiru / kokoroomochiru
    こころをもちいる
(exp,v1) to be attentive to; to pay attention to

Variations:
所変わって
ところ変わって

 tokorokawatte
    ところかわって
(expression) (See 話変わって・はなしかわって) meanwhile; in the meantime

Variations:
手の届くところ
手の届く所

 tenotodokutokoro
    てのとどくところ
(ant: 手の届かないところ) (a place) within one's reach

Variations:
捨てどころ
捨て所
捨て処

 sutedokoro
    すてどころ
dumping spot; (good) place to dispose of something; (right) time to give something up (e.g. one's life)

Variations:
死にどころ
死に所
死に処

 shinidokoro
    しにどころ
(rare) (See 死に場所) (fitting) place to die

Variations:
泣き所
泣き処
泣きどころ

 nakidokoro
    なきどころ
weak point; vulnerable point; Achilles' heel

Variations:
砂糖衣
砂糖ごろも(sK)

 satougoromo / satogoromo
    さとうごろも
{food} frosting; icing; sugar coating

美味しいところを持っていく

see styles
 oishiitokoroomotteiku / oishitokoroomotteku
    おいしいところをもっていく
(exp,v5k) (1) to take a big bite; (2) to take the best part; to steal all the good parts; to steal the show

Variations:
腕の見せ所
腕の見せどころ

 udenomisedokoro
    うでのみせどころ
(exp,n) opportunity to show one's abilities; time to show one's stuff; one's province

Variations:
見せ所
見せどころ(sK)

 misedokoro
    みせどころ
opportunity to show off; showplace

Variations:
間一髪のところ
間一髪の所

 kanippatsunotokoro
    かんいっぱつのところ
(exp,n) close call; narrow escape

Variations:
隠し所
隠しどころ
隠し処

 kakushidokoro
    かくしどころ
(1) hiding place; (2) (archaism) genitals

Variations:
鬼殺し
鬼ころし
鬼ごろし

 onikoroshi(鬼殺shi, 鬼koroshi); onigoroshi(鬼殺shi, 鬼goroshi)
    おにころし(鬼殺し, 鬼ころし); おにごろし(鬼殺し, 鬼ごろし)
strong sake; firewater; rotgut

Variations:
非の打ち所
非の打ちどころ

 hinouchidokoro / hinochidokoro
    ひのうちどころ
(exp,n) (See 非の打ち所がない) fault; flaw; weak point; shortcoming

Variations:
犬っころ
犬ッコロ(sK)

 inukkoro
    いぬっころ
(1) (See 犬ころ) pup; puppy; whelp; (2) (derogatory term) damn dog; mutt

Variations:
コロシアム
コロセウム

 koroshiamu(p); koroseumu
    コロシアム(P); コロセウム
Colosseum (lat:); Coliseum

Variations:
コロッケパン
コロッケ・パン

 korokkepan; korokke pan
    コロッケパン; コロッケ・パン
{food} bread roll sandwich with croquette filling

Variations:
ごろ寝
ゴロ寝
転寝(rK)

 gorone
    ごろね
(n,vs,vi) falling asleep in one's clothes; lying down to nap; crashing out

Variations:
ころ柿
枯露柿
転柿(rK)

 korogaki
    ころがき
{food} dried persimmon

コルモゴロフ・スミルノフ検定

 korumogorofu sumirunofukentei / korumogorofu sumirunofukente
    コルモゴロフ・スミルノフけんてい
(mathematics term) Kolmogorov-Smirnov test

ベルゴロドドネストロフスキー

see styles
 berugorododonesutorofusukii / berugorododonesutorofusuki
    ベルゴロドドネストロフスキー
(place-name) Bilhorod-Dnistrovskyi (Ukraine); Belgorod-Dnes-trovskii

ボウリングフォーコロンバイン

see styles
 bouringufookoronbain / boringufookoronbain
    ボウリングフォーコロンバイン
(wk) Bowling for Columbine (documentary by Michael Moore, 2002)

Variations:
ポストコロナ
ポスト・コロナ

 posutokorona; posuto korona
    ポストコロナ; ポスト・コロナ
(society) post COVID-19 (eng: post corona); after COVID-19

Variations:
懐具合
ふところ具合
懐工合

 futokoroguai
    ふところぐあい
one's financial standing

Variations:
早いとこ
早いところ
早い所

 hayaitoko(早itoko, 早i所); hayaitokoro(早itokoro, 早i所)
    はやいとこ(早いとこ, 早い所); はやいところ(早いところ, 早い所)
(exp,adv) (See 早いこと・はやいこと) promptly; quickly

火のないところに煙は立たない

see styles
 hinonaitokoronikemurihatatanai
    ひのないところにけむりはたたない
(expression) (proverb) there's no smoke without fire

火の無いところに煙は立たない

see styles
 hinonaitokoronikemurihatatanai
    ひのないところにけむりはたたない
(expression) (proverb) there's no smoke without fire

Variations:
若い頃
若いころ

 wakaikoro
    わかいころ
(exp,n,adv) one's youth; early life; one's early days; one's early years

Variations:
酒処
酒どころ
酒所(rK)

 sakedokoro; sakadokoro(rk)
    さけどころ; さかどころ(rk)
(1) (See 居酒屋) drinking place; bar; izakaya; (2) sake-producing area

Variations:
餡ころ(rK)
餡転(rK)

 ankoro
    あんころ
(abbreviation) (kana only) {food} (See あんころ餅) mochi wrapped with sweet bean jam

ジャンバプチストカミーユコロー

see styles
 janbapuchisutokamiiyukoroo / janbapuchisutokamiyukoroo
    ジャンバプチストカミーユコロー
(person) Jean-Baptiste-Camil Corot

Variations:
ピンピンコロリ
ぴんぴんころり

 pinpinkorori; pinpinkorori
    ピンピンコロリ; ぴんぴんころり
(exp,n) (See ぴんぴん・1,ころり・1) staying healthy until old age, then dying painlessly

ベルゴロドドニエストロフスキー

see styles
 berugorododoniesutorofusukii / berugorododoniesutorofusuki
    ベルゴロドドニエストロフスキー
(place-name) Belgorod-Dnestrovskii

Variations:
不徳の致すところ
不徳の致す所

 futokunoitasutokoro
    ふとくのいたすところ
(expression) (with an apologetic tone) undesirable state brought about by (my) lack of virtue; feeling morally responsible; mea culpa

Variations:
出る所に出る
出るところに出る

 derutokoronideru
    でるところにでる
(exp,v1) to go wherever one has to go (to get a matter settled, e.g. the court)

Variations:
含むところがある
含む所がある

 fukumutokorogaaru / fukumutokorogaru
    ふくむところがある
(exp,v5r-i) to harbor ill feeling

Variations:
失望するどころか
失望する所か

 shitsubousurudokoroka / shitsubosurudokoroka
    しつぼうするどころか
(expression) far from being disappointed

Variations:
得るところがある
得る所が有る

 urutokorogaaru / urutokorogaru
    うるところがある
(exp,v5r-i) to get benefit from; to profit from; to gain benefit

Variations:
思うところがある
思う所がある

 omoutokorogaaru / omotokorogaru
    おもうところがある
(exp,v5r-i) to have something on one's mind; to have (undisclosed) reservations; to feel conflicted

Variations:
打ち所が悪い
打ちどころが悪い

 uchidokorogawarui
    うちどころがわるい
(exp,adj-i) hitting a dangerous (harmful) spot (e.g. hitting one's head)

Variations:
目の届くところに
目の届く所に

 menotodokutokoroni
    めのとどくところに
(exp,adv) within eyeshot; within sight; in view

Variations:
選ぶところがない
選ぶ所がない

 erabutokoroganai
    えらぶところがない
(expression) (idiom) being the same thing (as); being indistinguishable (from)

Variations:
顔をほころばせる
顔を綻ばせる

 kaoohokorobaseru
    かおをほころばせる
(exp,v1) to break into a smile; to smile broadly; to grin widely

Variations:
コロケーション
コ・ロケーション

 korokeeshon; ko rokeeshon
    コロケーション; コ・ロケーション
co-location

Variations:
コロナショック
コロナ・ショック

 koronashokku; korona shokku
    コロナショック; コロナ・ショック
COVID-19 crisis (of 2020-2021) (wasei: corona shock)

<123456789>

This page contains 100 results for "ころ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary