I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 21018 total results for your Best - Number One search in the dictionary. I have created 211 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
久住者 see styles |
jiǔ zhù zhě jiu3 zhu4 zhe3 chiu chu che kujū sha |
One who has spent many years in monastic life, or in a particular monastery. |
乗心地 see styles |
norigokochi のりごこち |
one's feeling while riding; comfort (of a vehicle); ride quality |
乗越し see styles |
norikoshi のりこし |
riding past (one's station) |
乗越す see styles |
norikosu のりこす |
(transitive verb) (1) to ride past (one's stop); to overshoot; (2) to climb over; to get over; (3) to overtake (in a vehicle); to pass |
九十路 see styles |
kokonosoji ここのそじ |
age ninety; one's nineties |
九橫死 九横死 see styles |
jiǔ héng sǐ jiu3 heng2 si3 chiu heng ssu ku ōshi |
The nine kinds of irregular death; there are two groups, one connected with improper food or meals, another with improper medical treatment, law‐breaking, drowning, etc. . |
九無爲 九无为 see styles |
jiǔ wú wéi jiu3 wu2 wei2 chiu wu wei ku mui |
The nine kinds of, and meditations on, 無爲 q.v. There are two somewhat different groups; one has 擇滅, 非擇滅, 虛空, 空無邊處, 識無邊處, 無所有處, 非想非非想處 (v. 九有情處), 緣起支性, and 聖道支性. |
九華山 九华山 see styles |
jiǔ huá shān jiu3 hua2 shan1 chiu hua shan Kuke Sen |
Mount Jiuhua in Anhui, scenic tourist site, and one of the four famous Buddhist mountains Formerly called 九子山, which was changed by the Tang poet Li Bai to the above; it is one of the four sacred mountains of Buddhism, situated in Anhui, and its patron Bodhisattva is Dizang 地藏. |
乱数列 see styles |
ransuuretsu / ransuretsu らんすうれつ |
{comp} random number sequence |
乳繰る see styles |
chichikuru ちちくる |
(v5r,vi) (See 密会,乳繰り合う) to have a secret affair; to meet secretly (for two persons); to flirt with one another |
事業心 事业心 see styles |
shì yè xīn shi4 ye4 xin1 shih yeh hsin |
devotion to one's work; professional ambition |
二けた see styles |
futaketa ふたけた |
two-digit number; "tens" column; two digits; double figures |
二つ目 see styles |
futatsume ふたつめ |
one after next; second |
二七日 see styles |
èr qī rì er4 qi1 ri4 erh ch`i jih erh chi jih futananuka(p); futananoka ふたなぬか(P); ふたなのか |
second week's memorial services days ending with the number 2 and 7 |
二個一 see styles |
nikoichi; nikoichi にこいち; ニコイチ |
(noun/participle) (1) (kana only) combining the working parts of two or more broken machines to make one functioning machine; (noun/participle) (2) (kana only) manufacturing one part out of multiple different parts |
二十一 see styles |
èr shí yī er4 shi2 yi1 erh shih i hatsukazu はつかず |
(personal name) Hatsukazu twenty-one |
二十代 see styles |
nijuudai / nijudai にじゅうだい |
one's twenties |
二十路 see styles |
futasoji ふたそじ |
age twenty; one's twenties |
二合一 see styles |
èr hé yī er4 he2 yi1 erh ho i |
2-in-1; two-in-one |
二言目 see styles |
futakotome ふたことめ |
favorite phrase; favourite phrase; byword; something one always talks about |
二進法 see styles |
nishinhou / nishinho にしんほう |
binary number system |
二過一 二过一 see styles |
èr guò yī er4 guo4 yi1 erh kuo i |
(soccer) one-two; push-and-run |
二郎腿 see styles |
èr láng tuǐ er4 lang2 tui3 erh lang t`ui erh lang tui |
one leg over the other (legs crossed) |
互用罪 see styles |
hù yòng zuì hu4 yong4 zui4 hu yung tsui goyō zai |
The fault of transferring from one object of worship over to another a, gift, or duty, e. g. using gilt given for an image of Śākyamuni to make one for Maitreya; or 'robbing Peter to pay Paul'. |
五佛頂 五佛顶 see styles |
wǔ fó dǐng wu3 fo2 ding3 wu fo ting go butchō |
(五佛頂尊); 五頂輪王 Five bodhisattvas sometimes placed on the left of Śākyamuni, indicative of five forms of wisdom: (1) 白傘佛頂輪王 (白蓋佛頂輪王); 白 M027897佛頂, Sitāta-patra, with white parasol, symbol of pure mercy, one of the titles of Avalokiteśvara; (2) 勝佛頂 Jaya, with sword symbol of wisdom, or discretion; (3) 最勝佛頂 (一字最勝佛頂輪王); 金輪佛頂 (最勝金輪佛頂); 轉輪王佛頂 Vijaya, with golden wheel symbol of unexcelled power of preaching; (4) 火聚佛頂; 光聚佛頂 (or 放光佛頂 or 火光佛頂) ; 高佛頂 Tejorāṣi, collected brilliance, with insignia of authority 如意寶 or a fame; (5) 捨除佛頂; 除障佛頂; 摧碎佛頂; 除業佛頂; 除蓋障佛頂; 尊勝, etc. Vikīrṇa, scattering and destroying all distressing delusion, with a hook as symbol. |
五具足 see styles |
wǔ jù zú wu3 ju4 zu2 wu chü tsu gogusoku ごぐそく |
five implements placed in front of a Buddhist altar: two candlesticks, two vases (usu. containing flowers made of gilded copper) and one incense burner The five complete utensils for worship— two flower vases, two candlesticks, and a censer. |
五十一 see styles |
wǔ shí yī wu3 shi2 yi1 wu shih i itokazu いとかず |
(personal name) Itokazu fifty-one |
五十路 see styles |
isoji いそじ |
age fifty; one's fifties; (surname) Isoji |
五念門 五念门 see styles |
wǔ niàn mén wu3 nian4 men2 wu nien men gonenmon ごねんもん |
{Buddh} five gates of mindfulness: worship, praise, vows, observation, prayers for the dead The five devotional gates of the Pure-land sect: (1) worship of Amitābha with the 身 body; (2) invocation with the 口 mouth; (3) resolve with the 意 mind to be reborn in the Pure-land; (4) meditation on the glories of that land, etc.; (5) resolve to bestow one's merits, e. g. works of supererogation, on all creatures. |
五本箸 see styles |
gohonbashi ごほんばし |
eating with one's hands; five chopsticks |
五種藏 五种藏 see styles |
wǔ zhǒng zàng wu3 zhong3 zang4 wu chung tsang goshu zō |
The five 'stores', or the five differentiations of the one Buddha-nature; (1) 如來藏 the Tathāgata-nature, which is the fundamental universal nature possessed by all the living: (2) 正法藏 the source or treasury of all right laws and virtues: (3) 法身藏 the storehouse of the dharmakāya obtained by all saints: (4) 出世藏 the eternal spiritual nature, free from earthly errors; (5) 自性淸淨藏 the storehouse of the pure Buddha-nature. Another similar group is 如來藏, 法界藏, 法身藏, 出世間上上藏, and 自性淸淨藏. |
五種鈴 五种铃 see styles |
wǔ zhǒng líng wu3 zhong3 ling2 wu chung ling goshu ryō |
The five kinds of bells used by the Shingon sect in Japan, also called 金剛鈴, i. e. 五鈷鈴, 賣鈴, 一鈷. 三鈷鈴, 塔鈴; the different names are derived from their handles; the four first named, beginning with the five-pronged one, are placed each at a corner of the altar, the last in the middle. |
五臺山 五台山 see styles |
wǔ tái shān wu3 tai2 shan1 wu t`ai shan wu tai shan Godai Zan |
Mt Wutai in Shanxi 山西[Shan1 xi1], one of the Four Sacred Mountains and home of the Bodhimanda of Manjushri 文殊[Wen2 shu1] Pañcaśirsha, Pancaśikha. Wutai Shan, near the northeastern border of Shanxi, one of the four mountains sacred to Buddhism in China. The principal temple was built A. D. 471-500. There are about 150 monasteries, of which 24 are lamaseries. The chief director is known as Changjia Fo (the ever-renewing Buddha). Mañjuśrī is its patron saint. It is also styled 淸涼山. |
五逆罪 see styles |
wǔ nì zuì wu3 ni4 zui4 wu ni tsui gogyakuzai ごぎゃくざい |
{Buddh} five cardinal sins (killing one's father, killing one's mother, killing an arhat, shedding the blood of a Buddha, causing a schism within the sangha) five heinous sins |
五通仙 see styles |
wǔ tōng xiān wu3 tong1 xian1 wu t`ung hsien wu tung hsien gotsū sen |
One who by non-Buddhistic methods has attained to the five supernatural powers 五通. |
亡き後 see styles |
nakiato なきあと |
(n,adv) after one's death |
亡き母 see styles |
nakihaha なきはは |
(one's) late mother |
亡き父 see styles |
nakichichi なきちち |
(one's) late father |
亡祖父 see styles |
bousofu / bosofu ぼうそふ |
deceased grandfather; (one's) late grandfather |
亡者船 see styles |
moujabune / mojabune もうじゃぶね |
(See お盆・1) ship of the dead which appears if one goes fishing during the Bon festival |
交わす see styles |
kawasu かわす |
(transitive verb) (1) to exchange (messages, greetings, arguments, etc.); (2) to intersect; to cross; to interlace; (suf,v5s) (3) ... with one another; ... to each other |
交互に see styles |
kougoni / kogoni こうごに |
(adverb) alternately; by turns; one after the other |
交糧本 交粮本 see styles |
jiāo liáng běn jiao1 liang2 ben3 chiao liang pen |
to hand in one's ration cards; to die |
亮底牌 see styles |
liàng dǐ pái liang4 di3 pai2 liang ti p`ai liang ti pai |
to show one's hand; to lay one's cards on the table |
人ずれ see styles |
hitozure ひとずれ |
(noun - becomes adjective with の) (1) sophistication; wordly wisdom; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to lose one's innocence; to get sophisticated; to get to know the world by being in contact with people; to lose one's naivete |
人中上 see styles |
rén zhōng shàng ren2 zhong1 shang4 jen chung shang ninchū jō |
the best of men |
人中尊 see styles |
rén zhōng zūn ren2 zhong1 zun1 jen chung tsun ninchū son |
The Honoured One among or of men, the Buddha. |
人使い see styles |
hitozukai ひとづかい |
handling one's workmen |
人摺れ see styles |
hitozure ひとずれ |
(noun - becomes adjective with の) (1) sophistication; wordly wisdom; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to lose one's innocence; to get sophisticated; to get to know the world by being in contact with people; to lose one's naivete |
人擦れ see styles |
hitozure ひとずれ |
(noun - becomes adjective with の) (1) sophistication; wordly wisdom; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to lose one's innocence; to get sophisticated; to get to know the world by being in contact with people; to lose one's naivete |
人数分 see styles |
ninzuubun / ninzubun にんずうぶん |
(noun - becomes adjective with の) per-capita division; division according to the number of people |
人格的 see styles |
jinkakuteki じんかくてき |
(adjectival noun) in terms of one's personality; personal; character (flaw, etc.) |
人生初 see styles |
jinseihatsu / jinsehatsu じんせいはつ |
(noun - becomes adjective with の) (for the) first time in one's life |
人生論 see styles |
jinseiron / jinseron じんせいろん |
one's world view; one's view of life; essay on life |
人相印 see styles |
rén xiāng yìn ren2 xiang1 yin4 jen hsiang yin |
Sealed with the sign of manhood, i.e. of the religious life. 大仙 Maharsi. Great sages, applied to Buddhist saints as superior to ordinary "immortals"; also to sravakas, and especially to Buddha; | | 戒 are the Buddha's laws or commands. Vasistha 婆私瑟侘 was one of the seven rsis 大仙 of Brahmanic mythology. |
人身權 人身权 see styles |
rén shēn quán ren2 shen1 quan2 jen shen ch`üan jen shen chüan |
one's personal rights |
人違い see styles |
hitochigai ひとちがい |
(noun, transitive verb) mistaking one person for another; (case of) mistaken identity |
人頭幢 人头幢 see styles |
rén tóu chuáng ren2 tou2 chuang2 jen t`ou ch`uang jen tou chuang ninzudou / ninzudo にんずどう |
{Buddh} (See 閻魔) Yama's pole (with a human head on the top) A human head at the top of a daṇḍa or flagpole, used as one of Yama's symbols; v. 檀茶 (or 檀拏). |
今カレ see styles |
imakare いまカレ |
one's current boyfriend |
今一つ see styles |
imahitotsu いまひとつ |
(exp,adv) (1) (kana only) (colloquialism) one more; another; the other; (2) not quite; not very good; lacking |
今一歩 see styles |
imaippo いまいっぽ |
(exp,adv) (1) one more; another; the other; (2) not quite; (3) close run; just falling short of success |
介添人 see styles |
kaizoenin かいぞえにん |
(1) best man; groomsman; bridesmaid; (2) second (e.g. in a duel) |
仕事場 see styles |
shigotoba しごとば |
place where one works; construction site; working area |
仕事始 see styles |
shigotohajime しごとはじめ |
(irregular okurigana usage) resuming work after the New Year's vacation; first time that one works in the year |
仕事観 see styles |
shigotokan しごとかん |
(one's) view on work; (one's) opinion on work-life balance |
仕事運 see styles |
shigotoun / shigoton しごとうん |
one's fate (fortune) as concerns business |
仕事量 see styles |
shigotoryou / shigotoryo しごとりょう |
(one's) workload; amount of work (to be) done by one |
仕放題 see styles |
shihoudai / shihodai しほうだい |
(noun or adjectival noun) having one's own way; giving free rein to one's desires; acting as one pleases |
仕舞い see styles |
jimai じまい shimai しまい |
(suffix) (1) (kana only) ending; quitting; closing; (2) (kana only) indicates disappointment for not having done what one wanted or intended to do; end; close; finish; termination |
他心通 see styles |
tā xīn tōng ta1 xin1 tong1 t`a hsin t`ung ta hsin tung tashintsuu / tashintsu たしんつう |
{Buddh} (See 六神通) awareness of the minds of others (one of the six supernormal Buddhist powers) supernatural ability to read the minds of others |
付け所 see styles |
tsukedokoro つけどころ |
focus of one's attention; what one is looking for |
付法藏 see styles |
fù fǎ zàng fu4 fa3 zang4 fu fa tsang Fuhō zō |
(因緣傳); 付法藏傳 or 付法藏經. The work explaining the handing down of Śākyamuni's teaching by Mahākāśyapa and the elders, twenty-four in number; tr. in the Yuan dynasty in six juan; cf. 釋門正統 4. |
付添役 see styles |
tsukisoiyaku つきそいやく |
attendant; best man (at a wedding); groomsman; maid of honor; bridesmaid |
代変り see styles |
daigawari だいがわり |
(1) taking over (e.g. store or family's headship); (2) subrogation; substitution of one person for another (usu. a creditor) |
代替り see styles |
daigawari だいがわり |
(1) taking over (e.g. store or family's headship); (2) subrogation; substitution of one person for another (usu. a creditor) |
代用魚 see styles |
daiyougyo / daiyogyo だいようぎょ |
substitute fish; using an alternative fish variety instead of a traditional one |
代願人 see styles |
daigannin だいがんにん |
one who offers prayer in place of another |
令心厭 令心厌 see styles |
lìng xīn yàn ling4 xin1 yan4 ling hsin yen ryō shinen |
to make one disillusioned with |
以億計 以亿计 see styles |
yǐ yì jì yi3 yi4 ji4 i i chi |
to number in the thousands |
仰け様 see styles |
nokezama; nokesama のけざま; のけさま |
(kana only) (usu. used adverbially as のけざまに) being on one's back |
仲間内 see styles |
nakamauchi なかまうち |
(can be adjective with の) private; informal; among one's people (group, friends) |
任せる see styles |
makaseru まかせる |
(transitive verb) (1) to entrust (e.g. a task) to another; to leave to; (2) to passively leave to someone else's facilities; (3) to leave to take its natural course; (4) to continue (something) in a natural fashion (without particular aim); (5) to rely fully on one's (full strength, great ability, long time taken) to get something done |
任一個 任一个 see styles |
rèn yī ge ren4 yi1 ge5 jen i ko |
any one of (a list of possibilities) |
任期中 see styles |
ninkichuu / ninkichu にんきちゅう |
(can be adjective with の) during one's tenure |
伊利湖 see styles |
yī lì hú yi1 li4 hu2 i li hu |
Lake Erie, one of the Great Lakes 五大湖[Wu3 da4 hu2] |
伊舍那 see styles |
yī shèn à yi1 shen4 a4 i shen a izana |
(伊舍那天) Iiśāna; 伊邪那 (or 伊賒那); v. 伊沙 'one of the older names of Siva-Rudra; one of the Rudras; the sun as a form of Śiva, ' M. W. Maheśvara; the deva of the sixth desire-heaven; head of the external Vajra-hall of the Vajradhātu group; Siva with his three fierce eyes and tusks. |
伏せる see styles |
fuseru ふせる |
(transitive verb) (1) to turn over (face down); to lay face down; to lay upside down; (transitive verb) (2) to point downwards (eyes, head, etc.); to cast down (eyes); (v1,vt,vi) (3) to lie (one's body) face down; to lie flat (on the ground); (transitive verb) (4) to conceal; to hide; to keep secret; to place in hiding (e.g. troops for an ambush); (v5r,vi) (5) (usu. 臥せる) (See 臥せる・ふせる) to lie down; to retire; to go to bed (with an illness) |
伐折羅 伐折罗 see styles |
fá zhé luó fa2 zhe2 luo2 fa che lo basara |
vajra. 伐闍羅; 縛日羅 (or 嚩日羅 or 跋日羅) (or 跋日囉); 嚩馹囉; 跋折羅 (or 跋闍羅); 跋折多; 波闍羅 (or 髮闍羅), tr. by 金剛 (金剛杵) Diamond club; the thunderbolt, svastika; recently defined by Western scholars as a sun symbol. It is one of the saptaratna, seven precious things; the sceptre of Indra as god of thunder and lightning, with which he slays the enemies of Buddhism; the sceptre of the exorcist; the symbol of the all conquering power of Buddha. |
休み中 see styles |
yasumichuu / yasumichu やすみちゅう |
(adj-no,n) (1) during vacation; during the holidays; during one's break; (can be adjective with の) (2) (usu. as お休み中) (temporarily) closed; on break |
休倫湖 休伦湖 see styles |
xiū lún hú xiu1 lun2 hu2 hsiu lun hu |
Lake Huron, one of the Great Lakes 五大湖[Wu3 da4 hu2] |
伯父貴 see styles |
ojiki おじき |
(honorific or respectful language) uncle (older than one's parent) |
伴手禮 伴手礼 see styles |
bàn shǒu lǐ ban4 shou3 li3 pan shou li |
(Tw) gift given when visiting sb (esp. a local specialty brought back from one's travels, or a special product of one's own country taken overseas) |
似立宗 see styles |
sì lì zōng si4 li4 zong1 ssu li tsung ji ryūshū |
A fallacious proposition; containing any one of the nine fallacies connected with the thesis, or pratijñā, of the syllogism. |
似能破 see styles |
sì néng pò si4 neng2 po4 ssu neng p`o ssu neng po ji nōha |
A fallacious counter-proposition; containing one of the thirty-three fallacies connected with the thesis (pratijñā 宗), reason (hetu 因), or example (udāharaṇa 喩). |
佉提羅 佉提罗 see styles |
qiā tí luó qia1 ti2 luo2 ch`ia t`i lo chia ti lo Kadaira |
(佉提羅迦); 佉得羅柯; 佉陀羅; 朅地洛 (or朅地洛迦 or 朅達洛 or 朅達洛迦); 朅那里酤; 羯地羅; 可梨羅; 軻梨羅; Khadiraka, or Karavīka. One of the seven concentric ranges of a world; tr. by jambu timber, or wood; also by 空破 bare, unwooded. Its sea is covered with scented flowers, and in it are four islands. It is also a tree of the Acacia order. |
位不退 see styles |
wèi bù tuì wei4 bu4 tui4 wei pu t`ui wei pu tui i futai |
One of the 三不退 q.v. three kinds of never receding. |
位倒れ see styles |
kuraidaore くらいだおれ |
inability to live up to one's rank; out of one's league |
位負け see styles |
kuraimake くらいまけ |
(n,vs,vi) (1) being unable to live up to one's position; being unworthy of one's rank; (n,vs,vi) (2) being overawed by someone's high rank; being intimidated; being outranked; being outclassed |
住所地 see styles |
juushochi / jushochi じゅうしょち |
domicile; locality of one's residence |
住海邊 住海边 see styles |
zhù hǎi biān zhu4 hai3 bian1 chu hai pien |
(fig.) (slang) to stick one's nose in other people's affairs (i.e. the scope of other people's business that one concerns oneself with is as wide as an ocean vista) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "Best - Number One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.