There are 10394 total results for your year-in year-out have abundance search. I have created 104 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
乳くり合う see styles |
chichikuriau ちちくりあう |
(v5u,vi) to have a secret affair; to meet secretly (for two persons); to flirt with one another |
乳繰り合う see styles |
chichikuriau ちちくりあう |
(v5u,vi) to have a secret affair; to meet secretly (for two persons); to flirt with one another |
事志と違う see styles |
kotokokorozashitotagau ことこころざしとたがう |
(exp,v5u) to not turn out as one wishes; to not go as one expected |
事故にあう see styles |
jikoniau じこにあう |
(exp,v5u) to have an accident; to meet with an accident |
事故に遭う see styles |
jikoniau じこにあう |
(exp,v5u) to have an accident; to meet with an accident |
二十五圓通 二十五圆通 see styles |
èr shí wǔ yuán tōng er4 shi2 wu3 yuan2 tong1 erh shih wu yüan t`ung erh shih wu yüan tung nijūgo enzū |
The twenty-five kinds of perfect understanding of the truth; they refer to the 六塵, 六根, 六識, and 七大; disciples of the Buddha are said each to have acquired a special knowledge of one of these twenty-five and to have been recognized as its authority, e. g. Guanyin of the ear, Dignāga of sound, etc. |
二十四節気 see styles |
nijuushisekki / nijushisekki にじゅうしせっき |
24 divisions of the solar year; 24 terms used to denote the changing of the seasons |
二十四節氣 二十四节气 see styles |
èr shí sì jié qi er4 shi2 si4 jie2 qi5 erh shih ssu chieh ch`i erh shih ssu chieh chi |
the 24 solar terms, calculated from the position of the sun on the ecliptic, that divide the year into 24 equal periods |
二十日正月 see styles |
hatsukashougatsu / hatsukashogatsu はつかしょうがつ |
twentieth day of the first month (end of New Year celebrations, upon which remaining New Year's food is eaten, decorations are stowed away, etc.) |
二者選一法 see styles |
nishasenitsuhou / nishasenitsuho にしゃせんいつほう |
completion test (one out of two choices) |
五十二身像 see styles |
wǔ shí èr shēn xiàng wu3 shi2 er4 shen1 xiang4 wu shih erh shen hsiang gojūni shinzō |
The maṇḍala of Amitābha with his fifty-two attendant Bodhisattvas and Buddhas. Also known as 阿彌陀佛五十菩薩像 or 五十 ニ 尊 or 五通曼荼羅; said to have been communicated to 五通菩薩 in India at the 鷄頭磨寺. |
五道轉輪王 see styles |
wǔ dào zhuǎn lún wáng wu3 dao4 zhuan3 lun2 wang2 wu tao chuan lun wang |
One of the ten kings of Hades who retries the sufferers on their third year of imprisonment. |
人が変わる see styles |
hitogakawaru ひとがかわる |
(exp,v5r) to become like a different person; to have a change in personality |
人それぞれ see styles |
hitosorezore ひとそれぞれ |
(expression) to each his own; people differ; different people (have different likes) |
仕立て直す see styles |
shitatenaosu したてなおす |
(transitive verb) to make over (clothing); to have altered; to renovate |
仕舞うた屋 see styles |
shimoutaya / shimotaya しもうたや |
store that has been gone out of business; household that lives without carrying on a business |
付いている see styles |
tsuiteiru / tsuiteru ついている |
(exp,v1) (1) (kana only) to be lucky; to be in luck; (2) (kana only) to be attached; to have; to be included; to come with; to contain; to be in a state |
付きが回る see styles |
tsukigamawaru つきがまわる |
(exp,v5r) to have fortune come your way; to become lucky |
付けが回る see styles |
tsukegamawaru つけがまわる |
(exp,v5r) (kana only) you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping |
仲間はずれ see styles |
nakamahazure なかまはずれ |
(noun/participle) being left out; being ostracized |
伊帝目多伽 see styles |
yī dì mù duō qié yi1 di4 mu4 duo1 qie2 i ti mu to ch`ieh i ti mu to chieh itaimokutaka |
(or 伊帝日多伽 or 伊帝越多伽) ityuktas, so said, or reported; itivṛttakam, so occurring; the Buddha's discourses arising out of events; intp. as 本事 q. v. personal events, or Jātaka stories, one of the twelve classes of Buddhist literature, i. e. 十二部經 biographical narratives. |
伊羅鉢龍王 伊罗钵龙王 see styles |
yī luó bō lóng wáng yi1 luo2 bo1 long2 wang2 i lo po lung wang irahatsuryū ō |
(伊羅鉢多羅龍王); 伊羅多羅 (or 伊羅跋羅); 伊羅婆那; 伊那槃婆龍 and many other forms, v. supra. Elāpattra, Erāpattra, Eḍavarṇa, Ersavarṇa. A nāga, or elephant, which is also a meaning of Airāvaṇa and Airāvata. A nāga-guardian of a sea or lake, who had plucked a herb wrongfully in a previous incarnation, been made into a naga and now begged the Buddha that he might be reborn in a higher sphere. Another version is that he pulled up a tree, which stuck to his head and grew there, hence his name. One form is 伊羅婆那龍象王, which may have an association with Indra's elephant. |
伸び広がる see styles |
nobihirogaru のびひろがる |
(Godan verb with "ru" ending) to stretch out |
伸べ広げる see styles |
nobehirogeru のべひろげる |
(transitive verb) to stretch out |
体を交える see styles |
karadaomajieru からだをまじえる |
(exp,v1) to have sex; to make love |
体調を崩す see styles |
taichouokuzusu / taichookuzusu たいちょうをくずす |
(exp,v5s) to fall ill; to become indisposed; to have one's physical condition deteriorate |
何不食肉糜 see styles |
hé bù shí ròu mí he2 bu4 shi2 rou4 mi2 ho pu shih jou mi |
lit. "Why don't they eat meat?" (said by Emperor Hui of Jin 晉惠帝|晋惠帝[Jin4 Hui4 di4] when told that his people didn't have enough rice to eat); fig. (of people from higher class etc) to be oblivious to other people's plight |
你看著辦吧 你看着办吧 see styles |
nǐ kàn zhe bàn ba ni3 kan4 zhe5 ban4 ba5 ni k`an che pan pa ni kan che pan pa |
You figure it out for yourself.; Do as you please. |
例年になく see styles |
reinenninaku / renenninaku れいねんになく |
(adverb) unusually (compared to a typical year) |
例年に無く see styles |
reinenninaku / renenninaku れいねんになく |
(adverb) unusually (compared to a typical year) |
侭ならない see styles |
mamanaranai ままならない |
(adjective) (kana only) unable to have one's way with |
係わり合う see styles |
kakawariau かかわりあう |
(Godan verb with "u" ending) to get involved or entangled in; to get mixed up in; to have something to do with; to have dealings with |
保ち続ける see styles |
tamochitsuzukeru たもちつづける |
(Ichidan verb) to maintain; to continue to have |
借りを返す see styles |
kariokaesu かりをかえす |
(exp,v5s) (1) to pay back a debt; (exp,v5s) (2) (idiom) to have one's revenge; to settle a score; to get back at someone |
借り受ける see styles |
kariukeru かりうける |
(transitive verb) to borrow; to have a loan; to hire; to rent; to buy on credit |
儘ならない see styles |
mamanaranai ままならない |
(adjective) (kana only) unable to have one's way with |
優波尼沙土 优波尼沙土 see styles |
yōu bō ní shā tǔ you1 bo1 ni2 sha1 tu3 yu po ni sha t`u yu po ni sha tu Upanishado |
(or 優波尼沙陀) Upaniṣad, also (婆波尼曇; certain philosophical or mystical writings by various authors at various periods 'attached to the Brāhmaṇas, the aim of which is the ascertainment of the secret of the Veda (they are more than a hundred in number, and are said to have been the source of the six darśanas, or systems of philosophy)'. M.W. The best known is the Bṛhad-āraṇyaka. |
Variations: |
kizasu きざす |
(v5s,vi) (1) to show signs; to have symptoms; to give indications (of); (v5s,vi) (2) to bud; to germinate; to sprout |
先が見える see styles |
sakigamieru さきがみえる |
(exp,v1) (1) to envision how things will turn out (usu. unfortunate); (exp,v1) (2) to have foresight; to be able to see the future |
入りびたる see styles |
iribitaru いりびたる |
(v5r,vi) (1) to stay long; to hang around; to hang out; to frequent; (2) to be immersed; to be soaked; to seep in |
入れ忘れる see styles |
irewasureru いれわすれる |
(transitive verb) to forget to put in; to leave out |
全面核戦争 see styles |
zenmenkakusensou / zenmenkakusenso ぜんめんかくせんそう |
all-out nuclear war |
八字沒一撇 八字没一撇 see styles |
bā zì méi yī piě ba1 zi4 mei2 yi1 pie3 pa tzu mei i p`ieh pa tzu mei i pieh |
lit. there is not even the first stroke of the character 八[ba1] (idiom); fig. things have not even begun to take shape; no sign of success yet |
具合が悪い see styles |
guaigawarui ぐあいがわるい |
(exp,adj-i) (1) unwell; in a bad state; out of sorts; in a bad way; (exp,adj-i) (2) not working properly; out of order; (exp,adj-i) (3) inconvenient; troublesome; (exp,adj-i) (4) uncomfortable; awkward; (exp,adj-i) (5) indecent; obscene |
兼ね備える see styles |
kanesonaeru かねそなえる |
(transitive verb) to have both; to possess both; to combine with |
冷静に成る see styles |
reiseininaru / reseninaru れいせいになる |
(exp,v5r) to collect oneself; to chill out; to cool off; to recover oneself |
処ではない see styles |
dokorodehanai どころではない |
(suffix) (kana only) (strongly emphatic) too preoccupied or busy to even think of ...; .. is out of the question; this is not an occasion for |
出しっ放し see styles |
dashippanashi だしっぱなし |
leaving something as it is (after taking it out or turning it on) |
出し惜しみ see styles |
dashioshimi だしおしみ |
(noun/participle) being reluctant to give out (pay, provide, etc.); giving out grudgingly |
Variations: |
izu(出zu); izu(出zu) いず(出ず); いづ(出づ) |
(v2d-s,vi) (1) (archaism) to leave; to exit; to go out; to come out; to get out; (v2d-s,vi) (2) (archaism) to leave (on a journey); to depart; to start out; to set out; (v2d-s,vi) (3) (archaism) to move forward; (v2d-s,vi) (4) (archaism) to come to; to get to; to lead to; to reach; (v2d-s,vi) (5) (archaism) to appear; to come out; to emerge; to surface; to come forth; to turn up; to be found; to be detected; to be discovered; to be exposed; to show; to be exhibited; to be on display; (v2d-s,vi) (6) (archaism) to appear (in print); to be published; to be announced; to be issued; to be listed; to come out; (v2d-s,vi) (7) (archaism) to attend; to participate; to take part; to enter (an event); to play in; to perform; (v2d-s,vi) (8) (archaism) to be stated; to be expressed; to come up; to be brought up; to be raised; (v2d-s,vi) (9) (archaism) to sell; (v2d-s,vi) (10) (archaism) to exceed; to go over; (v2d-s,vi) (11) (archaism) to stick out; to protrude; (v2d-s,vi) (12) (archaism) to break out; to occur; to start; to originate; (v2d-s,vi) (13) (archaism) to be produced; (v2d-s,vi) (14) (archaism) to come from; to be derived from; (v2d-s,vi) (15) (archaism) to be given; to get; to receive; to be offered; to be provided; to be presented; to be submitted; to be handed in; to be turned in; to be paid; (v2d-s,vi) (16) (archaism) to answer (phone, door, etc.); to get; (v2d-s,vi) (17) (archaism) to assume (an attitude); to act; to behave; (v2d-s,vi) (18) (archaism) to pick up (speed, etc.); to gain; (v2d-s,vi) (19) (archaism) to flow (e.g. tears); to run; to bleed; (v2d-s,vi) (20) (archaism) to graduate |
出ずっぱり see styles |
dezuppari でずっぱり |
being on stage without respite; going out or being in attendance continuously |
出ずっ張り see styles |
dezuppari でずっぱり |
being on stage without respite; going out or being in attendance continuously |
出ておいで see styles |
deteoide でておいで |
(expression) come out!; where are you? |
出てお出で see styles |
deteoide でておいで |
(expression) come out!; where are you? |
出息不待入 see styles |
chū xí bù dài rù chu1 xi2 bu4 dai4 ru4 ch`u hsi pu tai ju chu hsi pu tai ju shussoku fudainyū |
Breathing out-not waiting for breathing-in, breathless. |
出来上がり see styles |
dekiagari できあがり |
finish; completion; ready; made for; cut out |
出突っ張り see styles |
dezuppari でづっぱり |
being on stage without respite; going out or being in attendance continuously |
出端を挫く see styles |
debanaokujiku でばなをくじく |
(exp,v5k) to spoil someone's start; to kill someone's enthusiasm; to take the wind out of someone's sails |
出鼻を挫く see styles |
debanaokujiku でばなをくじく |
(exp,v5k) to spoil someone's start; to kill someone's enthusiasm; to take the wind out of someone's sails |
分かれ出る see styles |
wakarederu わかれでる |
(Ichidan verb) to branch out; to diverge; to radiate |
分け与える see styles |
wakeataeru わけあたえる |
(Ichidan verb) to distribute; to hand out |
分秒を争う see styles |
funbyouoarasou / funbyooaraso ふんびょうをあらそう |
(exp,v5u) (idiom) to have no time to lose; to fight with every minute and every second |
切り除ける see styles |
kirinokeru きりのける |
(Ichidan verb) to cut off; to cut out |
Variations: |
hatsugarasu はつがらす |
crow cawing on New Year's Day |
刻みつける see styles |
kizamitsukeru きざみつける |
(transitive verb) to engrave; to carve out |
刻み付ける see styles |
kizamitsukeru きざみつける |
(transitive verb) to engrave; to carve out |
前年同月比 see styles |
zennendougetsuhi / zennendogetsuhi ぜんねんどうげつひ |
(expression) compared to the same month the previous year (e.g. in statistics, sales, electricity usage) |
割りつける see styles |
waritsukeru わりつける |
(transitive verb) to allot; to distribute; to lay out; to divide among; to assign |
割り付ける see styles |
waritsukeru わりつける |
(transitive verb) to allot; to distribute; to lay out; to divide among; to assign |
功罪相償う see styles |
kouzaiaitsugunau / kozaiaitsugunau こうざいあいつぐなう |
(expression) (idiom) the good and bad deeds cancel each other out; good deeds make up for the bad |
Variations: |
rourou / roro ろうろう |
(adj-t,adv-to) tired out |
勝ちっ放す see styles |
kachippanasu かちっぱなす |
(Godan verb with "su" ending) to win consecutive; to have a long winning streak |
勝手にしろ see styles |
kattenishiro かってにしろ |
(exp,int) have it your way; to hell with you!; get rooted!; bugger you! |
勤め上げる see styles |
tsutomeageru つとめあげる |
(transitive verb) to serve out one's apprenticeship; to serve out one's time |
匂いがする see styles |
nioigasuru においがする |
(exp,vs-i) to smell; to smell of; to have a smell |
南極洲半島 南极洲半岛 see styles |
nán jí zhōu bàn dǎo nan2 ji2 zhou1 ban4 dao3 nan chi chou pan tao |
the Antarctic Peninsula (jutting out towards South America) |
取っちめる see styles |
tocchimeru とっちめる |
(transitive verb) (kana only) to take to task; to take it out on |
取っ組合う see styles |
tokkumiau とっくみあう |
(v5u,vi) to come to grips with; to fight; to wrestle; to grapple with; to have a tussle with |
取り広げる see styles |
torihirogeru とりひろげる |
(transitive verb) to enlarge; to widen; to spread out |
取散らかる see styles |
torichirakaru とりちらかる |
(v5r,vi) to be in a mess; to have things scattered here and there |
受けに入る see styles |
ukenihairu うけにはいる ukeniiru / ukeniru うけにいる |
(irregular kanji usage) (ik) (exp,v5r) to have good luck; (irregular kanji usage) (exp,v5r) to have good luck |
口が肥える see styles |
kuchigakoeru くちがこえる |
(exp,v1) to be used to eating the best; to have a refined palate |
口は禍の元 see styles |
kuchihawazawainomoto くちはわざわいのもと |
(expression) (idiom) Out of the mouth comes evil |
口を糊する see styles |
kuchionorisuru くちをのりする |
(exp,vs-i) (idiom) to eke out a living; to barely manage to get by |
叩き起こす see styles |
tatakiokosu たたきおこす |
(transitive verb) (1) to wake up; to rouse out of bed; (2) to knock on the door and wake someone |
召し上げる see styles |
meshiageru めしあげる |
(transitive verb) (1) to forfeit; to confiscate; (2) to call out; to summon |
右から左へ see styles |
migikarahidarihe みぎからひだりへ |
(expression) (1) from right to left; in one ear and out the other; (expression) (2) nice and quick; with speed and address; without further ado |
合わせ持つ see styles |
awasemotsu あわせもつ |
(transitive verb) to have two things (at the same time) (e.g. good and bad points); to also have something (in addition to something else) |
合点が行く see styles |
gatengaiku; gatengayuku がてんがいく; がてんがゆく |
(exp,v5k-s) to understand; to make out |
同じくする see styles |
onajikusuru おなじくする |
(vs-i,vt) to make the same; to have the same ...; to be of the same ... |
同品定有性 see styles |
tóng pǐn dìng yǒu xìng tong2 pin3 ding4 you3 xing4 t`ung p`in ting yu hsing tung pin ting yu hsing dōhon jōu shō |
the reason must definitely have same qualities as the proposition |
名を連ねる see styles |
naotsuraneru なをつらねる |
(exp,v1) to have one's name entered (in a list) |
名師出高徒 名师出高徒 see styles |
míng shī chū gāo tú ming2 shi1 chu1 gao1 tu2 ming shih ch`u kao t`u ming shih chu kao tu |
A famous teacher trains a fine student (idiom). A cultured man will have a deep influence on his successors. |
吐きすてる see styles |
hakisuteru はきすてる |
(transitive verb) to spit out; to eject; to dump |
吐き捨てる see styles |
hakisuteru はきすてる |
(transitive verb) to spit out; to eject; to dump |
吐き散らす see styles |
hakichirasu はきちらす |
(transitive verb) (1) to spit out all around; to vomit all around; (2) to spew out (e.g. dirty language) |
吐き棄てる see styles |
hakisuteru はきすてる |
(irregular kanji usage) (transitive verb) to spit out; to eject; to dump |
向いている see styles |
muiteiru / muiteru むいている |
(exp,v1) to be cut out for (e.g. a job); to be suited (to) |
向き不向き see styles |
mukifumuki むきふむき |
(exp,n) different suitabilities; being cut out for certain things (and not for others) |
吸って吐く see styles |
suttehaku すってはく |
(exp,v5k) to breathe in and breathe out |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "year-in year-out have abundance" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.