Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 7490 total results for your Don search. I have created 75 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...6061626364656667686970...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
捨てる(P)
棄てる

see styles
 suteru
    すてる
(transitive verb) (1) to throw away; to cast away; to dump; to discard; (transitive verb) (2) to abandon; to desert; to leave; (transitive verb) (3) to give up; to resign

Variations:
掛けうどん
掛け饂飩

see styles
 kakeudon; kakeudon
    かけうどん; カケうどん
(kana only) (See 素うどん) udon noodles in broth (no trimmings)

Variations:
放り出す
ほうり出す

see styles
 houridasu / horidasu
    ほうりだす
(transitive verb) (1) to throw out; (transitive verb) (2) to drop; to toss; to dump; (transitive verb) (3) to abandon; to neglect; to leave behind; to give up; (transitive verb) (4) to dismiss; to fire; to expel

敗軍の将は兵を語らず

see styles
 haigunnoshouhaheiokatarazu / haigunnoshohaheokatarazu
    はいぐんのしょうはへいをかたらず
(expression) (proverb) don't be a sore loser; don't make excuses for your failures; a defeated general should not talk of strategy

東方最勝燈王陀羅尼經


东方最胜灯王陀罗尼经

see styles
dōng fāng zuì shèng dēng wáng tuó luó ní jīng
    dong1 fang1 zui4 sheng4 deng1 wang2 tuo2 luo2 ni2 jing1
tung fang tsui sheng teng wang t`o lo ni ching
    tung fang tsui sheng teng wang to lo ni ching
 Tōhō saishō tō ō daranikyō
Dhāraṇī of the Eastern, Foremost King of Brightness

東突厥斯坦伊斯蘭運動


东突厥斯坦伊斯兰运动

see styles
dōng tū jué sī tǎn yī sī lán yùn dòng
    dong1 tu1 jue2 si1 tan3 yi1 si1 lan2 yun4 dong4
tung t`u chüeh ssu t`an i ssu lan yün tung
    tung tu chüeh ssu tan i ssu lan yün tung
East Turkestan Islamic Movement (ETIM)

松戸野田関宿自転車道

see styles
 matsudonodasekiyadojidoushadou / matsudonodasekiyadojidoshado
    まつどのだせきやどじどうしゃどう
(place-name) Matsudonodasekiyado Expressway

Variations:
歌いまくる
歌い捲る

see styles
 utaimakuru
    うたいまくる
(Godan verb with "ru" ending) (See 捲る・まくる・2) to sing energetically; to sing with abandon

正確處理人民內部矛盾


正确处理人民内部矛盾

see styles
zhèng què chǔ lǐ rén mín nèi bù máo dùn
    zheng4 que4 chu3 li3 ren2 min2 nei4 bu4 mao2 dun4
cheng ch`üeh ch`u li jen min nei pu mao tun
    cheng chüeh chu li jen min nei pu mao tun
On the correct handling of internal contradictions among the people, Mao Zedong's tract of 1957

江戸の仇を長崎でうつ

see styles
 edonokatakionagasakideutsu
    えどのかたきをながさきでうつ
(exp,v5t) (idiom) to hit somebody where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest

江戸の仇を長崎で討つ

see styles
 edonokatakionagasakideutsu
    えどのかたきをながさきでうつ
(exp,v5t) (idiom) to hit somebody where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest

江戸の敵を長崎でうつ

see styles
 edonokatakionagasakideutsu
    えどのかたきをながさきでうつ
(exp,v5t) (idiom) to hit somebody where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest

江戸の敵を長崎で討つ

see styles
 edonokatakionagasakideutsu
    えどのかたきをながさきでうつ
(exp,v5t) (idiom) to hit somebody where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest

沒有規矩,何以成方圓


没有规矩,何以成方圆

see styles
méi yǒu guī ju , hé yǐ chéng fāng yuán
    mei2 you3 gui1 ju5 , he2 yi3 cheng2 fang1 yuan2
mei yu kuei chü , ho i ch`eng fang yüan
    mei yu kuei chü , ho i cheng fang yüan
without rules, how can anything be done (idiom); one must follow some rules

火事と喧嘩は江戸の華

see styles
 kajitokenkahaedonohana
    かじとけんかはえどのはな
(expression) (proverb) (See 江戸の華) fires and fistfights are the flowers of Edo

然うは問屋が卸さない

see styles
 souhatonyagaorosanai / sohatonyagaorosanai
    そうはとんやがおろさない
(expression) things don't work that well in the real world; things seldom go as one wishes; that is expecting too much; it won't be that easy

Variations:
牛すじ
牛スジ
牛筋

see styles
 gyuusuji / gyusuji
    ぎゅうすじ
{food} (See 筋・すじ・1) beef sinew; beef tendon

牛は牛連れ馬は馬連れ

see styles
 ushihaushizureumahaumazure
    うしはうしづれうまはうまづれ
(expression) (proverb) birds of a feather flock together; don't mix your horses with your cows

瑞州洞山良价禪師語錄


瑞州洞山良价禅师语录

see styles
ruì zhōu dòng shān liáng jiè chán shī yǔ lù
    rui4 zhou1 dong4 shan1 liang2 jie4 chan2 shi1 yu3 lu4
jui chou tung shan liang chieh ch`an shih yü lu
    jui chou tung shan liang chieh chan shih yü lu
 Zuishū tōzan ryōkai zenshi goroku
Ruizhou Zongshan Liangjie chanshi yulu

Variations:
目に余る
目にあまる

see styles
 meniamaru
    めにあまる
(exp,v5r) to be intolerable; to be unpardonable

目は口ほどに物を言う

see styles
 mehakuchihodonimonooiu
    めはくちほどにものをいう
(exp,v5u) (proverb) one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue

石にかじりついてでも

see styles
 ishinikajiritsuitedemo
    いしにかじりついてでも
(expression) (to get something done) even if through hell and high water

秋茄子は嫁に食わすな

see styles
 akinasuhayomenikuwasuna
    あきなすはよめにくわすな
(expression) (proverb) don't feed autumn eggplant to your wife (because they're too delicious, because they'll give her the chills, or because their lack of seeds will reduce her fertility)

Variations:
程なく(P)
程無く

see styles
 hodonaku
    ほどなく
(adverb) (kana only) soon; before long; shortly thereafter

Variations:
義援金(P)
義捐金

see styles
 gienkin
    ぎえんきん
donation money (esp. disaster relief or charity); contribution

聞くと見るとは大違い

see styles
 kikutomirutohaoochigai
    きくとみるとはおおちがい
(expression) (proverb) don't believe everything you hear; seeing is believing; to have heard of is not to have seen

Variations:
葡萄の木
ブドウの木

see styles
 budounoki(葡萄no木); budounoki(budouno木) / budonoki(葡萄no木); budonoki(budono木)
    ぶどうのき(葡萄の木); ブドウのき(ブドウの木)
grapevine

蚊の食う程にも思わぬ

see styles
 kanokuuhodonimoomowanu / kanokuhodonimoomowanu
    かのくうほどにもおもわぬ
(expression) untroubled; unworried; unaffected

Variations:
血吸蝙蝠
血吸い蝙蝠

see styles
 chisuikoumori; chisuikoumori / chisuikomori; chisuikomori
    ちすいこうもり; チスイコウモリ
(kana only) vampire bat (Desmodontinae spp.)

Variations:
行われる
行なわれる

see styles
 okonawareru
    おこなわれる
(v1,vi) to be done; to be practiced; to be practised; to take place; to be held; to be prevalent; to be in fashion; to be in vogue; to be current; to come into use

Variations:
見放す(P)
見離す

see styles
 mihanasu
    みはなす
(transitive verb) to abandon; to give up on; to desert

触らぬ神にたたりなし

see styles
 sawaranukaminitatarinashi
    さわらぬかみにたたりなし
(expression) (idiom) let sleeping dogs lie; if it ain't broke, don't fix it

言うは易く行うは難し

see styles
 iuhayasukuokonauhakatashi
    いうはやすくおこなうはかたし
(expression) (proverb) it's easier said than done; saying is easy; doing is hard

Variations:
許しがたい
許し難い

see styles
 yurushigatai
    ゆるしがたい
(adjective) hard-to-forgive; intolerable; inexcusable; unpardonable

Variations:
讃岐うどん
讃岐饂飩

see styles
 sanukiudon
    さぬきうどん
{food} Sanuki udon; thick udon from Kagawa prefecture

足を向けて寝られない

see styles
 ashiomuketenerarenai
    あしをむけてねられない
(expression) owing a lot to someone; being indebted; never forgetting someone who has done a favour

道の駅豊里どんぐり村

see styles
 michinoekitoyosatodongurimura
    みちのえきとよさとどんぐりむら
(place-name) Michinoekitoyosatodongurimura

Variations:
鈍色
にび色(sK)

see styles
 nibiiro; nibuiro; donjiki / nibiro; nibuiro; donjiki
    にびいろ; にぶいろ; どんじき
(noun - becomes adjective with の) (1) dark gray; dark grey; (2) (どんじき only) donjiki (clerical dress)

鐃旬ワ申丱鐃緒申鐃?

see styles
 鐃旬wa申丱鐃緒申鐃?
    鐃旬ワ申丱鐃緒申鐃?
(abbreviation) (from 鐃旬ワ申鐃銃ワ申鐃緒申 and 鐃緒申鐃緒申丱鐃緒申鐃? paid volunteer work (e.g. on a farm); work which is not done primarily to earn money

雪特尼(ateji)

see styles
 shidonii / shidoni
    シドニー
(kana only) Sydney

Variations:
頬白
画眉鳥
黄道眉

see styles
 hoojiro; hohojiro(頬白); hoojiro; hohojiro
    ほおじろ; ほほじろ(頬白); ホオジロ; ホホジロ
(1) (kana only) meadow bunting (species of passerine, Emberiza cioides); (2) (頬白 only) (rare) (See 頬白鮫) great white shark; white pointer (Carcharodon carcharias)

高校卒業程度認定試験

see styles
 koukousotsugyouteidoninteishiken / kokosotsugyotedoninteshiken
    こうこうそつぎょうていどにんていしけん
(abbreviation) (See 高等学校卒業程度認定試験) Certificate for Students Achieving the Proficiency Level of Upper Secondary School Graduates; Japanese high-school equivalency examination

黄金チョウチョウウオ

see styles
 koganechouchouuo / koganechochouo
    こがねチョウチョウウオ
(kana only) pebbled butterflyfish (Chaetodon multicinctus); multiband butterflyfish

黔東南苗族侗族自治州


黔东南苗族侗族自治州

see styles
qián dōng nán miáo zú dòng zú zì zhì zhōu
    qian2 dong1 nan2 miao2 zu2 dong4 zu2 zi4 zhi4 zhou1
ch`ien tung nan miao tsu tung tsu tzu chih chou
    chien tung nan miao tsu tung tsu tzu chih chou
Qiandongnan Miao and Dong Autonomous Prefecture, in Guizhou Province 貴州省|贵州省[Gui4zhou1 Sheng3]

アミメチョウチョウウオ

see styles
 amimechouchouuo / amimechochouo
    アミメチョウチョウウオ
pearlscale butterflyfish (Chaetodon xanthurus); Philippines chevron butterflyfish; orange butterflyfish; netted butterflyfish; yellow-tailed butterflyfish

Variations:
ウェルダン
ウエルダン

see styles
 werudan; uerudan
    ウェルダン; ウエルダン
{food} well-done (of meat)

Variations:
うどの大木
独活の大木

see styles
 udonotaiboku
    うどのたいぼく
(exp,n) (idiom) good for nothing (of large people); big but useless

Variations:
うな丼
鰻丼
うなぎ丼

see styles
 unadon(una丼, 鰻丼); unagidonburi(鰻丼, unagi丼)
    うなどん(うな丼, 鰻丼); うなぎどんぶり(鰻丼, うなぎ丼)
bowl of eel and rice (donburi)

オウギチョウチョウウオ

see styles
 ougichouchouuo / ogichochouo
    オウギチョウチョウウオ
scrawled butterflyfish (Chaetodon meyeri); Meyer's butterflyfish

オオキバウスバカミキリ

see styles
 ookibausubakamikiri
    オオキバウスバカミキリ
Sabertooth Longhorn beetle (Macrodontia cervicornis)

Variations:
お流れ
御流れ(sK)

see styles
 onagare
    おながれ
cancellation; abandonment

Variations:
ガーデナー
ガードナー

see styles
 gaadenaa; gaadonaa / gadena; gadona
    ガーデナー; ガードナー
(See 園丁・えんてい,庭師・にわし) gardener

カガミチョウチョウウオ

see styles
 kagamichouchouuo / kagamichochouo
    カガミチョウチョウウオ
Asian butterflyfish (Chaetodon argentatus)

カタボシニシキベニハゼ

see styles
 kataboshinishikibenihaze
    カタボシニシキベニハゼ
Trimma nomurai (species of goby found in Japan, Indonesia and New Caledonia)

カリフォルニアネコザメ

see styles
 kariforunianekozame
    カリフォルニアネコザメ
(kana only) horn shark (Heterodontus francisci, bullhead shark from the Eastern Pacific); Californian bullhead shark

コガネチョウチョウウオ

see styles
 koganechouchouuo / koganechochouo
    コガネチョウチョウウオ
(kana only) pebbled butterflyfish (Chaetodon multicinctus); multiband butterflyfish

Variations:
ご心配なく
御心配なく

see styles
 goshinpainaku
    ごしんぱいなく
(expression) (polite language) don't worry; no worries; never mind

サンランド那須ゴルフ場

see styles
 sanrandonasugorufujou / sanrandonasugorufujo
    サンランドなすゴルフじょう
(place-name) Sanrandonasu Golf Links

サンレオナールドノブラ

see styles
 sanreonaarudonobura / sanreonarudonobura
    サンレオナールドノブラ
(place-name) Saint-Loonard-de-Noblat

Variations:
しちゃダメ
しちゃだめ

see styles
 shichadame; shichadame
    しちゃダメ; しちゃだめ
(expression) (colloquialism) (col. equiv. of してはならない) don't; you can't

シテンチョウチョウウオ

see styles
 shitenchouchouuo / shitenchochouo
    シテンチョウチョウウオ
fourspot butterflyfish (Chaetodon quadrimaculatus)

シドニウスアポリナリス

see styles
 shidoniusuaporinarisu
    シドニウスアポリナリス
(person) Sidonius Apollinaris

ジョンラウダンマカダム

see styles
 jonraudanmakadamu
    ジョンラウダンマカダム
(person) John Loudon McAdam

スダレチョウチョウウオ

see styles
 sudarechouchouuo / sudarechochouo
    スダレチョウチョウウオ
Pacific double-saddle butterflyfish (Chaetodon ulietensis); sickle butterflyfish

セグロチョウチョウウオ

see styles
 segurochouchouuo / segurochochouo
    セグロチョウチョウウオ
saddleback butterflyfish (Chaetodon ephippium, species of the Indo-Pacific); saddled butterflyfish

そうは問屋がおろさない

see styles
 souhatonyagaorosanai / sohatonyagaorosanai
    そうはとんやがおろさない
(expression) things don't work that well in the real world; things seldom go as one wishes; that is expecting too much; it won't be that easy

タスキチョウチョウウオ

see styles
 tasukichouchouuo / tasukichochouo
    タスキチョウチョウウオ
French butterflyfish (Prognathodes guyanensis, was Chaetodon guyanensis); Guyana butterflyfish

Variations:
チンドン屋
ちんどん屋

see styles
 chindonya
    ちんどんや
eccentrically dressed band of sandwich board advertisers

Variations:
でしょう(P)
でしょ

see styles
 deshou(p); desho / desho(p); desho
    でしょう(P); でしょ
(expression) (1) (See だろう) it seems; I think; I guess; I wonder; (expression) (2) right?; don't you agree?

テングチョウチョウウオ

see styles
 tenguchouchouuo / tenguchochouo
    テングチョウチョウウオ
yellow-dotted butterflyfish (Chaetodon selene)

ドゥナウーイワーロシュ

see styles
 dodonauuiwaaroshu / dodonauiwaroshu
    ドゥナウーイワーロシュ
(place-name) Dunaujvaros (Hungary)

ドゥニンボルコウスキー

see styles
 dodoninborukousukii / dodoninborukosuki
    ドゥニンボルコウスキー
(personal name) Dunin Borkowski

ドナルドジョントランプ

see styles
 donarudojontoranpu
    ドナルドジョントランプ
(person) Donald John Trump

ドナルドラムズフェルド

see styles
 donarudoramuzuferudo
    ドナルドラムズフェルド
(person) Donald Rumsfeld

Variations:
どの道
何の道(rK)

see styles
 donomichi
    どのみち
(adverb) (kana only) anyway; anyhow; at any rate; in any case

Variations:
ドンジャラ
どんじゃら

see styles
 donjara; donjara
    ドンジャラ; どんじゃら
donjara; ponjan; simplified children's version of mahjong

ドンヌディウドバーブル

see styles
 donnudiudobaaburu / donnudiudobaburu
    ドンヌディウドバーブル
(personal name) Donnedieu de Vabres

Variations:
どんぶりこ
どんぶらこ

see styles
 donburiko; donburako
    どんぶりこ; どんぶらこ
(adv,adv-to) (1) (どんぶりこ only) (onomatopoeic or mimetic word) plop; splash; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) tumbling

ハッブスオオギハクジラ

see styles
 habbusuoogihakujira
    ハッブスオオギハクジラ
(kana only) Hubb's beaked whale (Mesoplodon carlshubbi)

ピグミーオウギハクジラ

see styles
 pigumiiougihakujira / pigumiogihakujira
    ピグミーオウギハクジラ
(kana only) pygmy beaked whale (Mesoplodon peruvianus); Peruvian beaked whale; lesser beaked whale

ビルドゥングス・ロマン

see styles
 birudodongusu roman
    ビルドゥングス・ロマン
novel about one's education, spiritual growth, etc, (ger:); coming-of-age story; Bildungsroman

ファッション・ドーナツ

see styles
 fasshon doonatsu
    ファッション・ドーナツ
(food term) old-fashioned doughnut (wasei: fashion donuts); doughnut made with cake batter (as opposed to yeast-based dough)

ファリンドンストリート

see styles
 farindonsutoriito / farindonsutorito
    ファリンドンストリート
(place-name) Farringdon Street

ブラックツリーモニター

see styles
 burakkutsuriimonitaa / burakkutsurimonita
    ブラックツリーモニター
black tree monitor (Varanus beccarii, species of monitor lizard from the Aru Islands of eastern Indonesia); Beccari's monitor

ベニオチョウチョウウオ

see styles
 beniochouchouuo / beniochochouo
    ベニオチョウチョウウオ
atoll butterflyfish (Chaetodon mertensii); Merten's butterflyfish; keel-finned butterfly-fish; orangebar butterflyfish

Variations:
ほとんどの人
殆どの人

see styles
 hotondonohito
    ほとんどのひと
(expression) almost everyone

ミカドチョウチョウウオ

see styles
 mikadochouchouuo / mikadochochouo
    ミカドチョウチョウウオ
eastern triangular butterflyfish (Chaetodon baronessa)

ミスジチョウチョウウオ

see styles
 misujichouchouuo / misujichochouo
    ミスジチョウチョウウオ
oval butterflyfish (Chaetodon lunulatus); pinstripe butterflyfish; redfin butterflyfish

ミゾレチョウチョウウオ

see styles
 mizorechouchouuo / mizorechochouo
    ミゾレチョウチョウウオ
sunburst butterflyfish (Chaetodon kleinii); blacklip butterflyfish; Klein's butterflyfish; whitespotted butterflyfish

ヤスジチョウチョウウオ

see styles
 yasujichouchouuo / yasujichochouo
    ヤスジチョウチョウウオ
eightband butterflyfish (Chaetodon octofasciatus); eight-striped butterflyfish

レモンチョウチョウウオ

see styles
 remonchouchouuo / remonchochouo
    レモンチョウチョウウオ
dotted butterflyfish (Chaetodon semeion); decorated butterflyfish; golden butterflyfish

ワンポイントアドバイス

see styles
 wanpointoadobaisu
    ワンポイントアドバイス
(exp,n) hint (wasei: one-point advice); do's and don'ts

三十年河東,三十年河西


三十年河东,三十年河西

see styles
sān shí nián hé dōng , sān shí nián hé xī
    san1 shi2 nian2 he2 dong1 , san1 shi2 nian2 he2 xi1
san shih nien ho tung , san shih nien ho hsi
the river flows thirty years to the East, thirty years to the West (proverb); change is the only constant

不怕不識貨,只怕貨比貨


不怕不识货,只怕货比货

see styles
bù pà bù shí huò , zhǐ pà huò bǐ huò
    bu4 pa4 bu4 shi2 huo4 , zhi3 pa4 huo4 bi3 huo4
pu p`a pu shih huo , chih p`a huo pi huo
    pu pa pu shih huo , chih pa huo pi huo
lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb); fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison

不怕不識貨,就怕貨比貨


不怕不识货,就怕货比货

see styles
bù pà bù shí huò , jiù pà huò bǐ huò
    bu4 pa4 bu4 shi2 huo4 , jiu4 pa4 huo4 bi3 huo4
pu p`a pu shih huo , chiu p`a huo pi huo
    pu pa pu shih huo , chiu pa huo pi huo
lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb); fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison

亜乱炭椎(ateji)

see styles
 aransumishii / aransumishi
    アランスミシー
Alan Smithee (pseudonym used by film directors who wish to disown a project); Allen Smithee

人は見かけによらぬもの

see styles
 hitohamikakeniyoranumono
    ひとはみかけによらぬもの
(expression) (idiom) appearances can be deceiving; don't judge a book by its cover

人は見掛けに依らぬもの

see styles
 hitohamikakeniyoranumono
    ひとはみかけによらぬもの
(expression) (idiom) appearances can be deceiving; don't judge a book by its cover

佛阿毘曇經出家相品第一


佛阿毘昙经出家相品第一

see styles
fó ā pí tán jīng chū jiā xiàng pǐn dì yī
    fo2 a1 pi2 tan2 jing1 chu1 jia1 xiang4 pin3 di4 yi1
fo a p`i t`an ching ch`u chia hsiang p`in ti i
    fo a pi tan ching chu chia hsiang pin ti i
 Butsu abidon kyō shukkesō hon daiichi
Fo apitan jing chujiaxiang pin diyi

倫敦國際金融期貨交易所


伦敦国际金融期货交易所

see styles
lún dūn guó jì jīn róng qī huò jiāo yì suǒ
    lun2 dun1 guo2 ji4 jin1 rong2 qi1 huo4 jiao1 yi4 suo3
lun tun kuo chi chin jung ch`i huo chiao i so
    lun tun kuo chi chin jung chi huo chiao i so
London International Financial Futures and Options Exchange (LIFFE)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...6061626364656667686970...>

This page contains 100 results for "Don" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary