There are 20878 total results for your Solidarity - Working Together as One search. I have created 209 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
人使い see styles |
hitozukai ひとづかい |
handling one's workmen |
人摺れ see styles |
hitozure ひとずれ |
(noun - becomes adjective with の) (1) sophistication; wordly wisdom; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to lose one's innocence; to get sophisticated; to get to know the world by being in contact with people; to lose one's naivete |
人擦れ see styles |
hitozure ひとずれ |
(noun - becomes adjective with の) (1) sophistication; wordly wisdom; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to lose one's innocence; to get sophisticated; to get to know the world by being in contact with people; to lose one's naivete |
人格的 see styles |
jinkakuteki じんかくてき |
(adjectival noun) in terms of one's personality; personal; character (flaw, etc.) |
人生初 see styles |
jinseihatsu / jinsehatsu じんせいはつ |
(noun - becomes adjective with の) (for the) first time in one's life |
人生論 see styles |
jinseiron / jinseron じんせいろん |
one's world view; one's view of life; essay on life |
人相印 see styles |
rén xiāng yìn ren2 xiang1 yin4 jen hsiang yin |
Sealed with the sign of manhood, i.e. of the religious life. 大仙 Maharsi. Great sages, applied to Buddhist saints as superior to ordinary "immortals"; also to sravakas, and especially to Buddha; | | 戒 are the Buddha's laws or commands. Vasistha 婆私瑟侘 was one of the seven rsis 大仙 of Brahmanic mythology. |
人身權 人身权 see styles |
rén shēn quán ren2 shen1 quan2 jen shen ch`üan jen shen chüan |
one's personal rights |
人違い see styles |
hitochigai ひとちがい |
(noun, transitive verb) mistaking one person for another; (case of) mistaken identity |
人頭幢 人头幢 see styles |
rén tóu chuáng ren2 tou2 chuang2 jen t`ou ch`uang jen tou chuang ninzudou / ninzudo にんずどう |
{Buddh} (See 閻魔) Yama's pole (with a human head on the top) A human head at the top of a daṇḍa or flagpole, used as one of Yama's symbols; v. 檀茶 (or 檀拏). |
今カレ see styles |
imakare いまカレ |
one's current boyfriend |
今一つ see styles |
imahitotsu いまひとつ |
(exp,adv) (1) (kana only) (colloquialism) one more; another; the other; (2) not quite; not very good; lacking |
今一歩 see styles |
imaippo いまいっぽ |
(exp,adv) (1) one more; another; the other; (2) not quite; (3) close run; just falling short of success |
仕事中 see styles |
shigotochuu / shigotochu しごとちゅう |
(can be adjective with の) at work; in the midst of work; working |
仕事場 see styles |
shigotoba しごとば |
place where one works; construction site; working area |
仕事始 see styles |
shigotohajime しごとはじめ |
(irregular okurigana usage) resuming work after the New Year's vacation; first time that one works in the year |
仕事観 see styles |
shigotokan しごとかん |
(one's) view on work; (one's) opinion on work-life balance |
仕事運 see styles |
shigotoun / shigoton しごとうん |
one's fate (fortune) as concerns business |
仕事量 see styles |
shigotoryou / shigotoryo しごとりょう |
(one's) workload; amount of work (to be) done by one |
仕放題 see styles |
shihoudai / shihodai しほうだい |
(noun or adjectival noun) having one's own way; giving free rein to one's desires; acting as one pleases |
仕舞い see styles |
jimai じまい shimai しまい |
(suffix) (1) (kana only) ending; quitting; closing; (2) (kana only) indicates disappointment for not having done what one wanted or intended to do; end; close; finish; termination |
他心通 see styles |
tā xīn tōng ta1 xin1 tong1 t`a hsin t`ung ta hsin tung tashintsuu / tashintsu たしんつう |
{Buddh} (See 六神通) awareness of the minds of others (one of the six supernormal Buddhist powers) supernatural ability to read the minds of others |
付け所 see styles |
tsukedokoro つけどころ |
focus of one's attention; what one is looking for |
代変り see styles |
daigawari だいがわり |
(1) taking over (e.g. store or family's headship); (2) subrogation; substitution of one person for another (usu. a creditor) |
代替り see styles |
daigawari だいがわり |
(1) taking over (e.g. store or family's headship); (2) subrogation; substitution of one person for another (usu. a creditor) |
代用魚 see styles |
daiyougyo / daiyogyo だいようぎょ |
substitute fish; using an alternative fish variety instead of a traditional one |
代願人 see styles |
daigannin だいがんにん |
one who offers prayer in place of another |
令心厭 令心厌 see styles |
lìng xīn yàn ling4 xin1 yan4 ling hsin yen ryō shinen |
to make one disillusioned with |
仰け様 see styles |
nokezama; nokesama のけざま; のけさま |
(kana only) (usu. used adverbially as のけざまに) being on one's back |
仲働き see styles |
nakabataraki なかばたらき |
maid working for both the living quarter and kitchen |
仲間内 see styles |
nakamauchi なかまうち |
(can be adjective with の) private; informal; among one's people (group, friends) |
任せる see styles |
makaseru まかせる |
(transitive verb) (1) to entrust (e.g. a task) to another; to leave to; (2) to passively leave to someone else's facilities; (3) to leave to take its natural course; (4) to continue (something) in a natural fashion (without particular aim); (5) to rely fully on one's (full strength, great ability, long time taken) to get something done |
任一個 任一个 see styles |
rèn yī ge ren4 yi1 ge5 jen i ko |
any one of (a list of possibilities) |
任期中 see styles |
ninkichuu / ninkichu にんきちゅう |
(can be adjective with の) during one's tenure |
伊利湖 see styles |
yī lì hú yi1 li4 hu2 i li hu |
Lake Erie, one of the Great Lakes 五大湖[Wu3 da4 hu2] |
伊舍那 see styles |
yī shèn à yi1 shen4 a4 i shen a izana |
(伊舍那天) Iiśāna; 伊邪那 (or 伊賒那); v. 伊沙 'one of the older names of Siva-Rudra; one of the Rudras; the sun as a form of Śiva, ' M. W. Maheśvara; the deva of the sixth desire-heaven; head of the external Vajra-hall of the Vajradhātu group; Siva with his three fierce eyes and tusks. |
伏せる see styles |
fuseru ふせる |
(transitive verb) (1) to turn over (face down); to lay face down; to lay upside down; (transitive verb) (2) to point downwards (eyes, head, etc.); to cast down (eyes); (v1,vt,vi) (3) to lie (one's body) face down; to lie flat (on the ground); (transitive verb) (4) to conceal; to hide; to keep secret; to place in hiding (e.g. troops for an ambush); (v5r,vi) (5) (usu. 臥せる) (See 臥せる・ふせる) to lie down; to retire; to go to bed (with an illness) |
伐折羅 伐折罗 see styles |
fá zhé luó fa2 zhe2 luo2 fa che lo basara |
vajra. 伐闍羅; 縛日羅 (or 嚩日羅 or 跋日羅) (or 跋日囉); 嚩馹囉; 跋折羅 (or 跋闍羅); 跋折多; 波闍羅 (or 髮闍羅), tr. by 金剛 (金剛杵) Diamond club; the thunderbolt, svastika; recently defined by Western scholars as a sun symbol. It is one of the saptaratna, seven precious things; the sceptre of Indra as god of thunder and lightning, with which he slays the enemies of Buddhism; the sceptre of the exorcist; the symbol of the all conquering power of Buddha. |
休み中 see styles |
yasumichuu / yasumichu やすみちゅう |
(adj-no,n) (1) during vacation; during the holidays; during one's break; (can be adjective with の) (2) (usu. as お休み中) (temporarily) closed; on break |
休倫湖 休伦湖 see styles |
xiū lún hú xiu1 lun2 hu2 hsiu lun hu |
Lake Huron, one of the Great Lakes 五大湖[Wu3 da4 hu2] |
伯父貴 see styles |
ojiki おじき |
(honorific or respectful language) uncle (older than one's parent) |
伴手禮 伴手礼 see styles |
bàn shǒu lǐ ban4 shou3 li3 pan shou li |
gift given when visiting sb (esp. a local specialty brought back from one's travels, or a special product of one's own country taken overseas) (Tw) |
似立宗 see styles |
sì lì zōng si4 li4 zong1 ssu li tsung ji ryūshū |
A fallacious proposition; containing any one of the nine fallacies connected with the thesis, or pratijñā, of the syllogism. |
似能破 see styles |
sì néng pò si4 neng2 po4 ssu neng p`o ssu neng po ji nōha |
A fallacious counter-proposition; containing one of the thirty-three fallacies connected with the thesis (pratijñā 宗), reason (hetu 因), or example (udāharaṇa 喩). |
佉吒迦 佉咤迦 see styles |
qiā zhà jiā qia1 zha4 jia1 ch`ia cha chia chia cha chia kataka |
khaṭaka; a manual sign, wrists together, fingers half-closed; M. W. says "the half-closed hand; the doubled fist of wrestlers or boxers". |
佉提羅 佉提罗 see styles |
qiā tí luó qia1 ti2 luo2 ch`ia t`i lo chia ti lo Kadaira |
(佉提羅迦); 佉得羅柯; 佉陀羅; 朅地洛 (or朅地洛迦 or 朅達洛 or 朅達洛迦); 朅那里酤; 羯地羅; 可梨羅; 軻梨羅; Khadiraka, or Karavīka. One of the seven concentric ranges of a world; tr. by jambu timber, or wood; also by 空破 bare, unwooded. Its sea is covered with scented flowers, and in it are four islands. It is also a tree of the Acacia order. |
位不退 see styles |
wèi bù tuì wei4 bu4 tui4 wei pu t`ui wei pu tui i futai |
One of the 三不退 q.v. three kinds of never receding. |
位倒れ see styles |
kuraidaore くらいだおれ |
inability to live up to one's rank; out of one's league |
位負け see styles |
kuraimake くらいまけ |
(n,vs,vi) (1) being unable to live up to one's position; being unworthy of one's rank; (n,vs,vi) (2) being overawed by someone's high rank; being intimidated; being outranked; being outclassed |
住所地 see styles |
juushochi / jushochi じゅうしょち |
domicile; locality of one's residence |
住海邊 住海边 see styles |
zhù hǎi biān zhu4 hai3 bian1 chu hai pien |
(fig.) (slang) to stick one's nose in other people's affairs (i.e. the scope of other people's business that one concerns oneself with is as wide as an ocean vista) |
住種性 住种性 see styles |
zhù zhǒng xìng zhu4 zhong3 xing4 chu chung hsing jū shushō |
abiding in [one's] seed nature |
体ごと see styles |
karadagoto からだごと |
(adverb) bodily; with all one's weight; with one's whole body |
体する see styles |
taisuru たいする |
(vs-s,vt) to keep in mind and do as one has been told; to learn and obey; to act in accordance; to comply |
体験談 see styles |
taikendan たいけんだん |
story of one's experience; recounting of one's experiences; narrative; testimonial |
何かと see styles |
nanikato なにかと |
(adverb) one way or another |
何でも see styles |
nandemo なんでも |
(expression) (1) (kana only) any; anything; whatever; whatever one likes; everything; all; (adverb) (2) (kana only) (at start of sentence) I am told; I hear; I understand; they say |
何とか see styles |
nantoka なんとか |
(expression) (1) (kana only) something; something or other; so-and-so; (adv,vs) (2) (kana only) (handling, dealing with) somehow; anyhow; one way or another |
何一つ see styles |
nanihitotsu なにひとつ |
(adverb) (not) one (usu. in neg. phrases) |
何彼と see styles |
nanikato なにかと |
(adverb) one way or another |
何方道 see styles |
docchimichi どっちみち dochimichi どちみち |
(adverb) (kana only) anyway; either way; one way or the other; whichever; whatever |
何時か see styles |
itsuka いつか |
(adverb) (kana only) sometime; someday; one day; some time or other; the other day; in due course; in time; (female given name) Itsuka |
余所事 see styles |
yosogoto よそごと |
another's affair; matter of no concern; nothing to do with one |
佛五姓 see styles |
fó wǔ xìng fo2 wu3 xing4 fo wu hsing butsugoshō |
The five surnames of Buddha before he became enlightened: 瞿曇 Gautama, a branch of the Śākya clan; 甘蔗Ikṣvāku, one of Buddha's ancestors; 日種 Sūryavaṁśa, of the sun race; 舍夷 ? Śāka; 釋迦 Śākya, the name of Buddha's clan. This last is generally used in China. |
佛婆提 see styles |
fó pó tí fo2 po2 ti2 fo p`o t`i fo po ti Butsubadai |
(佛婆提訶) Pūrvavideha; 佛提媻; 毗提訶 (佛毗提訶); 布嚕婆毗提訶; 逋利婆鼻提賀; 佛于逮 The continent of conquering spirits 勝神洲; one of the four great continents, east of Meru, semi-lunar in shape, its people having faces of similar shape. |
佛心印 see styles |
fó xīn yìn fo2 xin1 yin4 fo hsin yin busshin in |
The seal of the Buddha heart or mind, the stamp of the universal Buddha-heart in every one; the seal on a Buddha's heart, or breast; the svastika. |
佛頂骨 佛顶骨 see styles |
fó dǐng gǔ fo2 ding3 gu3 fo ting ku butchōkotsu |
buddhoṣṇīṣa; the skull or cranial protuberance on the Buddha's head; one of his characteristic marks. |
作り字 see styles |
tsukuriji つくりじ |
(1) (archaism) native Japanese kanji (esp. used during the Edo period); (2) made-up kanji; Chinese character of one's own creation; (3) creating a character with a group of people |
作務衣 作务衣 see styles |
zuò wù yī zuo4 wu4 yi1 tso wu i samue; samui さむえ; さむい |
samue; monk's working clothes monastic work clothes |
作家性 see styles |
sakkasei / sakkase さっかせい |
one's characteristics as a writer; characteristics of a creator |
作業中 see styles |
sagyouchuu / sagyochu さぎょうちゅう |
(noun - becomes adjective with の) work-in-progress; working state |
作法懺 作法忏 see styles |
zuò fǎ chàn zuo4 fa3 chan4 tso fa ch`an tso fa chan sahō sen |
(作法懺悔) One of the three kinds of monastic confession and repentance. |
作用因 see styles |
sayouin / sayoin さよういん |
{phil} (See 質料因,形相因,目的因) efficient cause (one of Aristotle's four fundamental types of answer to the question "why?") |
作用角 see styles |
sayokaku さよかく |
(1) working angle; angle of action; (2) (camshaft) duration |
作隨意 作随意 see styles |
zuò suí yì zuo4 sui2 yi4 tso sui i sazuii |
to create as one wishes |
併さる see styles |
awasaru あわさる |
(v5r,vi) to get together; to unite |
併せる see styles |
awaseru あわせる |
(transitive verb) (1) to match (rhythm, speed, etc.); (2) to join together; to unite; to combine; to add up; (3) to face; to be opposite (someone); (4) to compare; to check with; (5) to cause to meet (e.g. an unpleasant fate); (6) to place together; to connect; to overlap; (7) to mix; to combine; (8) to put blade to blade; to fight |
使い先 see styles |
tsukaisaki つかいさき |
the place where one is sent on an errand |
使役犬 see styles |
shiekiken しえきけん |
(See ワーキングドッグ) working dog |
使性子 see styles |
shǐ xìng zi shi3 xing4 zi5 shih hsing tzu |
to lose one's temper |
使用感 see styles |
shiyoukan / shiyokan しようかん |
(1) one's impression of a product after trying it out; (2) feel of a product (during use); usability; user experience; (3) signs of use (of a product); wear and tear |
便乗者 see styles |
binjousha / binjosha びんじょうしゃ |
(See ヒッチハイカー) hitchhiker; one who catches a ride |
便膳那 see styles |
biàn shàn nà bian4 shan4 na4 pien shan na bensenna |
(or 便善那or 便社那); ?膳便 vyañjana, 'making clear, marking, distinguishing,' M. W. a 'relish'; intp. by 文 a mark, sign, or script which manifests the meaning; also 味 a taste or flavour, that which distinguishes one taste from another. |
保任行 see styles |
bǎo rén xíng bao3 ren2 xing2 pao jen hsing hōnin gyō |
maintaining one's practice after awakening |
信現觀 信现观 see styles |
xìn xiàn guān xin4 xian4 guan1 hsin hsien kuan shin genkan |
Firm faith in the triratna as revealing true knowledge; one of the 六現觀. |
修める see styles |
osameru おさめる |
(transitive verb) (1) to study; to complete (a course); to cultivate; to master; (transitive verb) (2) to order (one's life); (transitive verb) (3) to repair (a fault one has committed) |
修伽陀 see styles |
xiū gā tuó xiu1 ga1 tuo2 hsiu ka t`o hsiu ka to shugada |
Sugata, one who has gone the right way, one of a Buddha's titles; sometimes intp. as well-come (Svāgata). Also 修伽多; 修伽度; 修揭多 (or 蘇揭多); 沙婆揭多; 莎伽 (莎伽陀). |
修多羅 修多罗 see styles |
xiū duō luó xiu1 duo1 luo2 hsiu to lo sutara すたら |
(place-name) Sutara Sutra; from siv, to sew, to thread, to string together, intp. as 綖, i.e. 線 thread, string; strung together as a garland of flowers. Sutras or addresses attributed to the Buddha, usually introduced by 如是我聞 thus have I heard, Evam mayā śrutam It is intp. by 經 a warp, i.e. the threads on which a piece is woven; it is the sūtra-piṭaka, or first portion of the Tripiṭaka; but is sometimes applied to the whole canon. It is also intp. 契 or契經 scriptures. Also 修單羅; 修妬路; 修多闌; 修單蘭多; 素呾纜 (or 素怛纜); 蘇多羅 (or 蘇呾羅). A clasp on the seven-piece robe of the 眞宗 Shin sect. |
修証義 see styles |
shushougi / shushogi しゅしょうぎ |
(work) Shushogi (compilation of Great Master Dogen's ideas, put together by the Soto Zen school); (wk) Shushogi (compilation of Great Master Dogen's ideas, put together by the Soto Zen school) |
俯伏す see styles |
utsubusu うつぶす |
(irregular kanji usage) (v5s,vi) (1) to lie face down (e.g. on the ground, napping on a desk); to lie prone; (2) (archaism) to lower (one's head, gaze, etc.) |
俯向く see styles |
utsumuku うつむく |
(Godan verb with "ku" ending) (kana only) to hang one's head in shame; to look downward; to cast one's eyes down |
俵責め see styles |
tawarazeme たわらぜめ |
(hist) Edo-period form of torture in which criminals were stuffed into straw bags with their heads exposed, piled together, and whipped (commonly used on Christians) |
個人展 see styles |
kojinten こじんてん |
one-man exhibition; one-man show |
個人店 see styles |
kojinten こじんてん |
(See 個人商店) privately run store; one-man business; mom-and-pop store |
個性派 see styles |
koseiha / koseha こせいは |
unique type; one of a kind |
個頂個 see styles |
gè dǐng gè ge4 ding3 ge4 ko ting ko |
(dialect) each one; every one |
倍返し see styles |
baigaeshi ばいがえし |
(noun, transitive verb) (1) payment of a sum twice the original; giving back a gift double the value of the one received; repaying twofold; (noun, transitive verb) (2) inflicting a revenge twice as hurtful (painful, costly, etc.) as the original misdeed |
倒胃口 see styles |
dǎo wèi kǒu dao3 wei4 kou3 tao wei k`ou tao wei kou |
to spoil one's appetite; fig. to get fed up with something |
倒背手 see styles |
dào bèi shǒu dao4 bei4 shou3 tao pei shou |
with one's hands behind one's back |
倒苦水 see styles |
dào kǔ shuǐ dao4 ku3 shui3 tao k`u shui tao ku shui |
to pour out one's grievances |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.