Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 6915 total results for your Kaz search. I have created 70 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
fuusha(風車); kazaguruma; kazaguruma(sk) / fusha(風車); kazaguruma; kazaguruma(sk) ふうしゃ(風車); かざぐるま; カザグルマ(sk) |
(1) windmill; wind turbine; (2) (かざぐるま only) pinwheel (toy); windmill (toy); (3) (かざぐるま only) (kana only) Clematis patens (species of climbing plant) |
Variations: |
kazetooshi(p); kazatooshi かぜとおし(P); かざとおし |
(1) ventilation; (2) communication (within an organisation); openness |
Variations: |
akazu あかず |
(exp,adv) without tiring (of something); without getting bored; without losing interest |
Variations: |
kazaritsukeru かざりつける |
(transitive verb) to decorate; to display |
Variations: |
kazaritateru かざりたてる |
(transitive verb) to decorate gaudily; to overdecorate; to deck out; to embellish |
Variations: |
uwabeokazaru うわべをかざる |
(exp,v5r) to put on airs; to be pretentious; to window-dress; to pretend |
カゼルラートランベルティ see styles |
kazeruraatoranberuti / kazeruratoranberuti カゼルラートランベルティ |
(personal name) Casellato-Lamberti |
ワーカーズ・コレクティブ see styles |
waakaazu korekutibu / wakazu korekutibu ワーカーズ・コレクティブ |
workers' collective |
働かざるもの食うべからず see styles |
hatarakazarumonokuubekarazu / hatarakazarumonokubekarazu はたらかざるものくうべからず |
(expression) if man will not work, he shall not eat |
Variations: |
uijinokazaru ういじんをかざる |
(exp,v5r) to win one's first battle (game, match) |
原始家族フリントストーン see styles |
genshikazokufurintosutoon げんしかぞくフリントストーン |
(wk) The Flintstones |
君父の讐は倶に天を戴かず see styles |
kunpunoadahatomonitenoitadakazu くんぷのあだはともにてんをいただかず |
(expression) (proverb) (from the Book of Rites) (See 不倶戴天) not wanting to live in the same world as one's father's or lord's enemies; being prepared to sacrifice one's life to avenge one's father or lord |
国立文化財保存調査研究所 see styles |
kokuritsubunkazaihozonchousakenkyuujo / kokuritsubunkazaihozonchosakenkyujo こくりつぶんかざいほぞんちょうさけんきゅうじょ |
(o) National Research Laboratory for Conservation of Cultural Property |
Variations: |
kabekazari かべかざり |
wall decoration; wall ornament |
Variations: |
kazukagirinai かずかぎりない |
(adjective) uncountable; innumerable |
Variations: |
karakkaze からっかぜ |
cold, strong, dry wind |
Variations: |
houraikazari / horaikazari ほうらいかざり |
Kansai New Year decoration (made from food) |
Variations: |
kotobakazu ことばかず |
(1) number of words; (2) vocality |
Variations: |
atamakazari あたまかざり |
hair ornament; headdress |
Variations: |
kazenihirugaeru かぜにひるがえる |
(exp,v5r) to flutter in the wind; to wave in the wind |
Variations: |
kazedatsu; kazetatsu かぜだつ; かぜたつ |
(v5t,vi) to blow (wind) |
Variations: |
kazeoutsusu / kazeotsusu かぜをうつす |
(exp,v5s) to give a cold (to someone) |
Variations: |
kazarigiri かざりぎり |
cutting ingredients into decorative shapes (e.g. vegetables) |
アメリカズ・カップ・レース see styles |
amerikazu kappu reesu アメリカズ・カップ・レース |
America's Cup race |
ニュージーランドナヌカザメ see styles |
nyuujiirandonanukazame / nyujirandonanukazame ニュージーランドナヌカザメ |
draughtsboard shark (species of catshark endemic to New Zealand, Cephaloscyllium isabellum) |
下手な鉄砲も数打てば当たる see styles |
hetanateppoumokazuutebaataru / hetanateppomokazutebataru へたなてっぽうもかずうてばあたる |
(expression) (idiom) even the unskilled can succeed by a fluke given enough tries; even a poor marksman will hit the target with enough shots |
下手な鉄砲も数撃ちゃ当たる see styles |
hetanateppoumokazuuchaataru / hetanateppomokazuchataru へたなてっぽうもかずうちゃあたる |
(exp,v5r) (proverb) (See 下手な鉄砲も数撃てば当たる) even the unskilled can succeed by a fluke given enough tries; even a poor marksman will hit the target with enough shots |
下手な鉄砲も数撃てば当たる see styles |
hetanateppoumokazuutebaataru / hetanateppomokazutebataru へたなてっぽうもかずうてばあたる |
(expression) (idiom) even the unskilled can succeed by a fluke given enough tries; even a poor marksman will hit the target with enough shots |
Variations: |
kazokuzure かぞくづれ |
taking the family along |
Variations: |
kakazurau かかずらう |
(v5u,vi) (1) (kana only) to be mixed up with; to have a connection with (a troublesome matter); (v5u,vi) (2) (kana only) to be a stickler about; to be finicky about (some triviality); (v5u,vi) (3) (kana only) to take part (in some work); to hang about; to bother (someone) |
Variations: |
kazoekirenai かぞえきれない |
(adjective) countless; incalculable |
Variations: |
sakazukigoto さかずきごと |
pledge made over sake cups; exchange of nuptial cups |
Variations: |
karakaze からかぜ |
(See 空っ風) dry wind |
Variations: |
chikazuku(p); chikazuku(近付ku)(ik) ちかづく(P); ちかずく(近付く)(ik) |
(v5k,vi) (1) to approach; to draw near; to get close; (v5k,vi) (2) to get acquainted with; to get closer to; to get to know |
Variations: |
kazaanaoakeru / kazanaoakeru かざあなをあける |
(exp,v1) (1) to penetrate a body (e.g. with a spear or bullet); (exp,v1) (2) to breathe new life into; to provide a potential solution |
Variations: |
kazehiki かぜひき |
catching a cold; person with a cold |
Variations: |
kazegusuri(p); kazagusuri(風邪薬, 風薬) かぜぐすり(P); かざぐすり(風邪薬, 風薬) |
remedy for a cold; cold medicine |
Variations: |
kazarikenonai かざりけのない |
(exp,adj-f) plain; unaffected; natural; unpretentious; frank; candid |
Variations: |
otesuu(p); otekazu / otesu(p); otekazu おてすう(P); おてかず |
(honorific or respectful language) (See 手数・1) trouble; bother |
Variations: |
ochikazuki おちかづき |
acquaintance; making someone's acquaintance |
Variations: |
nikkaazubon; nikkazubon / nikkazubon; nikkazubon ニッカーズボン; ニッカズボン |
(abbreviation) (See ズボン,ニッカーボッカー) knickerbockers |
ムハンマドタキーカズビーニー see styles |
muhanmadotakiikazubiinii / muhanmadotakikazubini ムハンマドタキーカズビーニー |
(person) Muhammad Taqi Qazwini |
文化財研究所東京文化財研究所 see styles |
bunkazaikenkyuujotoukyoubunkazaikenkyuujo / bunkazaikenkyujotokyobunkazaikenkyujo ぶんかざいけんきゅうじょとうきょうぶんかざいけんきゅうじょ |
(o) National Research Institute for Cultural Properties, Tokyo; NRICPT |
Variations: |
kazeatarigatsuyoi かぜあたりがつよい |
(exp,adj-i) (1) (See 風当たりの強い) windy; windswept; (exp,adj-i) (2) receive harsh treatment |
Variations: |
kubikazari くびかざり |
necklace; choker |
Variations: |
ochikazukininaru おちかづきになる |
(exp,v5r) to make someone's acquaintance; to become acquainted (with) |
Variations: |
akusenminitsukazu あくせんみにつかず |
(expression) (proverb) easy come, easy go; lightly comes, lightly goes; soon gotten soon spent |
Variations: |
kazushirenai かずしれない |
(adjective) countless; innumerable |
Variations: |
mimikazari みみかざり |
earring |
Variations: |
chikazukeru ちかづける |
(transitive verb) (1) to bring near; to bring close; to let go near; (transitive verb) (2) to associate with; to bring (people) together; to let come near (of a person) |
Variations: |
akazunoma あかずのま |
(exp,n) room that is forbidden to enter; locked room; unopened room |
Variations: |
kazaritateru かざりたてる |
(transitive verb) to decorate gaudily; to overdecorate; to deck out; to embellish |
Variations: |
kazeshoukougun / kazeshokogun かぜしょうこうぐん |
{med} cold syndrome; common cold syndrome |
Variations: |
kosakkudansu; kosakku dansu コサックダンス; コサック・ダンス |
Cossack dance (e.g. hopak, kazachok) |
ティンカーズバタフライフィッシュ see styles |
tinkaazubatafuraifisshu / tinkazubatafuraifisshu ティンカーズバタフライフィッシュ |
Hawaiian butterflyfish (Chaetodon tinkeri); Tinker's butterflyfish |
Variations: |
nodokaze のどかぜ |
cold in the throat; common cold with a sore throat |
Variations: |
furikazasu ふりかざす |
(transitive verb) (1) to raise (esp. overhead); to brandish (e.g. sword); to flourish; (transitive verb) (2) to wield (e.g. power, authority); to proclaim one's principles |
Variations: |
hayarikaze はやりかぜ |
(dated) (See インフルエンザ) influenza |
Variations: |
mononokazudehanai もののかずではない |
(expression) nothing special; nothing significant; not a problem |
Variations: |
karakkaze からっかぜ |
cold, strong, dry wind |
Variations: |
kometsukimushi; nukazukimushi(叩頭虫, 額突虫); nukatsukimushi(叩頭虫, 額突虫); kometsukimushi こめつきむし; ぬかずきむし(叩頭虫, 額突虫); ぬかつきむし(叩頭虫, 額突虫); コメツキムシ |
(kana only) click beetle; skipjack (beetle of family Elateridae) |
Variations: |
nukazuke(糠漬ke, 糠漬, nuka漬ke); nukazuke(nuka漬ke) ぬかづけ(糠漬け, 糠漬, ぬか漬け); ヌカづけ(ヌカ漬け) |
pickles made in brine and fermented rice bran (esp. vegetables, also meat, fish, eggs, etc.) |
Variations: |
kazehamanbyounomoto / kazehamanbyonomoto かぜはまんびょうのもと |
(expression) (proverb) a cold can lead to all sorts of illnesses |
Variations: |
bakazura ばかづら |
foolish face; stupid look on one's face |
Variations: |
daikunikikkashoukubikazari / daikunikikkashokubikazari だいくんいきっかしょうくびかざり |
Collar of the Supreme Order of the Chrysanthemum |
Variations: |
senpuu(旋風)(p); tsumujikaze(旋風, tsumuji風); tsujikaze(旋風, 辻風, tsuji風) / senpu(旋風)(p); tsumujikaze(旋風, tsumuji風); tsujikaze(旋風, 辻風, tsuji風) せんぷう(旋風)(P); つむじかぜ(旋風, つむじ風); つじかぜ(旋風, 辻風, つじ風) |
(1) whirlwind; (2) (せんぷう only) sensation; commotion; hullabaloo |
Variations: |
ikazunisumu いかずにすむ |
(exp,v5m) to not have to go; to need not go |
Variations: |
kazakaminimookenai かざかみにもおけない |
(expression) a disgrace (to a whole group of people) |
Variations: |
otafukukaze おたふくかぜ |
{med} mumps; epidemic parotitis |
Variations: |
niwakazukuri にわかづくり |
(adj-no,n) makeshift; improvised; hurriedly prepared; hastily got up |
Variations: |
hyakubunhaikkennishikazu ひゃくぶんはいっけんにしかず |
(expression) (proverb) seeing is believing; one eye-witness is better than many hearsays; a picture is worth a thousand words |
Variations: |
chikazukigatai(近zukigatai, 近zuki難i); chikazukinikui(近zukinikui, 近zuki難i) ちかづきがたい(近づきがたい, 近づき難い); ちかづきにくい(近づきにくい, 近づき難い) |
(adjective) unapproachable; inaccessible; difficult to access |
Variations: |
nukazuku(額zuku, 額突ku, 叩頭ku, 額衝ku); nukazuku(額zuku, 額突ku, 叩頭ku, 額衝ku); nukatsuku(額突ku, 叩頭ku, 額衝ku)(ok) ぬかずく(額ずく, 額突く, 叩頭く, 額衝く); ぬかづく(額づく, 額突く, 叩頭く, 額衝く); ぬかつく(額突く, 叩頭く, 額衝く)(ok) |
(v5k,vi) to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground); to prostrate oneself; to give a deep, reverent bow |
Variations: |
kazaritsuke かざりつけ |
decoration; arrangement |
Variations: |
tsukazuhanarezu つかずはなれず |
(exp,adv) maintaining a reasonable distance; neutral position; indecision |
Variations: |
nukazuke ぬかづけ |
pickles made in brine and fermented rice bran (esp. vegetables, also meat, fish, eggs, etc.) |
Variations: |
kazokuawase かぞくあわせ |
{cards} Happy Families |
独立行政法人文化財研究所東京文化財研究所 see styles |
dokuritsugyouseihoujinbunkazaikenkyuujotoukyoubunkazaikenkyuujo / dokuritsugyosehojinbunkazaikenkyujotokyobunkazaikenkyujo どくりつぎょうせいほうじんぶんかざいけんきゅうじょとうきょうぶんかざいけんきゅうじょ |
(o) National Research Institute for Cultural Properties, Tokyo; NRICPT |
Variations: |
mizarukikazaruiwazaru みざるきかざるいわざる |
(expression) see no evil, hear no evil, and speak no evil; the three wise monkeys |
Variations: |
kazenoko かぜのこ |
(exp,n) (idiom) (lively, tireless) children; kids |
Variations: |
kazeatari(p); kazaatari / kazeatari(p); kazatari かぜあたり(P); かざあたり |
(1) exposure to wind; (2) severe criticism |
Variations: |
kazeohiku かぜをひく |
(exp,v5k) to catch a cold |
Variations: |
dokofukukaze どこふくかぜ |
(exp,adj-no,adv-to) showing no concern at all; being not at all bothered; devil-may-care attitude |
Variations: |
nishinezumizame; nishimoukasame; moukazame / nishinezumizame; nishimokasame; mokazame ニシネズミザメ; ニシモウカサメ; モウカザメ |
porbeagle (Lamna nasus, species of mackerel shark) |
Variations: |
kazokudanran かぞくだんらん |
(noun/participle) (yoji) happy family circle; sitting in a family circle and enjoying conversation; harmony in a family |
Variations: |
kazokuseikeiseitaimahi / kazokusekesetaimahi かぞくせいけいせいたいまひ |
{med} familial spastic paraplegia |
Variations: |
senpuu(旋風)(p); tsumujikaze(旋風, tsumuji風); tsujikaze(旋風, 辻風) / senpu(旋風)(p); tsumujikaze(旋風, tsumuji風); tsujikaze(旋風, 辻風) せんぷう(旋風)(P); つむじかぜ(旋風, つむじ風); つじかぜ(旋風, 辻風) |
(1) whirlwind; (2) (せんぷう only) sensation; commotion; hullabaloo |
Variations: |
okazuri おかづり |
fishing from land |
Variations: |
shimekazari しめかざり |
(See 注連縄) decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the New Year |
Variations: |
koomirukotooyanishikazu こをみることおやにしかず |
(expression) (proverb) the parent is the best judge of the child |
Variations: |
kazehiki かぜひき |
catching a cold; person with a cold |
Variations: |
sanjuurokkeinigerunishikazu / sanjurokkenigerunishikazu さんじゅうろっけいにげるにしかず |
(expression) (proverb) (See 三十六計) the smartest thing in a tight situation is to beat a retreat |
Variations: |
kouchihasessokunishikazu / kochihasessokunishikazu こうちはせっそくにしかず |
(expression) (proverb) it's better to be rough and ready than slow and elaborate |
Variations: |
jinkoumotakazuhemohirazu / jinkomotakazuhemohirazu じんこうもたかずへもひらず |
(expression) (idiom) having few faults as well as few virtues; not burning agarwood (incense); not passing wind |
Variations: |
tsukazuhanarezu つかずはなれず |
(exp,adv,adj-no) maintaining a reasonable distance; keeping a proper distance; being neither too close nor too distant; taking a neutral position |
Variations: |
waakaazukorekutibu; waakaazu korekutibu / wakazukorekutibu; wakazu korekutibu ワーカーズコレクティブ; ワーカーズ・コレクティブ |
workers' collective |
Variations: |
hatarakazarumonokuubekarazu / hatarakazarumonokubekarazu はたらかざるものくうべからず |
(expression) (proverb) if man will not work, he shall not eat; no work, no play |
Variations: |
kazeohiku かぜをひく |
(exp,v5k) to catch a cold |
Variations: |
hanakaze はなかぜ |
head cold |
Variations: |
amerikazukappureesu; amerikazu kappu reesu アメリカズカップレース; アメリカズ・カップ・レース |
America's Cup race |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.