I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 13044 total results for your War search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
柔らか目 see styles |
yawarakame やわらかめ |
(adj-no,adj-na,n) softness; comparatively soft |
柔らない see styles |
yawaranai やわらない |
(adjective) (kana only) (colloquialism) soft; tender; limp |
柔んわり see styles |
yanwari やんわり |
(adv,adv-to,vs) (kana only) (irreg. use of 柔) softly; mildly; gently |
柳原前光 see styles |
yanagiwarasakimitsu やなぎわらさきみつ |
(person) Yanagiwara Sakimitsu (1850-1894.9.2) |
柳原愛子 see styles |
yanagiwaranaruko やなぎわらなるこ |
(person) Yanagiwara Naruko (1855-1943) |
柳河原川 see styles |
yanagigawaragawa やなぎがわらがわ |
(place-name) Yanagigawaragawa |
柳澤錬造 see styles |
yanagisawarenzou / yanagisawarenzo やなぎさわれんぞう |
(person) Yanagisawa Renzou (1919.1.21-) |
栗頭鶲鶯 栗头鹟莺 see styles |
lì tóu wēng yīng li4 tou2 weng1 ying1 li t`ou weng ying li tou weng ying |
(bird species of China) chestnut-crowned warbler (Phylloscopus castaniceps) |
核戰斗部 核战斗部 see styles |
hé zhàn dòu bù he2 zhan4 dou4 bu4 ho chan tou pu |
nuclear warhead |
核戰鬥部 核战斗部 see styles |
hé zhàn dòu bù he2 zhan4 dou4 bu4 ho chan tou pu |
nuclear warhead |
根尾川原 see styles |
neogawara ねおがわら |
(place-name) Neogawara |
根来塗り see styles |
negoronuri ねごろぬり |
Negoro lacquerware |
格好悪い see styles |
kakkouwarui / kakkowarui かっこわるい |
(adjective) unattractive; ugly; unstylish; uncool |
格萊美獎 格莱美奖 see styles |
gé lái měi jiǎng ge2 lai2 mei3 jiang3 ko lai mei chiang |
Grammy Award (US music industry award) |
桂園時代 see styles |
keienjidai / keenjidai けいえんじだい |
(hist) Keien period (between the end of the Russo-Japanese War and the Taisho Political Crisis, approx. 1905-1912) |
桂系軍閥 桂系军阀 see styles |
guì xì jun fá gui4 xi4 jun1 fa2 kuei hsi chün fa |
Guangxi warlord faction, from 1911-1930 |
桑原桑原 see styles |
kuwabarakuwabara; kuwabarakuwabara くわばらくわばら; クワバラクワバラ |
(expression) (kana only) (spoken to ward off misfortune) knock on wood; touch wood; heaven forbid; God help me; absit omen! |
桑留尾川 see styles |
kuwarubigawa くわるびがわ |
(place-name) Kuwarubigawa |
梅茶女郎 see styles |
umechajorou / umechajoro うめちゃじょろう |
low class prostitute in Yoshiwara (Edo period) |
梭子魚鰆 see styles |
kamasusawara かますさわら |
(kana only) wahoo (species of fish, Acanthocybium solandri) |
梶原一明 see styles |
kajiwarakazuaki かじわらかずあき |
(person) Kajiwara Kazuaki |
梶原一騎 see styles |
kajiwaraikki かじわらいっき |
(person) Kajiwara Ikki (1936.9.4-1987.1.21) |
梶原俊一 see styles |
kajiwarashunichi かじわらしゅんいち |
(person) Kajiwara Shun'ichi |
梶原徹也 see styles |
kajiwaratetsuya かじわらてつや |
(person) Kajiwara Tetsuya (1963.9.26-) |
梶原性全 see styles |
kajiwarashouzen / kajiwarashozen かじわらしょうぜん |
(person) Kajiwara Shouzen |
梶原敬一 see styles |
kajiwarakeiichi / kajiwarakechi かじわらけいいち |
(person) Kajiwara Keiichi |
梶原敬義 see styles |
kajiwarakeigi / kajiwarakegi かじわらけいぎ |
(person) Kajiwara Keigi (1937.1.2-) |
梶原景季 see styles |
kajiwarakagesue かじわらかげすえ |
(person) Kajiwara Kagesue (1162-1200) |
梶原景時 see styles |
kajiwarakagetoki かじわらかげとき |
(person) Kajiwara Kagetoki (?-1200) |
梶原洋子 see styles |
kajiwarayouko / kajiwarayoko かじわらようこ |
(person) Kajiwara Yōko |
梶原直景 see styles |
kajiwaranaokage かじわらなおかげ |
(person) Kajiwara Naokage (1610-1685) |
梶原真弓 see styles |
kajiwaramayumi かじわらまゆみ |
(f,h) Kajiwara Mayumi |
梶原紀子 see styles |
kajiwaranoriko かじわらのりこ |
(person) Kajiwara Noriko |
梶原茂人 see styles |
kajiwarashigeto かじわらしげと |
(person) Kajiwara Shigeto (1957.9.21-) |
梶原雄太 see styles |
kajiwarayuuta / kajiwarayuta かじわらゆうた |
(person) Kajiwara Yūta (1980.8.7-) |
棒手振り see styles |
botefuri ぼてふり |
(obscure) Edo-era street merchant who carried wares hanging from a pole, hawking them in the street |
棕眉柳鶯 棕眉柳莺 see styles |
zōng méi liǔ yīng zong1 mei2 liu3 ying1 tsung mei liu ying |
(bird species of China) yellow-streaked warbler (Phylloscopus armandii) |
棕腹柳鶯 棕腹柳莺 see styles |
zōng fù liǔ yīng zong1 fu4 liu3 ying1 tsung fu liu ying |
(bird species of China) buff-throated warbler (Phylloscopus subaffinis) |
棕臉鶲鶯 棕脸鹟莺 see styles |
zōng liǎn wēng yīng zong1 lian3 weng1 ying1 tsung lien weng ying |
(bird species of China) rufous-faced warbler (Abroscopus albogularis) |
棕頂樹鶯 棕顶树莺 see styles |
zōng dǐng shù yīng zong1 ding3 shu4 ying1 tsung ting shu ying |
(bird species of China) grey-sided bush warbler (Cettia brunnifrons) |
棟割長屋 see styles |
munewarinagaya むねわりながや |
terraced or partitioned housing structure |
森川原町 see styles |
morikawarachou / morikawaracho もりかわらちょう |
(place-name) Morikawarachō |
椎草南割 see styles |
shiikusaminamiwari / shikusaminamiwari しいくさみなみわり |
(place-name) Shiikusaminamiwari |
椹木野衣 see styles |
sawaraginoi さわらぎのい |
(person) Sawaragi Noi |
楯岡俵町 see styles |
tateokatawaramachi たておかたわらまち |
(place-name) Tateokatawaramachi |
極北柳鶯 极北柳莺 see styles |
jí běi liǔ yīng ji2 bei3 liu3 ying1 chi pei liu ying |
(bird species of China) Arctic warbler (Phylloscopus borealis) |
榎原神社 see styles |
yowarajinja よわらじんじゃ |
(place-name) Yowara Shrine |
様変わり see styles |
samagawari さまがわり |
(noun/participle) changing completely |
様変わる see styles |
samagawaru さまがわる |
(v5r,vi) (rare) (See 様変わり・さまがわり) to change completely; to transform |
樂昌破鏡 乐昌破镜 see styles |
lè chāng pò jìng le4 chang1 po4 jing4 le ch`ang p`o ching le chang po ching |
lit. the story of the broken mirror of Princess Lechang 樂昌公主|乐昌公主[Le4 chang1 Gong1 zhu3] (In the tale, the princess and her husband, fearing separation during the turbulence of war, broke a bronze mirror in half. They each kept one half as a token, with the promise to reunite by matching the pieces together. They were indeed separated, but eventually reunited, with the mirror playing a crucial role in their reunion.) (idiom); fig. the reunion of separated lovers or the restoration of a relationship |
権現川原 see styles |
gongengawara ごんげんがわら |
(place-name) Gongengawara |
横たわる see styles |
yokotawaru よこたわる |
(v5r,vi) (1) to lie down; to stretch out; (v5r,vi) (2) to lie ahead (of danger, difficulty, etc.); to lie in wait |
横割本町 see styles |
yokowarihonchou / yokowarihoncho よこわりほんちょう |
(place-name) Yokowarihonchō |
横河原橋 see styles |
yokogawarabashi よこがわらばし |
(place-name) Yokogawarabashi |
横河原線 see styles |
yokogawarasen よこがわらせん |
(personal name) Yokogawarasen |
横河原駅 see styles |
yokogawaraeki よこがわらえき |
(st) Yokogawara Station |
横野河原 see styles |
yokonokawara よこのかわら |
(place-name) Yokonokawara |
樫原伸彦 see styles |
kashiwaranobuhiko かしわらのぶひこ |
(person) Kashiwara Nobuhiko (1963.8.30-) |
機能拡張 see styles |
kinoukakuchou / kinokakucho きのうかくちょう |
{comp} (software) extension; add-on; plug-in |
機雷艦艇 see styles |
kiraikantei / kiraikante きらいかんてい |
mine warfare vessel |
橫斑林鶯 横斑林莺 see styles |
héng bān lín yīng heng2 ban1 lin2 ying1 heng pan lin ying |
(bird species of China) barred warbler (Curruca nisoria) |
欧州大戦 see styles |
oushuutaisen / oshutaisen おうしゅうたいせん |
(hist) (See 第一次世界大戦) First World War (1914-1918); World War I; Great European War |
正直一途 see styles |
shoujikiichizu / shojikichizu しょうじきいちず |
(n,adj-na,adj-no) (of) straightforward honesty; steadfastly honest |
步登公寓 see styles |
bù dēng gōng yù bu4 deng1 gong1 yu4 pu teng kung yü |
(Tw) walk-up apartment (postwar building style with stair access and no elevator) |
武人気質 see styles |
bujinkatagi ぶじんかたぎ |
martial spirit; military spirit; the spirit of true warriors |
武功夜話 see styles |
bukouyawa / bukoyawa ぶこうやわ |
(work) Bukouyawa (chronicle covering the Warring States to Momoyama periods, probably bogus); (wk) Bukouyawa (chronicle covering the Warring States to Momoyama periods, probably bogus) |
武士階級 see styles |
bushikaikyuu / bushikaikyu ぶしかいきゅう |
warrior class |
武家茶道 see styles |
bukesadou / bukesado ぶけさどう |
(See 遠州流・1) warrior-style tea ceremony (such as the Enshū school) |
武經七書 武经七书 see styles |
wǔ jīng qī shū wu3 jing1 qi1 shu1 wu ching ch`i shu wu ching chi shu |
Seven Military Classics of ancient China viz "Six Secret Strategic Teachings" 六韜|六韬[Liu4 tao1], "Methods of Sima" 司馬法|司马法[Si1 ma3 Fa3], "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3], "Wuzi" 吳子|吴子[Wu2 zi3], "Wei Liaozi" 尉繚子|尉缭子[Wei4 Liao2 zi5], "Three Strategies of Huang Shigong" 黃石公三略|黄石公三略[Huang2 Shi2 gong1 San1 lu:e4] and "Duke Li of Wei Answering Emperor Taizong of Tang" 唐太宗李衛公問對|唐太宗李卫公问对[Tang2 Tai4 zong1 Li3 Wei4 Gong1 Wen4 dui4] |
武運長久 see styles |
buunchoukyuu / bunchokyu ぶうんちょうきゅう |
(expression) (yoji) continued luck in the fortunes of war |
歩き回る see styles |
arukimawaru あるきまわる |
(Godan verb with "ru" ending) to walk about; to walk to and fro; to pace around |
歩き廻る see styles |
arukimawaru あるきまわる |
(Godan verb with "ru" ending) to walk about; to walk to and fro; to pace around |
歯ざわり see styles |
hazawari はざわり |
texture (e.g. chewiness, hardness, crispiness, crunchiness, etc.) of food |
歳の割に see styles |
toshinowarini としのわりに sainowarini さいのわりに |
(expression) for one's age; (suffix) considering he (she) is ... year's old |
歴史認識 see styles |
rekishininshiki れきしにんしき |
historical awareness; understanding of history |
死に変る see styles |
shinikawaru しにかわる |
(v5r,vi) to die and be reborn as something else |
残暑見舞 see styles |
zanshomimai ざんしょみまい |
late-summer greeting card (sent from about Aug. 8 onward) |
残留孤児 see styles |
zanryuukoji / zanryukoji ざんりゅうこじ |
(1) displaced orphans; displaced children; (2) (hist) Japanese orphans left behind in China (after WWII); war-displaced Japanese in China |
段田原峠 see styles |
dandawaratouge / dandawaratoge だんだわらとうげ |
(place-name) Dandawaratōge |
殺一儆百 杀一儆百 see styles |
shā yī jǐng bǎi sha1 yi1 jing3 bai3 sha i ching pai |
lit. kill one to warn a hundred (idiom); to punish an individual as an example to others; pour encourager les autres |
殺毒軟件 杀毒软件 see styles |
shā dú ruǎn jiàn sha1 du2 ruan3 jian4 sha tu juan chien |
antivirus software |
殺生河原 see styles |
sesshougawara / sesshogawara せっしょうがわら |
(place-name) Sesshougawara |
殺雞儆猴 杀鸡儆猴 see styles |
shā jī jǐng hóu sha1 ji1 jing3 hou2 sha chi ching hou |
lit. to kill the chicken to warn the monkey (idiom); fig. to punish an individual as an example to others |
殺雞警猴 杀鸡警猴 see styles |
shā jī jǐng hóu sha1 ji1 jing3 hou2 sha chi ching hou |
lit. killing the chicken to warn the monkey (idiom); to punish an individual as an example to others; pour encourager les autres |
比曽原川 see styles |
hisowaragawa ひそわらがわ |
(place-name) Hisowaragawa |
比氏鶲鶯 比氏鹟莺 see styles |
bǐ shì wēng yīng bi3 shi4 weng1 ying1 pi shih weng ying |
(bird species of China) Bianchi's warbler (Phylloscopus valentini) |
毛遂自薦 毛遂自荐 see styles |
máo suì zì jiàn mao2 sui4 zi4 jian4 mao sui tzu chien |
Mao Sui recommends himself (idiom); to offer one's services (in the style of Mao Sui offering his services to king of Chu 楚 of the Warring states) |
気がある see styles |
kigaaru / kigaru きがある |
(exp,v5r-i) to have an interest (in something); to feel inclined (toward doing something) |
気がつく see styles |
kigatsuku きがつく |
(exp,v5k) (1) to notice; to become aware; to perceive; to realize; to realise; (2) to be scrupulous; to be attentive; (3) to recover consciousness; to come to oneself |
気が付く see styles |
kigatsuku きがつく |
(exp,v5k) (1) to notice; to become aware; to perceive; to realize; to realise; (2) to be scrupulous; to be attentive; (3) to recover consciousness; to come to oneself |
気が回る see styles |
kigamawaru きがまわる |
(exp,v5r) (1) to be attentive to small details; (exp,v5r) (2) to be attentive to others (or others' concerns); (exp,v5r) (3) to have one's mind turn groundlessly to something negative |
気づまり see styles |
kizumari きづまり |
(adjectival noun) constrained; uncomfortable; awkward |
気に触る see styles |
kinisawaru きにさわる |
(irregular kanji usage) (exp,v5r) to hurt one's feelings; to rub someone the wrong way |
気に障る see styles |
kinisawaru きにさわる |
(exp,v5r) to hurt one's feelings; to rub someone the wrong way |
気まずい see styles |
kimazui きまずい |
(adjective) unpleasant; awkward; embarrassing; uneasy |
気不味い see styles |
kimazui きまずい |
(adjective) unpleasant; awkward; embarrassing; uneasy |
気味悪い see styles |
kimiwarui きみわるい kibiwarui きびわるい |
(adjective) unpleasant; uncomfortable; creepy; spooky |
気変わり see styles |
kigawari きがわり |
(noun/participle) changing one's mind |
気恥しい see styles |
kihazukashii / kihazukashi きはずかしい |
(adjective) embarrassed; feeling ashamed or awkward |
気色悪い see styles |
kishokuwarui きしょくわるい |
(adjective) weird; disgusting; sickening |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "War" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.