I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 8934 total results for your Gin search. I have created 90 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
西弗吉尼亞州 西弗吉尼亚州 see styles |
xī fú jí ní yà zhōu xi1 fu2 ji2 ni2 ya4 zhou1 hsi fu chi ni ya chou |
West Virginia, US state |
見出しラベル see styles |
midashiraberu みだしラベル |
{comp} beginning-of-file label; header label; HDR |
話変わるけど see styles |
hanashikawarukedo はなしかわるけど |
(expression) changing the subject; on a different note; by the way |
Variations: |
makoto まこと |
(adv,n) (1) truth; reality; (adv,n) (2) sincerity; honesty; integrity; fidelity; (adv,n) (3) (archaism) (used when recalling forgotten information, suddenly changing the subject, etc.) that's right |
說你胖你就喘 说你胖你就喘 see styles |
shuō nǐ pàng nǐ jiù chuǎn shuo1 ni3 pang4 ni3 jiu4 chuan3 shuo ni p`ang ni chiu ch`uan shuo ni pang ni chiu chuan |
lit. when someone tells you you're fat, you pant (as if you were actually fat) (idiom); fig. Hey! I pay you a compliment, and you start bragging! (typically jocular and teasing); flattery, like perfume, should be smelled, not swallowed |
Variations: |
iware いわれ |
(1) reason; cause; (2) history; origin |
超高齢化社会 see styles |
choukoureikashakai / chokorekashakai ちょうこうれいかしゃかい |
super-ageing society (aging) |
足もとを見る see styles |
ashimotoomiru あしもとをみる |
(exp,v1) to take advantage (e.g. of a weak situation); to size up (e.g. customer when setting a high price); from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly |
足掛け上がり see styles |
ashikakeagari あしかけあがり |
knee-swing (gymnastics); legging-up |
身三口四意三 see styles |
shēn sān kǒu sì yì sān shen1 san1 kou3 si4 yi4 san1 shen san k`ou ssu i san shen san kou ssu i san shinsan kushi isan |
The three commandments dealing with the body, prohibiting taking of life, theft, unchastity; the four dealing with the mouth, against lying, exaggeration, abuse, and ambiguous talk; the three belonging to the mind, covetousness, malice, and unbelief. |
Variations: |
oishou / oisho おいしょう |
{finc} (See 追証拠金) additional cover; more margin; remargin |
逞しゅうする see styles |
takumashuusuru / takumashusuru たくましゅうする |
(vs-s,vt) (1) (kana only) (See 逞しくする) to give rein to (imagination); to lend wings to (fancy); (vs-s,vt) (2) (kana only) to rage with all one's force; to be rampant |
連合商業銀行 see styles |
rengoushougyouginkou / rengoshogyoginko れんごうしょうぎょうぎんこう |
(o) United Commercial Bank |
連邦準備銀行 see styles |
renpoujunbiginkou / renpojunbiginko れんぽうじゅんびぎんこう |
(org) Federal Reserve Bank (USA); (o) Federal Reserve Bank (USA) |
連邦農業銀行 see styles |
renpounougyouginkou / renponogyoginko れんぽうのうぎょうぎんこう |
(o) Federal Farm Bank |
遣り繰り算段 see styles |
yarikurisandan やりくりさんだん |
(noun/participle) managing to get by |
金目ペンギン see styles |
kinmepengin; kinmepengin きんめペンギン; キンメペンギン |
(kana only) yellow-eyed penguin (Megadyptes antipodes) |
金銀複本位制 see styles |
kinginfukuhonisei / kinginfukuhonise きんぎんふくほんいせい |
{econ} bimetallism |
Variations: |
ginan ぎんあん |
{food} (See 餡・2) thin starchy sauce |
銀山平船着場 see styles |
ginzandairafunatsukiba ぎんざんだいらふなつきば |
(place-name) Ginzandairafunatsukiba |
銀座一丁目駅 see styles |
ginzaicchoumeeki / ginzaicchomeeki ぎんざいっちょうめえき |
(st) Ginzaicchōme Station |
銀河トンネル see styles |
gingatonneru ぎんがトンネル |
(place-name) Ginga Tunnel |
銀河系内星雲 see styles |
gingakeinaiseiun / gingakenaiseun ぎんがけいないせいうん |
(obsolete) {astron} (See 星雲・1) galactic nebula |
銀河系外星雲 see styles |
gingakeigaiseiun / gingakegaiseun ぎんがけいがいせいうん |
(obsolete) {astron} (See 銀河・2) extragalactic nebula |
銀河鉄道の夜 see styles |
gingatetsudounoyoru / gingatetsudonoyoru ぎんがてつどうのよる |
(work) Night on the Galactic Railroad (novel by Kenji Miyazawa); Milky Way Railroad; (wk) Night on the Galactic Railroad (novel by Kenji Miyazawa); Milky Way Railroad |
銀臉長尾山雀 银脸长尾山雀 see styles |
yín liǎn cháng wěi shān què yin2 lian3 chang2 wei3 shan1 que4 yin lien ch`ang wei shan ch`üeh yin lien chang wei shan chüeh |
(bird species of China) sooty bushtit (Aegithalos fuliginosus) |
銀行システム see styles |
ginkoushisutemu / ginkoshisutemu ぎんこうシステム |
banking system |
銀行振り込み see styles |
ginkoufurikomi / ginkofurikomi ぎんこうふりこみ |
(finc) bank transfer |
銀行系カード see styles |
ginkoukeikaado / ginkokekado ぎんこうけいカード |
bank issued credit card |
Variations: |
ginnezu ぎんねず |
silver gray; silver grey |
長期信用銀行 see styles |
choukishinyouginkou / chokishinyoginko ちょうきしんようぎんこう |
long-term credit bank; LTCB |
間もないころ see styles |
mamonaikoro まもないころ |
(expression) in the early period (of something); at the beginning |
間も無いころ see styles |
mamonaikoro まもないころ |
(expression) in the early period (of something); at the beginning |
阿提阿耨波陀 see styles |
ā tí ān òu bō tuó a1 ti2 an1 ou4 bo1 tuo2 a t`i an ou po t`o a ti an ou po to adaianokuhada |
ādyanutpāda, or ādyanutpanna; 本初不生 the original uncreated letter ā or a. |
降りはじめる see styles |
furihajimeru ふりはじめる |
(v1,vi) to begin to fall (rain, etc.) |
限界消費性向 see styles |
genkaishouhiseikou / genkaishohiseko げんかいしょうひせいこう |
marginal propensity to consume |
限界貯蓄性向 see styles |
genkaichochikuseikou / genkaichochikuseko げんかいちょちくせいこう |
marginal propensity to save |
雄城台住宅地 see styles |
oginodaijuutakuchi / oginodaijutakuchi おぎのだいじゅうたくち |
(place-name) Oginodaijuutakuchi |
電気通信工学 see styles |
denkitsuushinkougaku / denkitsushinkogaku でんきつうしんこうがく |
(See 通信工学) telecommunications engineering |
電磁誘導充電 see styles |
denjiyuudoujuuden / denjiyudojuden でんじゆうどうじゅうでん |
(See 無接点充電) inductive charging |
電腦輔助工程 电脑辅助工程 see styles |
diàn nǎo fǔ zhù gōng chéng dian4 nao3 fu3 zhu4 gong1 cheng2 tien nao fu chu kung ch`eng tien nao fu chu kung cheng |
computer-aided engineering |
電通銀座ビル see styles |
dentsuuginzabiru / dentsuginzabiru でんつうぎんざビル |
(place-name) Dentsuuginza Building |
韓国開発銀行 see styles |
kankokukaihatsuginkou / kankokukaihatsuginko かんこくかいはつぎんこう |
(org) Korean Development Bank; (o) Korean Development Bank |
飛び降り自殺 see styles |
tobiorijisatsu とびおりじさつ |
(noun/participle) killing oneself by jumping (e.g. from a tall building); plunging to one's death |
香港上海銀行 see styles |
honkonshanhaiginkou / honkonshanhaiginko ほんこんしゃんはいぎんこう |
(org) Hongkong Shanghai Banking Corporation; Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited; HSBC; (o) Hongkong Shanghai Banking Corporation; Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited; HSBC |
Variations: |
umatobi うまとび |
(noun/participle) (game of) leapfrog; leapfrogging |
高校デビュー see styles |
koukoudebyuu / kokodebyu こうこうデビュー |
(colloquialism) (oft. derog.) changing one's image and becoming more social and extroverted upon entering high school |
高等技能学校 see styles |
koutouginougakkou / kotoginogakko こうとうぎのうがっこう |
(place-name) Kōtouginougakkou |
Variations: |
torioi とりおい |
(1) driving off birds; (2) procession held at the New Year to chase away the birds for the year, with children singing songs as the villagers walked from house to house; (3) female street musician who wore a braided hat and carried a shamisen; (4) street entertainer who appeared on New Year's eve and performed with a fan |
Variations: |
nakisuna; narisuna(鳴砂) なきすな; なりすな(鳴砂) |
singing sand (which produces sound when stepped on); whistling sand; squeaking sand; barking sand |
鷺ノ森中ノ丁 see styles |
saginomorinakanochou / saginomorinakanocho さぎのもりなかのちょう |
(place-name) Saginomorinakanochō |
鷺ノ森南ノ丁 see styles |
saginomoriminaminochou / saginomoriminaminocho さぎのもりみなみのちょう |
(place-name) Saginomoriminaminochō |
鷺ノ森堂前丁 see styles |
saginomoridoumaechou / saginomoridomaecho さぎのもりどうまえちょう |
(place-name) Saginomoridoumaechō |
鷺ノ森明神丁 see styles |
saginomorimyoujinchou / saginomorimyojincho さぎのもりみょうじんちょう |
(place-name) Saginomorimyoujinchō |
鷺ノ森東ノ丁 see styles |
saginomorihigashinochou / saginomorihigashinocho さぎのもりひがしのちょう |
(place-name) Saginomorihigashinochō |
鷺ノ森西ノ丁 see styles |
saginomorinishinochou / saginomorinishinocho さぎのもりにしのちょう |
(place-name) Saginomorinishinochō |
黒カンガルー see styles |
kurokangaruu; kurokangaruu / kurokangaru; kurokangaru くろカンガルー; クロカンガルー |
(kana only) western grey kangaroo (Macropus fuliginosus); black-faced kangaroo; mallee kangaroo; sooty kangaroo |
龍吟山海雲寺 see styles |
ryuuginyamakaiunji / ryuginyamakaiunji りゅうぎんやまかいうんじ |
(personal name) Ryūgin'yamakaiunji |
Variations: |
shigatsubyou / shigatsubyo しがつびょう |
(See 五月病,六月病) euphoria experienced by college students or workplace recruits at the beginning of school or work |
Variations: |
rokugatsubyou / rokugatsubyo ろくがつびょう |
blues experienced by workplace recruits shortly after beginning work |
AIエンジニア see styles |
eeaienjinia エーアイエンジニア |
AI engineer |
CHAdeMO see styles |
chademo チャデモ |
{tradem} CHAdeMO (electric vehicle charging system) |
GoToイート see styles |
goototooiito; gootsuuiito / goototooito; gootsuito ゴートゥーイート; ゴーツーイート |
Go To Eat (government scheme encouraging people to eat out during the COVID-19 pandemic) |
アカギンザメ属 see styles |
akaginzamezoku アカギンザメぞく |
Hydrolagus (genus of cartilaginous fish) |
アジア開発銀行 see styles |
ajiakaihatsuginkou / ajiakaihatsuginko アジアかいはつぎんこう |
Asian Development Bank; (o) Asian Development Bank |
アシュワガンダ see styles |
ashuwaganda アシュワガンダ |
ashwagandha (Withania somnifera); Indian ginseng; poison gooseberry; winter cherry |
アスパラギン酸 see styles |
asuparaginsan アスパラギンさん |
{chem} aspartic acid |
アズマギンザメ see styles |
azumaginzame アズマギンザメ |
Pacific longnose chimaera (Harriotta raleighana); narrownose chimaera |
アフリカ獣上目 see styles |
afurikajuujoumoku / afurikajujomoku アフリカじゅうじょうもく |
Afrotheria (superorder of mammals of African origin) |
Variations: |
ahoge あほげ |
(colloquialism) frizz; short tufts springing up from hair surface here and there; kink; idiot hair |
アメリカ鷲木菟 see styles |
amerikawashimimizuku; amerikawashimimizuku アメリカわしみみずく; アメリカワシミミズク |
(kana only) great horned owl (Bubo virginianus) |
アルギニン燐酸 see styles |
arugininrinsan アルギニンりんさん |
arginine phosphoric acid |
アルペンローゼ see styles |
arupenrooze アルペンローゼ |
alpenrose (Rhododendron ferrugineum); snow-rose; rusty-leaved alpenrose |
アレックギネス see styles |
arekkuginesu アレックギネス |
(person) Alec Guinness |
イースタエッグ see styles |
iisutaeggu / isutaeggu イースタエッグ |
{comp} Easter egging |
イオンエンジン see styles |
ionenjin イオンエンジン |
ion engine |
イソギンチャク see styles |
isoginchaku イソギンチャク |
(kana only) sea anemone |
イベント・ログ |
ibento rogu イベント・ログ |
(computer terminology) event log; event logging |
イモビライザー see styles |
imobiraizaa / imobiraiza イモビライザー |
immobiliser (electronic device that prevents an automobile engine from running without the key); immobilizer |
ウィーチャット see styles |
iichatto / ichatto ウィーチャット |
(product) WeChat (Chinese messaging app); (product name) WeChat (Chinese messaging app) |
ヴォーカリーズ see styles |
ookariizu / ookarizu ヴォーカリーズ |
(music) vocalise; singing exercise |
ウォーム・ビズ |
woomu bizu ウォーム・ビズ |
WARM BIZ (Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20 degrees Celsius over the winter) |
ウスバサイシン see styles |
usubasaishin ウスバサイシン |
(kana only) Siebold's wild ginger (Asarum sieboldii) |
エイジングケア see styles |
eijingukea / ejingukea エイジングケア |
anti-aging (skin) care (wasei: aging care) |
エネルギー工学 see styles |
enerugiikougaku / enerugikogaku エネルギーこうがく |
energy engineering; energy systems engineering |
Variations: |
enko; enko エンコ; えんこ |
(n,vs,vi) (1) (child. language) sitting on one's buttocks; (n,vs,vi) (2) (colloquialism) breaking down; stopping (e.g. of car engine) |
エンジン・キー |
enjin kii / enjin ki エンジン・キー |
ignition key (wasei: engine key) |
エンジンオイル see styles |
enjinoiru エンジンオイル |
engine oil; motor oil |
エンジンルーム see styles |
enjinruumu / enjinrumu エンジンルーム |
(1) engine compartment (of a vehicle); (2) engine room (e.g. of ship) |
エンジン発動機 see styles |
enjinhatsudouki / enjinhatsudoki エンジンはつどうき |
engine |
オートログイン see styles |
ootoroguin オートログイン |
(computer terminology) auto login; auto-login |
オーバーラップ see styles |
oobaarappu / oobarappu オーバーラップ |
overwrap (packaging) |
オイルエンジン see styles |
oiruenjin オイルエンジン |
oil engine |
オタネニンジン see styles |
otaneninjin オタネニンジン |
(kana only) Asian ginseng (Panax ginseng) |
オリジナリティ see styles |
orijinariti オリジナリティ |
originality |
オリジナル作品 see styles |
orijinarusakuhin オリジナルさくひん |
original work |
カギノテクラゲ see styles |
kaginotekurage カギノテクラゲ |
(kana only) clinging jellyfish (Gonionemus vertens) |
カストラレギナ see styles |
kasutoraregina カストラレギナ |
(place-name) Castra Regina |
ガソリン・カー |
gasorin kaa / gasorin ka ガソリン・カー |
gasoline engine car; petrol engine car |
Variations: |
garari; garari ガラリ; がらり |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (opening a door) with a clatter; noisily; flinging (open); forcefully; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (falling) with a clatter; with a crash; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (changing) completely; totally; utterly; dramatically; suddenly; (4) louvre window; louvre door |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "Gin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.