I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10069 total results for your search in the dictionary. I have created 101 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...6061626364656667686970...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
垂れ込める
垂れ籠める(rK)
たれ込める(sK)
垂れこめる(sK)
垂れ篭める(sK)

 tarekomeru
    たれこめる
(v1,vi) (1) to hang low (over; of clouds, fog, etc.); (v1,vi) (2) (archaism) to seclude oneself (behind a curtain, blinds, etc.)

Variations:
型パラメータ
型パラメーター(sK)
型パラメタ(sK)

 kataparameeta
    かたパラメータ
{comp} type parameter

Variations:
型崩れ
型くずれ
形崩れ(rK)
形くずれ(sK)

 katakuzure
    かたくずれ
(n,vs,vi) losing shape (of clothing, etc.); losing form

Variations:
埋め立て地
埋立地
埋立て地(sK)

 umetatechi
    うめたてち
reclaimed land

Variations:
埒があかない
埒が明かない
らちが明かない(sK)
ラチが明かない(sK)

 rachigaakanai; rachigaakanai(sk) / rachigakanai; rachigakanai(sk)
    らちがあかない; ラチがあかない(sk)
(exp,adj-i) making no progress; getting nowhere; remaining unsettled

Variations:
埒があく
埒が明く
らちが明く(sK)
埓が明く(sK)

 rachigaaku / rachigaku
    らちがあく
(exp,v5k) (idiom) to come to a settlement

Variations:
執り行う
とり行う
執り行なう
取り行う(sK)
とり行なう(sK)
執りおこなう(sK)
取り行なう(sK)
取行う(sK)
取りおこなう(sK)
執行う(sK)

 toriokonau
    とりおこなう
(transitive verb) to hold (a ceremony); to perform

Variations:
執り行う
とり行う(sK)
執り行なう(sK)

 toriokonau
    とりおこなう
(transitive verb) to hold (a ceremony); to perform

Variations:
基づく
基く(io)
基ずく(sK)
基付く(sK)

 motozuku
    もとづく
(v5k,vi) (1) to be based (on); to be founded (on); to be grounded (on); to be in accordance (with); (v5k,vi) (2) to be due to; to come (from); to arise (from); to originate (in)

Variations:
堅州国
堅洲国
堅州國(sK)
堅洲國(sK)

 katasukuni
    かたすくに
(archaism) (See 根の堅州国) underworld; netherworld

Variations:
堅苦しい
固苦しい(sK)
かた苦しい(sK)
堅くるしい(sK)

 katakurushii; katagurushii(ik) / katakurushi; katagurushi(ik)
    かたくるしい; かたぐるしい(ik)
(adjective) formal; stiff; strict; ceremonious

Variations:
堰を切ったよう
せきを切ったよう
堰を切った様(sK)
せきを切った様(sK)
関を切ったよう(sK)
咳を切ったよう(sK)

 sekiokittayou / sekiokittayo
    せきをきったよう
(exp,adj-na) gushing forth; bursting out; like breaking a dam

Variations:

固まり
塊り(sK)
塊まり(sK)

 katamari
    かたまり
(1) lump; mass; bundle; clump; clod; cluster; (2) group; crowd; (3) embodiment (of an idea, quality, feeling etc.); personification

Variations:
塗り替える
塗り変える
塗りかえる(sK)
塗替える(sK)

 nurikaeru
    ぬりかえる
(transitive verb) (1) to repaint; to paint again; to paint (a different colour); (transitive verb) (2) to change completely; to break (a record); to redraw (e.g. the map); to remake

Variations:
塗り重ねる
塗りかさねる(sK)
ぬり重ねる(sK)

 nurikasaneru
    ぬりかさねる
(Ichidan verb) to paint over; to spread on; to put on coat after coat

Variations:
墨は餓鬼に磨らせ、筆は鬼に持たせよ
墨は餓鬼に磨らせ筆は鬼に持たせよ(sK)

 sumihagakinisurase、fudehaoninimotaseyo
    すみはがきにすらせ、ふではおににもたせよ
(expression) (proverb) grind your inkstick gently but move your brush vigorously; let the hungry ghost grind your inkstick, let the ogre hold your brush

Variations:
売り上げ
売上
売上げ(sK)
売り上(sK)

 uriage
    うりあげ
amount sold; sales; proceeds; takings; turnover

Variations:
売り払う
売払う(sK)
売りはらう(sK)

 uriharau
    うりはらう
(transitive verb) to sell off; to sell completely

Variations:
売り言葉
売りことば(sK)
売言葉(sK)

 urikotoba
    うりことば
(See 売り言葉に買い言葉) fighting words; inflammatory words; provocative remark

Variations:
売り言葉に買い言葉
売りことばに買いことば(sK)

 urikotobanikaikotoba
    うりことばにかいことば
(exp,n) (verbal) tit for tat

Variations:
売れ行き
売行き(sK)
売れゆき(sK)
売行(sK)

 ureyuki
    うれゆき
sales; demand

Variations:
売渡証書
売り渡し証書
売渡し証書(sK)

 uriwatashishousho / uriwatashishosho
    うりわたししょうしょ
sale deed; bill of sale

Variations:
変わり目
替わり目(rK)
代わり目(rK)
変わりめ(sK)
変り目(sK)
替り目(sK)
かわり目(sK)
代り目(sK)
変目(sK)

 kawarime
    かわりめ
(1) turning point; change; transition; turn (of the tide, century, etc.); (2) (archaism) point of difference

Variations:
変性澱粉
変性でん粉
変性デンプン(sK)

 henseidenpun / hensedenpun
    へんせいでんぷん
modified starch

Variations:
夏椿
夏ツバキ(sK)
夏つばき(sK)

 natsutsubaki; natsutsubaki
    なつつばき; ナツツバキ
Japanese stewartia (Stewartia pseudocamellia)

Variations:
夕暮れ
夕暮(io)
夕ぐれ(sK)

 yuugure / yugure
    ゆうぐれ
evening; dusk; twilight

Variations:
夕暮れ時
夕暮れどき(sK)
夕暮時(sK)
夕ぐれ時(sK)

 yuuguredoki / yuguredoki
    ゆうぐれどき
(See 夕暮れ) time around sunset; early evening

Variations:
夕焼け
夕やけ(sK)
夕焼(sK)

 yuuyake / yuyake
    ゆうやけ
evening glow; red sunset; afterglow (of sunset)

Variations:
夕焼け雲
夕焼雲(sK)
夕やけ雲(sK)
ゆうやけ雲(sK)

 yuuyakegumo / yuyakegumo
    ゆうやけぐも
red sunset clouds

Variations:
夕飯
夕めし(sK)
夕メシ(sK)

 yuuhan(p); yuumeshi(p) / yuhan(p); yumeshi(p)
    ゆうはん(P); ゆうめし(P)
evening meal; dinner; supper

Variations:
外国にルーツを持つ
外国にルーツをもつ(sK)

 gaikokuniruutsuomotsu / gaikokunirutsuomotsu
    がいこくにルーツをもつ
(exp,v5t) to have foreign roots (through citizenship, ancestry, etc.); to have foreign ancestry

Variations:
外遊び
外あそび(sK)
そと遊び(sK)

 sotoasobi
    そとあそび
playing outside

Variations:
夜這い(ateji)
婚い(rK)
夜ばい(sK)
呼ばい(sK)
呼ばひ(sK)

 yobai
    よばい
(n,vs,vi) creeping at night into a woman's bedroom; stealing into a girl's bedroom at night to make love; sneaking visit

Variations:
夢見がち
夢見勝ち(rK)
夢みがち(sK)

 yumemigachi
    ゆめみがち
(noun or adjectival noun) (See 勝ち・がち・1) (tendency of being) unrealistic; fanciful; rosy-eyed; dreamy

Variations:
大いなる
巨なる(sK)
巨いなる(sK)

 ooinaru
    おおいなる
(pre-noun adjective) big; large; great

Variations:
大きにお世話、お茶でも上がれ
大きに御世話、御茶でも上がれ(sK)
大きにお世話お茶でも上がれ(sK)
大きに御世話御茶でも上がれ(sK)
大きに御世話御茶でもあがれ(sK)

 ookiniosewa、ochademoagare
    おおきにおせわ、おちゃでもあがれ
(expression) (joc) (archaism) mind your own business!; keep out of it!

Variations:
大げさに言う
大袈裟に言う
おおげさに言う(sK)

 oogesaniiu / oogesaniu
    おおげさにいう
(exp,v5u) to exaggerate; to overstate

Variations:
大っ嫌い
大ッ嫌い
だいっ嫌い(sK)
大っきらい(sK)
大っキライ(sK)
大ッキライ(sK)
ダイッ嫌い(sK)

 daikkirai
    だいっきらい
(adjectival noun) (emphatic) (See 大嫌い) hating; strongly disliking

Variations:
大ボラ吹き
大ぼら吹き
大法螺吹き
大ぼらふき(sK)
大ボラふき(sK)
大法螺ふき(sK)

 ooborafuki
    おおぼらふき
(See ホラ吹き) braggart; boaster; big talker; big mouth; blowhard; bullshitter

Variations:
大人向け
オトナ向け(sK)
おとな向け(sK)

 otonamuke
    おとなむけ
(can be adjective with の) (intended) for adults; aimed at adults

Variations:
大凡(rK)
凡そ(rK)
凡(rK)
大よそ(sK)

 ooyoso
    おおよそ
(adverb) (1) (kana only) (See 凡そ・およそ・1) about; roughly; approximately; (adverb) (2) (kana only) generally; on the whole; as a rule; (adverb) (3) (kana only) completely; quite; entirely; altogether; totally; not at all (with neg. verb); (noun - becomes adjective with の) (4) (kana only) outline; gist

Variations:
大和言葉
大和詞(rK)
やまと言葉(sK)
大和ことば(sK)

 yamatokotoba
    やまとことば
word of Japanese origin; native Japanese word

Variations:
大山鳴動して鼠一匹
泰山鳴動して鼠一匹
大山鳴動してねずみ一匹
泰山鳴動してねずみ一匹(sK)

 taizanmeidoushitenezumiippiki / taizanmedoshitenezumippiki
    たいざんめいどうしてねずみいっぴき
(expression) (idiom) much ado about nothing; great cry and little wool; the mountain laboured and brought forth a mouse

Variations:
大当たり
大当り
大あたり(sK)

 ooatari
    おおあたり
(n,vs,vi,adj-no) (1) great success; big hit; smash hit; winner; (n,vs,vi) (2) (hitting the) jackpot; big win; (n,vs,vi) (3) being right on the mark (of a prediction); being bang on; hitting the nail on the head; (n,vs,vi) (4) bumper crop; (n,vs,vi) (5) {baseb} excellent hitting

Variations:
大海老
大エビ
大蝦(rK)
大えび(sK)

 ooebi
    おおえび
large shrimp; king prawn; lobster

Variations:
大盤振る舞い
大盤振舞
大盤振舞い(sK)
大盤ぶるまい(sK)

 oobanburumai; oobanfurumai(ik)
    おおばんぶるまい; おおばんふるまい(ik)
(n,vs,vi) (1) (yoji) lavish feast; splendid banquet; (n,vs,vi) (2) (yoji) corporate largess; lavish hospitality

Variations:
大統領首席補佐官
大統領主席補佐官(sK)

 daitouryoushusekihosakan / daitoryoshusekihosakan
    だいとうりょうしゅせきほさかん
chief of staff (of US president)

Variations:
大見得を切る
大見得をきる
大見えを切る(sK)

 oomieokiru
    おおみえをきる
(exp,v5r) (1) to declare confidently; to declare proudly; to declare dramatically; (exp,v5r) (2) {kabuki} to strike a pose (for dramatic effect)

Variations:
天ぷら(ateji)
天麩羅(ateji)
天婦羅(ateji)
天プラ(sK)
天麸羅(sK)

 tenpura(p); tenpura(sk)
    てんぷら(P); テンプラ(sk)
{food} tempura (por: tempero); deep-fried fish and vegetables in a light batter

Variations:
天叢雲剣
天叢雲の剣(sK)
天の叢雲の剣(sK)

 amanomurakumonotsurugi; amenomurakumonotsurugi
    あまのむらくものつるぎ; あめのむらくものつるぎ
(See 三種の神器・1) Ama-no-Murakumo no Tsurugi (sword; one of the three Imperial regalia); Ame-no-Murakumo no Tsurugi

Variations:
天真爛漫
天真らんまん(sK)
天心爛漫(sK)

 tenshinranman
    てんしんらんまん
(noun or adjectival noun) (yoji) innocent; naive; artless; unaffected; genuine; childlike

Variations:
天知る、地知る、我知る、人知る
天知る地知る我知る人知る(sK)

 tenshiru、chishiru、wareshiru、hitoshiru
    てんしる、ちしる、われしる、ひとしる
(exp,v5r) (proverb) murder will out; truth will out; bad deeds will always be discovered; heaven will know, earth will know, I will know, people will know

Variations:
天知る、地知る、我知る、子知る
天知る地知る我知る子知る(sK)

 tenshiru、chishiru、wareshiru、shishiru
    てんしる、ちしる、われしる、ししる
(exp,v5r) (proverb) murder will out; truth will out; bad deeds will always be discovered; heaven will know, earth will know, I will know, you will know

Variations:
天翔る
天翔ける(io)
天かける(sK)

 amagakeru; amakakeru
    あまがける; あまかける
(v5r,vi) to soar (esp. of spirits and gods)

Variations:
夫婦茶碗
夫婦茶わん(sK)
めおと茶碗(sK)
めおと茶わん(sK)

 meotojawan
    めおとぢゃわん
pair of teacups (or rice bowls) for a married couple (one large and one small); his and hers teacups; his and hers rice bowls

Variations:
失う
喪う(rK)
失なう(sK)
亡う(sK)

 ushinau
    うしなう
(transitive verb) (1) to lose; (transitive verb) (2) to miss (a chance, opportunity); (transitive verb) (3) to lose (a loved one); to be bereaved of; (transitive verb) (4) to concede (goals, points, etc.)

Variations:
奇妙奇天烈(ateji)
奇妙キテレツ
奇妙きてれつ(sK)

 kimyoukiteretsu / kimyokiteretsu
    きみょうきてれつ
(adjectival noun) extremely weird; very eccentric

Variations:
奇形
畸形
畸型(rK)
奇型(sK)

 kikei / kike
    きけい
(noun - becomes adjective with の) (1) deformity; malformation; (noun - becomes adjective with の) (2) strange shape; unusual shape

Variations:
奈落
那落(rK)
捺落(rK)
奈落迦(sK)
捺落迦(sK)
那落迦(sK)
那羅柯(sK)

 naraku
    ならく
(1) {Buddh} Naraka (san: naraka); Hell; Hades; (2) very bottom; the end; worst possible circumstances; (3) (奈落 only) trap room (of a theatre); below-stage basement

Variations:
奥深い
奥ふかい(sK)
奥ぶかい(sK)
おく深い(sK)

 okufukai; okubukai
    おくふかい; おくぶかい
(adjective) (1) profound; deep; (adjective) (2) deep (of a cave, etc.); innermost; interior

Variations:
奮い立つ
奮い起つ(rK)
ふるい立つ(sK)
奮いたつ(sK)

 furuitatsu
    ふるいたつ
(v5t,vi) (See 勇み立つ) to cheer up; to be encouraged (by); to be in high spirits

Variations:
奮い起こす
ふるい起こす
奮起す(sK)
奮い起す(sK)

 furuiokosu
    ふるいおこす
(transitive verb) to muster (e.g. courage); to gather; to collect; to pluck up

Variations:
女たらし
女誑し(rK)
女垂らし(sK)
女蕩し(sK)

 onnatarashi
    おんなたらし
womanizer; Lothario; Don Juan; philanderer; lady-killer

Variations:
女の子
女のコ(sK)
オンナの子(sK)
女のこ(sK)

 onnanoko
    おんなのこ
(exp,n) (1) (See 男の子・1) girl; daughter; baby girl; (exp,n) (2) (See 男の子・2) young woman

Variations:
女三人寄れば姦しい
女三人寄ればかしましい(sK)
女三人よれば姦しい(sK)
女三人よればかしましい(sK)

 onnasanninyorebakashimashii / onnasanninyorebakashimashi
    おんなさんにんよればかしましい
(exp,adj-i) (proverb) (from three 女 kanji forming 姦) three women make a market; many women, many words; three women gathering creates a racket

Variations:
女三界に家なし
女三界に家無し(sK)

 onnasangainiienashi / onnasangainienashi
    おんなさんがいにいえなし
(expression) (proverb) a woman has no home of her own in this world (because she has to obey her parents when she is young, her husband when she gets married, and her children when she is old)

Variations:
女房と畳は新しい方が良い
女房と畳は新しい方がいい(sK)
女房と畳は新しいほうがいい(sK)
女房と畳は新しい方がよい(sK)

 nyouboutotatamihaatarashiihougaii; nyouboutotatamihaatarashiihougayoi / nyobototatamihatarashihogai; nyobototatamihatarashihogayoi
    にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい; にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい
(exp,adj-ix) (proverb) wives and tatami mats are best when new

Variations:
奴ら
奴等
やつ等(sK)
ヤツ等(sK)

 yatsura(p); yatsura(sk)
    やつら(P); ヤツら(sk)
(pronoun) (derogatory term) (familiar language) they; those guys

Variations:
好き嫌い
好ききらい(sK)
好嫌(sK)
すき嫌い(sK)
好嫌い(sK)

 sukikirai
    すききらい
likes and dislikes; tastes; preferences; pickiness (esp. about food); choosiness; fussiness

Variations:
如何に関わらず
如何にかかわらず
いかんに関わらず(sK)

 ikannikakawarazu
    いかんにかかわらず
(expression) (often ...の〜) regardless of; irrespective of

Variations:
如何ばかり
如何許り(rK)
如何許(sK)

 ikabakari
    いかばかり
(adverb) (form) (kana only) how much

Variations:
妨害
妨碍(rK)
妨礙(rK)
防害(sK)

 bougai / bogai
    ぼうがい
(noun, transitive verb) obstruction; hindrance; blocking; disturbance; interference; interruption; sabotage; jamming (a signal)

Variations:
姉さんかぶり
姉さん被り
あねさん被り(sK)

 anesankaburi; neesankaburi
    あねさんかぶり; ねえさんかぶり
style of wrapping hair with a towel (worn by women while working)

Variations:
姉様人形
姉さま人形(sK)
あねさま人形(sK)

 anesamaningyou / anesamaningyo
    あねさまにんぎょう
paper doll modeled after a kimono-clad woman

Variations:
姥捨て
姥捨(sK)
うば捨て(sK)
おば捨て(sK)

 ubasute; obasute
    うばすて; おばすて
practice of abandoning old people, usu. women

Variations:
姥捨て山
姨捨山
姥捨山
うば捨て山(sK)
おば捨て山(sK)
うばすて山(sK)
おばすて山(sK)
姨捨て山(sK)

 ubasuteyama; obasuteyama
    うばすてやま; おばすてやま
(1) mountain where old people were abandoned (according to legend); (2) position or division in a company to which an old and ineffective person is transferred; (3) (obsolete) (slang) (derogatory term) (used in the Meiji and Taisho periods) (See 女子大学) women's college

Variations:
媚びへつらう
媚び諂う
媚へつらう(sK)
媚諂う(sK)

 kobihetsurau
    こびへつらう
(v5u,vi) to flatter; to curry favour (with); to play up (to); to toady (to); to fawn (on)

Variations:
嫌よ嫌よも好きのうち
嫌よ嫌よも好きの内(sK)
いやよいやよも好きのうち(sK)
いやよいやよも好きの内(sK)
イヤよイヤよも好きのうち(sK)
イヤよイヤよも好きの内(sK)

 iyayoiyayomosukinouchi / iyayoiyayomosukinochi
    いやよいやよもすきのうち
(expression) (proverb) saying no is also an expression of fondness; no often means yes; the lady doth protest too much

Variations:
嫌われ者
嫌われもの(sK)
きらわれ者(sK)
嫌われもん(sK)

 kirawaremono
    きらわれもの
hated person; disliked person; person shunned by others; anathema

Variations:
嫌味
嫌み
厭味
いや味(sK)
厭み(sK)

 iyami
    いやみ
(noun or adjectival noun) (1) (味 is ateji) disagreeableness; unpleasantness; nastiness; offensiveness; tastelessness; (noun or adjectival noun) (2) cutting remark; disagreeable remark; snide comment; sarcastic comment

Variations:
嬉し泣き
うれし泣き
嬉泣(io)
嬉泣き(sK)

 ureshinaki
    うれしなき
(n,vs,vi) weeping for joy; crying with happiness

Variations:
嬲り者
嬲り物
なぶり者
嬲りもの(sK)

 naburimono
    なぶりもの
object of ridicule; laughingstock; butt (of jokes); mockery

Variations:
子どもの権利条約
子供の権利条約(sK)
こどもの権利条約(sK)

 kodomonokenrijouyaku / kodomonokenrijoyaku
    こどものけんりじょうやく
(exp,n) Convention on the Rights of the Child

Variations:
子ども手当
子供手当
子供手当て(sK)
子ども手当て(sK)
こども手当(sK)

 kodomoteate
    こどもてあて
child benefit; child allowance

Variations:
子ども虐待
子供虐待
こども虐待(sK)

 kodomogyakutai
    こどもぎゃくたい
child abuse

Variations:
子ども部屋
子供部屋
こども部屋(sK)

 kodomobeya
    こどもべや
child's room; nursery

Variations:
子ヤギ
子山羊
小山羊
子やぎ(sK)
小ヤギ(sK)
小やぎ(sK)

 koyagi; koyagi(sk)
    こやぎ; コヤギ(sk)
kid; young goat

Variations:
子を持って知る親の恩
子をもって知る親の恩(sK)

 koomotteshiruoyanoon
    こをもってしるおやのおん
(expression) (proverb) becoming a parent makes you appreciate your own parents

Variations:
子供
子ども
小供(sK)
子共(sK)

 kodomo
    こども
child; children

Variations:
子供たち
子どもたち
子供達
子ども達
こども達(sK)

 kodomotachi
    こどもたち
children; kids

Variations:
子供だまし
子供騙し
子どもだまし(sK)
子ども騙し(sK)

 kodomodamashi
    こどもだまし
(n,exp) trick that may deceive a child; transparent ploy; mere child's play; kid stuff; puerile trick

Variations:
子供の喧嘩に親が出る
子供のケンカに親が出る(sK)
子どものケンカに親が出る(sK)

 kodomonokenkanioyagaderu
    こどものけんかにおやがでる
(exp,v1) (proverb) when kids get in a fight, their parents come to their aid; yelping curs will raise mastiffs

Variations:
子供の頃
子供のころ(sK)
子どもの頃(sK)
子どものころ(sK)
こどもの頃(sK)

 kodomonokoro
    こどものころ
(exp,n,adv) (time of) one's childhood; when one was a child

Variations:
子供は3歳までに一生分の親孝行をする
子どもは3歳までに一生分の親孝行をする(sK)
こどもは3歳までに一生分の親孝行をする(sK)
子供は三歳までに一生分の親孝行をする(sK)
子どもは三歳までに一生分の親孝行をする(sK)
こどもは三歳までに一生分の親孝行をする(sK)

 kodomohasansaimadeniisshoubunnooyakoukouosuru / kodomohasansaimadenisshobunnooyakokoosuru
    こどもはさんさいまでにいっしょうぶんのおやこうこうをする
(expression) (proverb) children pay back their debt to their parents in full by age 3 (through their cuteness)

Variations:
子供は親の背中を見て育つ
子どもは親の背中を見て育つ(sK)

 kodomohaoyanosenakaomitesodatsu
    こどもはおやのせなかをみてそだつ
(expression) (proverb) children grow up watching their parents

Variations:
子供は親の鏡
子どもは親の鏡(sK)
こどもは親の鏡(sK)

 kodomohaoyanokagami
    こどもはおやのかがみ
(expression) (proverb) (See 子は親の鏡) children are a reflection of their parents

Variations:
子供は風の子
子どもは風の子
こどもは風の子(sK)

 kodomohakazenoko
    こどもはかぜのこ
(expression) (proverb) children are oblivious to the cold; children are children of the wind

Variations:
子供向け
子ども向け
こども向け(sK)

 kodomomuke
    こどもむけ
(can be adjective with の) (intended) for children; for kids; aimed at children; designed for children

Variations:
子供好き
子ども好き(sK)
こども好き(sK)

 kodomozuki
    こどもずき
(noun or adjectival noun) (1) being fond of children; person who likes children; (2) being liked by children

Variations:
子供心
子ども心(sK)
こども心(sK)

 kodomogokoro
    こどもごころ
(innocent) mind of a child; childish mind

<...6061626364656667686970...>

This page contains 100 results for "S" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary