I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 6865 total results for your Emi search. I have created 69 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...60616263646566676869>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
makademianattsu; makademia nattsu マカデミアナッツ; マカデミア・ナッツ |
macadamia nut (Macadamia sp.) |
Variations: |
waarudopuremia; waarudo puremia / warudopuremia; warudo puremia ワールドプレミア; ワールド・プレミア |
world premiere |
Variations: |
sarusuberi; hyakujitsukou(百日紅); shibi(猿滑); sarusuberi / sarusuberi; hyakujitsuko(百日紅); shibi(猿滑); sarusuberi さるすべり; ひゃくじつこう(百日紅); しび(猿滑); サルスベリ |
(1) (kana only) crape myrtle (Lagerstroemia indica); (2) (kana only) {go} (usu. サルスベリ) (See 大ゲイマ) monkey jump (endgame move) |
Variations: |
imooarauyou / imooarauyo いもをあらうよう |
(exp,adj-na) (idiom) with people jostling against one another; teeming; heaving; jam-packed |
Variations: |
semishigure(蝉時雨, 蝉shigure, semi時雨); semishigure(semi時雨) せみしぐれ(蝉時雨, 蝉しぐれ, せみ時雨); セミしぐれ(セミ時雨) |
(idiom) outburst of cicadas singing; chorus of cicadas |
Variations: |
tagatamenikanehanaru たがためにかねはなる |
(work) For Whom the Bell Tolls (1940 novel by Ernest Hemingway) |
Variations: |
gariumuhisohandoutai / gariumuhisohandotai ガリウムひそはんどうたい |
gallium arsenide semiconductor |
Variations: |
sairiumu; sairyuumu; sairyuumu / sairiumu; sairyumu; sairyumu サイリウム; サイリューム; サイリュウム |
{tradem} (from the brand name "Cyalume") (See ケミカルライト) glow stick; light stick; chemical light |
スリー・スポット・エンジェルフィッシュ |
surii supotto enjerufisshu / suri supotto enjerufisshu スリー・スポット・エンジェルフィッシュ |
threespot angelfish (Apolemichthys trimaculatus) |
ブラックピラミッドバタフライフィッシュ see styles |
burakkupiramiddobatafuraifisshu ブラックピラミッドバタフライフィッシュ |
brown-and-white butterflyfish (Hemitaurichthys zoster); black pyramid butterflyfish |
Variations: |
koukagakusumoggu / kokagakusumoggu こうかがくスモッグ |
photochemical smog |
Variations: |
omoiataru おもいあたる |
(v5r,vi) to suddenly understand (esp. on basis of experience or memory); to come to mind; to recall (in a flash); to be reminded of; to call to mind; to think of; to strike on; to hit on an answer; to seize the crux of a problem |
Variations: |
youkai / yokai ようかい |
(n,vs,vt,vi) (1) (溶解 only) dissolution; dissolving; solution (e.g. chemical); (n,vs,vt,vi) (2) melting; liquefying; fusion |
Variations: |
hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi ひゃくがいあっていちりなし |
(expression) (idiom) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain |
Variations: |
utsusemi うつせみ |
(1) one's present existence; this mortal frame; this world; this life; temporal things; (2) cast-off cicada shell; cicada |
Variations: |
hadagi(p); hadaginu(肌衣) はだぎ(P); はだぎぬ(肌衣) |
underwear; underclothes; lingerie; chemise; singlet |
Variations: |
yurusu ゆるす |
(transitive verb) (1) (occ. written as 聴す) to permit; to allow; to approve; to consent to; (transitive verb) (2) (also written as 赦す) to forgive; to pardon; to excuse; to tolerate; (transitive verb) (3) (also written as 赦す) to exempt (someone) from; to remit; to release; to let off; (transitive verb) (4) (See 自他ともに許す) to acknowledge; to admit; (transitive verb) (5) (See 心を許す,気を許す) to trust; to confide in; to let one's guard down; (transitive verb) (6) to give up (points in a game, distance in a race, etc.); to yield |
Variations: |
wakearige わけありげ |
(exp,adj-na) (See 気・げ,訳あり・わけあり) seeming to have a problem, issue, etc. |
Variations: |
akademikkugaun; akademikku gaun アカデミックガウン; アカデミック・ガウン |
academic gown |
Variations: |
anchisemitizumu; antisemitizumu アンチセミティズム; アンティセミティズム |
(obscure) (See 反ユダヤ主義) anti-Semitism |
Variations: |
anchifeminisuto; anchi feminisuto アンチフェミニスト; アンチ・フェミニスト |
anti-feminist |
Variations: |
intaazeminaaru; intaa zeminaaru / intazeminaru; inta zeminaru インターゼミナール; インター・ゼミナール |
inter seminar |
オーストラリアンマーブルキャットシャーク see styles |
oosutorarianmaaburukyattoshaaku / oosutorarianmaburukyattoshaku オーストラリアンマーブルキャットシャーク |
Australian marbled catshark (Atelomycterus macleayi, species endemic to Australia) |
Variations: |
onrainseminaa; onrain seminaa / onrainsemina; onrain semina オンラインセミナー; オンライン・セミナー |
online seminar; web seminar; webinar |
Variations: |
kuraudogeemingu; kuraudo geemingu クラウドゲーミング; クラウド・ゲーミング |
{vidg} cloud gaming |
Variations: |
gurooraitotetora; gurooraito tetora グローライトテトラ; グローライト・テトラ |
glowlight tetra (Hemigrammus erythrozonus) |
Variations: |
kemikarupiiringu; kemikaru piiringu / kemikarupiringu; kemikaru piringu ケミカルピーリング; ケミカル・ピーリング |
chemical peeling (esp. in cosmetic treatment); chemexfoliation |
Variations: |
kemikarurisaikuru; kemikaru risaikuru ケミカルリサイクル; ケミカル・リサイクル |
(noun/participle) chemical recycling (wasei: chemical recycle) |
Variations: |
komikkumaaketto; komikku maaketto / komikkumaketto; komikku maketto コミックマーケット; コミック・マーケット |
(1) Comic Market (semiannual self-published comic book convention); comiket; (2) comic book market; comicbook market |
Variations: |
shisutemikkurisuku; shisutemikku risuku システミックリスク; システミック・リスク |
{finc} systemic risk |
Variations: |
jurashikkutsurii; jurashikku tsurii / jurashikkutsuri; jurashikku tsuri ジュラシックツリー; ジュラシック・ツリー |
(See ウォレマイパイン) Wollemi pine (Wollemia nobilis) (wasei: Jurassic Tree) |
Variations: |
torakkutoreeraa; torakku toreeraa / torakkutoreera; torakku toreera トラックトレーラー; トラック・トレーラー |
truck trailer; semi truck; tractor trailer |
Variations: |
nyuuakademizumu; nyuu akademizumu / nyuakademizumu; nyu akademizumu ニューアカデミズム; ニュー・アカデミズム |
(See ニューアカ) new academism |
Variations: |
baramaku ばらまく |
(transitive verb) (1) (kana only) to scatter; to disseminate (e.g. a rumor); to spread (e.g. germs); to broadcast; (transitive verb) (2) (kana only) to distribute widely (e.g. leaflets); to hand out freely; to spend recklessly |
Variations: |
burainshurinpu; burain shurinpu ブラインシュリンプ; ブライン・シュリンプ |
brine shrimp (Artemia salina) |
Variations: |
manenboushitoujuutensochi / manenboshitojutensochi まんえんぼうしとうじゅうてんそち |
semi-state of emergency COVID-19 measures; COVID-19 pre-emergency status |
Variations: |
ramiinoozutetora; ramiinoozu tetora / raminoozutetora; raminoozu tetora ラミーノーズテトラ; ラミーノーズ・テトラ |
rummy-nose tetra (Hemigrammus bleheri); firehead tetra |
ワルデンシュトレームマクログロブリン血症 see styles |
warudenshutoreemumakuroguroburinkesshou / warudenshutoreemumakuroguroburinkessho ワルデンシュトレームマクログロブリンけっしょう |
{med} Waldenstrom's macroglobulinemia; Waldenstrom macroglobulinemia |
Variations: |
torie とりえ |
worth; merit; value; good point; redeeming feature; saving grace |
Variations: |
omoiatarufushigaaru / omoiatarufushigaru おもいあたるふしがある |
(exp,v5r-i) to have something (likely) come to mind; to be reminded of something; to understand a point |
Variations: |
aishou / aisho あいしょう |
affinity; compatibility; chemistry (between people) |
Variations: |
mitatokoro みたところ |
(exp,adv,n) judging from appearances; to all appearances; from the looks of it; on the face of it; apparently; seemingly |
Variations: |
iifurasu / ifurasu いいふらす |
(transitive verb) to spread (e.g. a rumor); to circulate; to disseminate |
ゴールデンスポッティドエンジェルフィッシュ see styles |
goorudensupottidoenjerufisshu ゴールデンスポッティドエンジェルフィッシュ |
goldspotted angelfish (Apolemichthys xanthopunctatus) |
Variations: |
puremiamutsukishouhinken / puremiamutsukishohinken プレミアムつきしょうひんけん |
premium voucher (issued as a political tool to increase consumer demand); shopping coupon |
Variations: |
wakaremichi わかれみち |
branch; forked road; crossroads; branch road; parting of the ways; turning point |
Variations: |
wakaremichi わかれみち |
(1) branch road; forked road; branch; fork; crossroads; (2) crossroads (of a course of events); turning point; parting of the ways |
Variations: |
awasemiso あわせみそ |
combined miso (e.g. white and red) |
Variations: |
fukikaeru ふきかえる |
(transitive verb) (1) to dub; (transitive verb) (2) to remint |
Variations: |
omoide おもいで |
memories; recollections; reminiscence |
Variations: |
nukinderu ぬきんでる |
(Ichidan verb) (1) to surpass; to outdo; to excel; to be far better; to stand out; to be outstanding; to be preeminent; (Ichidan verb) (2) to tower above (the surrounding landscape) |
Variations: |
hayariyamai はやりやまい |
(See 流行病・りゅうこうびょう) epidemic |
Variations: |
noukousoku / nokosoku のうこうそく |
{med} cerebral infarction; (ischemic) stroke |
Variations: |
usukurayami うすくらやみ |
gloom; semi-darkness; dim light; poor light |
Variations: |
nigemichi にげみち |
way out; means to escape; escape route |
Variations: |
koutanpakukesshou / kotanpakukessho こうたんぱくけっしょう |
{med} hyperproteinemia |
Variations: |
inpakutofakutaa; inpakuto fakutaa / inpakutofakuta; inpakuto fakuta インパクトファクター; インパクト・ファクター |
impact factor (of an academic journal) |
Variations: |
epoorettoshaaku; epooretto shaaku / epoorettoshaku; epooretto shaku エポーレットシャーク; エポーレット・シャーク |
epaulette shark (Hemiscyllium ocellatum); blind shark |
Variations: |
epourettoshaaku; epouretto shaaku / eporettoshaku; eporetto shaku エポウレットシャーク; エポウレット・シャーク |
epaulette shark (Hemiscyllium ocellatum) |
オーストラリアン・マーブル・キャットシャーク |
oosutorarian maaburu kyattoshaaku / oosutorarian maburu kyattoshaku オーストラリアン・マーブル・キャットシャーク |
Australian marbled catshark (Atelomycterus macleayi, species endemic to Australia) |
Variations: |
shikkusukuurushoukougun / shikkusukurushokogun シックスクールしょうこうぐん |
{med} sick school syndrome; medical symptoms that occur when inside a school (due to building materials, cleaning chemicals, etc.) |
Variations: |
suupaaruminessensu; suupaaruminesensu / suparuminessensu; suparuminesensu スーパールミネッセンス; スーパールミネセンス |
{physics} (See 自然放射増幅光) superluminescence; amplified spontaneous emission |
Variations: |
semidoraisooseeji; semidorai sooseeji セミドライソーセージ; セミドライ・ソーセージ |
semidry sausage |
Variations: |
feminitiitesuto; feminitii tesuto / feminititesuto; feminiti tesuto フェミニティーテスト; フェミニティー・テスト |
feminity test |
Variations: |
puremiamuekonomii; puremiamu ekonomii / puremiamuekonomi; puremiamu ekonomi プレミアムエコノミー; プレミアム・エコノミー |
premium economy |
Variations: |
puremiamufuraidee; puremiamu furaidee プレミアムフライデー; プレミアム・フライデー |
Premium Friday (wasei:); government-backed campaign to allow workers to go home early the last Friday of the month |
Variations: |
rajikarufeminizumu; rajikaru feminizumu ラジカルフェミニズム; ラジカル・フェミニズム |
radical feminism |
Variations: |
riberarufeminizumu; riberaru feminizumu リベラルフェミニズム; リベラル・フェミニズム |
liberal feminism |
Variations: |
sechigarai せちがらい |
(adjective) (1) tough (world); hard (times); cold; (adjective) (2) stingy; miserly; mercenary; calculating; scheming |
Variations: |
yumemigachi ゆめみがち |
(noun or adjectival noun) (See 勝ち・がち・1) (tendency of being) unrealistic; fanciful; rosy-eyed; dreamy |
Variations: |
makotoshiyaka まことしやか |
(adjectival noun) (kana only) plausible (but untrue); credible (e.g. lie); specious; seemingly truthful |
Variations: |
kokoronashika こころなしか |
(expression) somehow; somewhat; seemingly |
Variations: |
furikaeru ふりかえる |
(v5r,vi,vt) (1) to turn one's head; to look over one's shoulder; to turn around; to look back; (transitive verb) (2) to think back (on); to reminisce; to look back (on); to reflect (on) |
Variations: |
asemizuku(汗mizuku, 汗水漬ku, 汗水漬); asemizuku(汗水漬ku, 汗mizuku, 汗水漬) あせみずく(汗みずく, 汗水漬く, 汗水漬); あせみづく(汗水漬く, 汗みづく, 汗水漬) |
(noun or adjectival noun) (See 汗だく) drenched with sweat; sweaty all over |
Variations: |
utsusemi; utsusomi(ok); utsushiomi(現人)(ok) うつせみ; うつそみ(ok); うつしおみ(現人)(ok) |
(1) man of this world; the real world; temporal things; (2) (空蝉, 虚蝉 only) cast-off cicada shell; cicada |
Variations: |
kemikaruhiitoponpu; kemikaru hiito ponpu / kemikaruhitoponpu; kemikaru hito ponpu ケミカルヒートポンプ; ケミカル・ヒート・ポンプ |
chemical heat pump |
Variations: |
awaremi あわれみ |
(noun - becomes adjective with の) pity; compassion |
Variations: |
imikotoba いみことば |
(1) taboo word; (2) euphemism (used in place of a taboo word) |
Variations: |
nenoosu ねんをおす |
(exp,v5s) to remind (someone of something); to call (someone's) attention (to); to tell (someone) again (to make sure); to make (doubly) sure (of); to emphasize; to reconfirm |
Variations: |
mukashibanashi むかしばなし |
(1) old tale; folk tale; legend; (2) reminiscence |
Variations: |
鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申; 鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申 鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申; 鐃循っわ申鐃緒申鐃緒申 |
(orig. a product name) (See 鐃緒申炉) (chemical) body warmer; heat pad; hand warmer |
Variations: |
akademikkupakkeeji; akademikku pakkeeji アカデミックパッケージ; アカデミック・パッケージ |
{comp} academic package |
Variations: |
akademikkufooramu; akademikku fooramu アカデミックフォーラム; アカデミック・フォーラム |
academic forum |
Variations: |
kariforuniadochizame; kariforunia dochizame カリフォルニアドチザメ; カリフォルニア・ドチザメ |
(See レパードシャーク) leopard shark (Triakis semifasciata, species found along the Pacific coast of North America) |
Variations: |
suweedenakademii; suweeden akademii / suweedenakademi; suweeden akademi スウェーデンアカデミー; スウェーデン・アカデミー |
(org) Swedish Academy |
Variations: |
semipurofesshonaru; semi purofesshonaru セミプロフェッショナル; セミ・プロフェッショナル |
(noun - becomes adjective with の) (See セミプロ) semi-professional |
Variations: |
toreeraa(p); toreera; toreiraa; toreira / toreera(p); toreera; torera; torera トレーラー(P); トレーラ; トレイラー; トレイラ |
(1) trailer (vehicle); (2) semi-trailer truck; (3) trailer (for a film, video game, etc.) |
Variations: |
resubianfeminizumu; resubian feminizumu レスビアンフェミニズム; レスビアン・フェミニズム |
lesbian feminism |
Variations: |
naibunpitsukakuranbusshitsu ないぶんぴつかくらんぶっしつ |
endocrine disruptor; endocrine disrupting-chemicals |
Variations: |
torie とりえ |
worth; merit; value; good point; strong point; redeeming feature; saving grace |
Variations: |
hate はて |
(1) end; extremity; limit; (2) result; outcome; upshot; consequence |
Variations: |
nukemichi ぬけみち |
(1) byway; bypath; byroad; secret path; shortcut; way of escape; (2) loophole; way out (of trouble); excuse |
Variations: |
akademikkuharasumento; akademikku harasumento アカデミックハラスメント; アカデミック・ハラスメント |
harassment, discrimination, bullying, etc. of staff and students at educational institutions (wasei: academic harassment) |
Variations: |
semisuiitochokoreeto; semisuiito chokoreeto / semisuitochokoreeto; semisuito chokoreeto セミスイートチョコレート; セミスイート・チョコレート |
semisweet chocolate |
Variations: |
seminaa(p); zeminaaru(p); seminaaru; semina / semina(p); zeminaru(p); seminaru; semina セミナー(P); ゼミナール(P); セミナール; セミナ |
(ゼミナール is from German) seminar |
Variations: |
naitorojenmasutaado; naitorojen masutaado / naitorojenmasutado; naitorojen masutado ナイトロジェンマスタード; ナイトロジェン・マスタード |
nitrogen mustard (chemical compound related to mustard gas, used as a chemical weapon or an anticarcinogen) |
Variations: |
posutomodanfeminizumu; posutomodan feminizumu ポストモダンフェミニズム; ポストモダン・フェミニズム |
postmodern feminism |
Variations: |
yorudanhashimiteoukoku / yorudanhashimiteokoku ヨルダンハシミテおうこく |
Hashemite Kingdom of Jordan |
Variations: |
semishigure せみしぐれ |
(idiom) outburst of cicadas singing; chorus of cicadas |
Variations: |
鐃旬hemiwa申鐃藷gurasu; 鐃旬hemiwa申鐃藷 wa申鐃初su 鐃旬ヘミワ申鐃藷グラス; 鐃旬ヘミワ申鐃藷・ワ申鐃初ス |
Bohemian glass |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.