Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 12828 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 129 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
業界標準 业界标准 see styles |
yè jiè biāo zhǔn ye4 jie4 biao1 zhun3 yeh chieh piao chun gyoukaihyoujun / gyokaihyojun ぎょうかいひょうじゅん |
industry standard industry-wide standard |
業界規範 see styles |
gyoukaikihan / gyokaikihan ぎょうかいきはん |
{comp} industry standard; industry norm |
極秘事項 see styles |
gokuhijikou / gokuhijiko ごくひじこう |
closely-guarded secret; top secret |
標準世帯 see styles |
hyoujunsetai / hyojunsetai ひょうじゅんせたい |
(See モデル世帯) standard family unit; family of two adults and two children |
標準価格 see styles |
hyoujunkakaku / hyojunkakaku ひょうじゅんかかく |
standard price |
標準偏差 see styles |
hyoujunhensa / hyojunhensa ひょうじゅんへんさ |
{math} standard deviation; SD |
標準光源 see styles |
hyoujunkougen / hyojunkogen ひょうじゅんこうげん |
{astron} standard candle; standard light source |
標準入力 see styles |
hyoujunnyuuryoku / hyojunnyuryoku ひょうじゅんにゅうりょく |
{comp} stdin (computer); standard input file |
標準出力 see styles |
hyoujunshutsuryoku / hyojunshutsuryoku ひょうじゅんしゅつりょく |
{comp} stdout (computer); standard output file |
標準和名 see styles |
hyoujunwamei / hyojunwame ひょうじゅんわめい |
{biol} standard Japanese name |
標準属性 see styles |
hyoujunzokusei / hyojunzokuse ひょうじゅんぞくせい |
{comp} standard attribute |
標準搭載 see styles |
hyoujuntousai / hyojuntosai ひょうじゅんとうさい |
standard feature; standard equipment |
標準普爾 标准普尔 see styles |
biāo zhǔn pǔ ěr biao1 zhun3 pu3 er3 piao chun p`u erh piao chun pu erh |
Standard and Poor's (S&P), company specializing in financial market ratings; S&P financial index |
標準模型 标准模型 see styles |
biāo zhǔn mó xíng biao1 zhun3 mo2 xing2 piao chun mo hsing |
Standard Model (of particle physics) |
標準準拠 see styles |
hyoujunjunkyo / hyojunjunkyo ひょうじゅんじゅんきょ |
{comp} standards compliance |
標準狀態 标准状态 see styles |
biāo zhǔn zhuàng tài biao1 zhun3 zhuang4 tai4 piao chun chuang t`ai piao chun chuang tai |
standard conditions for temperature and pressure |
標準狀況 标准状况 see styles |
biāo zhǔn zhuàng kuàng biao1 zhun3 zhuang4 kuang4 piao chun chuang k`uang piao chun chuang kuang |
standard conditions for temperature and pressure |
標準組織 标准组织 see styles |
biāo zhǔn zǔ zhī biao1 zhun3 zu3 zhi1 piao chun tsu chih |
standards organization; standards body |
標準英語 see styles |
hyoujuneigo / hyojunego ひょうじゅんえいご |
standard English |
標準装備 see styles |
hyoujunsoubi / hyojunsobi ひょうじゅんそうび |
standard equipment; standard feature |
標準規格 标准规格 see styles |
biāo zhǔn guī gé biao1 zhun3 gui1 ge2 piao chun kuei ko hyoujunkikaku / hyojunkikaku ひょうじゅんきかく |
standard; norm standard; standard specification |
標準記法 see styles |
hyoujunkihou / hyojunkiho ひょうじゅんきほう |
{comp} standard notation |
標準誤差 see styles |
hyoujungosa / hyojungosa ひょうじゅんごさ |
standard error; SE |
標準電波 see styles |
hyoujundenpa / hyojundenpa ひょうじゅんでんぱ |
standard time and frequency signal |
樞機主教 枢机主教 see styles |
shū jī zhǔ jiào shu1 ji1 zhu3 jiao4 shu chi chu chiao |
cardinal (of the Catholic Church) |
橙腹葉鵯 橙腹叶鹎 see styles |
chéng fù yè bēi cheng2 fu4 ye4 bei1 ch`eng fu yeh pei cheng fu yeh pei |
(bird species of China) orange-bellied leafbird (Chloropsis hardwickii) |
機械硬盤 机械硬盘 see styles |
jī xiè yìng pán ji1 xie4 ying4 pan2 chi hsieh ying p`an chi hsieh ying pan |
(computing) hard disk drive (HDD) |
機械警備 see styles |
kikaikeibi / kikaikebi きかいけいび |
card-key system |
櫛風沐雨 栉风沐雨 see styles |
zhì fēng mù yǔ zhi4 feng1 mu4 yu3 chih feng mu yü shippuumokuu / shippumoku しっぷうもくう |
lit. to comb one's hair in the wind and wash it in the rain (idiom); fig. to work in the open regardless of the weather (yoji) struggling through wind and rain; undergoing hardships |
櫛風浴雨 see styles |
shippuuyokuu / shippuyoku しっぷうよくう |
(yoji) struggling through wind and rain; undergoing hardships |
欲天五婬 欲天五淫 see styles |
yù tiān wǔ yín yu4 tian1 wu3 yin2 yü t`ien wu yin yü tien wu yin yokuten goin |
The five methods of sexual intercourse in the heavens of desire; in the heaven of the Four Great Kings and in Trayastriṃśas the method is the same as on earth; in the Yamadevaloka a mere embrace is sufficient; in the Tuṣita heaven, holding hands; in the Nirmāṇarati heaven, mutual smiles; in the other heavens of Transformation, regarding each other. |
歌ガルタ see styles |
utagaruta うたガルタ |
(1) cards with stanzas of waka written on them; (2) card-matching game played with these cards |
歌加留多 see styles |
utagaruta うたがるた |
(1) cards with stanzas of waka written on them; (2) card-matching game played with these cards |
正々堂々 see styles |
seiseidoudou / sesedodo せいせいどうどう |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) fair and square; open and aboveboard |
正正堂堂 see styles |
seiseidoudou / sesedodo せいせいどうどう |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) fair and square; open and aboveboard |
正直一途 see styles |
shoujikiichizu / shojikichizu しょうじきいちず |
(n,adj-na,adj-no) (of) straightforward honesty; steadfastly honest |
此土著述 此土着述 see styles |
cǐ tǔ zhù shù ci3 tu3 zhu4 shu4 tz`u t`u chu shu tzu tu chu shu shito jakujutsu |
Narratives in regard to the present life, part of the 雜藏 miscellaneous piṭaka. |
歯ざわり see styles |
hazawari はざわり |
texture (e.g. chewiness, hardness, crispiness, crunchiness, etc.) of food |
歷盡滄桑 历尽沧桑 see styles |
lì jìn cāng sāng li4 jin4 cang1 sang1 li chin ts`ang sang li chin tsang sang |
to have been through the hardships of life; to have been through the mill |
死活不顧 死活不顾 see styles |
sǐ huó bù gù si3 huo2 bu4 gu4 ssu huo pu ku |
regardless of life or death (idiom) |
死禪和子 死禅和子 see styles |
sǐ chán hé zǐ si3 chan2 he2 zi3 ssu ch`an ho tzu ssu chan ho tzu shizen nasu |
Die! monk; dead monk! a term of abuse to, or in regard to, a monk. |
死結難解 死结难解 see styles |
sǐ jié nán jiě si3 jie2 nan2 jie3 ssu chieh nan chieh |
enigmatic knot hard to untie (idiom); thorny problem; intractable difficulty |
死而不僵 see styles |
sǐ ér bù jiāng si3 er2 bu4 jiang1 ssu erh pu chiang |
dead but showing no signs of rigor mortis; to die hard (idiom); to die yet not be vanquished (idiom) |
死要面子 see styles |
sǐ yào miàn zi si3 yao4 mian4 zi5 ssu yao mien tzu |
to regard face as all-important; to consider loss of face unthinkable |
殆どない see styles |
hotondonai ほとんどない |
(expression) (kana only) almost never; few and far between; little or nothing; hardly any; hardly anything at all; very little |
残暑見舞 see styles |
zanshomimai ざんしょみまい |
late-summer greeting card (sent from about Aug. 8 onward) |
段ボール see styles |
danbooru(p); danbooru(p) だんボール(P); ダンボール(P) |
(kana only) (corrugated) cardboard |
殺千刀的 杀千刀的 see styles |
shā qiān dāo de sha1 qian1 dao1 de5 sha ch`ien tao te sha chien tao te |
bastard; scumbag; son of a bitch |
殿様仕事 see styles |
tonosamashigoto とのさましごと |
amateur work (in art); work done in carefree mood without regard to time or expenses |
毘沙門天 毘沙门天 see styles |
pí shā mén tiān pi2 sha1 men2 tian1 p`i sha men t`ien pi sha men tien bishamonten びしゃもんてん |
{Buddh} Vaisravana (guardian god of Buddhism); (place-name) Bishamonten (Skt. Vaiśravaṇa) |
毘流波叉 毗流波叉 see styles |
pí liú bō chā pi2 liu2 bo1 cha1 p`i liu po ch`a pi liu po cha Biruhasha |
Virūpākṣa, 'irregular-eyed,' 'three-eyed like Śiva,' translated wide-eyed, or evil-eyed; one of the four mahārājas, guardian of the West, lord of nāgas, colour red. Also 毘流博叉 (or 毘樓博叉); 鼻溜波阿叉; 鞞路波阿迄. |
毛利庭園 see styles |
mouriteien / moriteen もうりていえん |
(place-name) Mohri Garden |
毛手毛腳 毛手毛脚 see styles |
máo shǒu máo jiǎo mao2 shou3 mao2 jiao3 mao shou mao chiao |
carelessly and haphazardly; to paw; to grope; to get fresh |
民脂民膏 see styles |
mín zhī mín gāo min2 zhi1 min2 gao1 min chih min kao |
lit. the fat and wealth of the people (idiom); the nation's hard-won wealth (esp. as an object of unscrupulous exploitation); the people's blood, sweat and tears |
気がある see styles |
kigaaru / kigaru きがある |
(exp,v5r-i) to have an interest (in something); to feel inclined (toward doing something) |
気づまり see styles |
kizumari きづまり |
(adjectival noun) constrained; uncomfortable; awkward |
気まずい see styles |
kimazui きまずい |
(adjective) unpleasant; awkward; embarrassing; uneasy |
気を許す see styles |
kioyurusu きをゆるす |
(exp,v5s) to let one's guard down |
気不味い see styles |
kimazui きまずい |
(adjective) unpleasant; awkward; embarrassing; uneasy |
気恥しい see styles |
kihazukashii / kihazukashi きはずかしい |
(adjective) embarrassed; feeling ashamed or awkward |
気詰まり see styles |
kizumari きづまり |
(adjectival noun) constrained; uncomfortable; awkward |
気難しい see styles |
kimuzukashii / kimuzukashi きむづかしい |
(adjective) hard to please; moody; crusty; fastidious |
気難し屋 see styles |
kimuzukashiya きむずかしや |
(See 気難しい・1) person who is hard to please; difficult person; grouch; sourpuss |
水きり台 see styles |
mizukiridai みずきりだい |
drainboard; draining board |
水上警察 see styles |
suijoukeisatsu / suijokesatsu すいじょうけいさつ |
Coast Guard |
水上飛板 水上飞板 see styles |
shuǐ shàng fēi bǎn shui3 shang4 fei1 ban3 shui shang fei pan |
flyboard |
水切り台 see styles |
mizukiridai みずきりだい |
drainboard; draining board |
水切り棚 see styles |
mizukiridana みずきりだな |
dish drainer; draining board |
水刑逼供 see styles |
shuǐ xíng bī gòng shui3 xing2 bi1 gong4 shui hsing pi kung |
water-boarding, interrogation technique used by CIA |
水大蜥蜴 see styles |
mizuootokage; mizuootokage みずおおとかげ; ミズオオトカゲ |
(kana only) (See サルバトールモニター) water monitor (Varanus salvator, species of carnivorous monitor lizard common from Sri Lanka in the west to the Philippines in the east); common water monitor |
水滴石穿 see styles |
shuǐ dī shí chuān shui3 di1 shi2 chuan1 shui ti shih ch`uan shui ti shih chuan |
dripping water penetrates the stone (idiom); constant perseverance yields success; You can achieve your aim if you try hard without giving up.; Persistent effort overcomes any difficulty. |
永久硬水 see styles |
eikyuukousui / ekyukosui えいきゅうこうすい |
permanent hard water |
求不得苦 see styles |
qiú bù dé kǔ qiu2 bu4 de2 ku3 ch`iu pu te k`u chiu pu te ku gufutokuku ぐふとくく |
(yoji) {Buddh} the pain of not getting what one seeks The pain which results from not receiving what one seeks, from disappointed hope, or unrewarded effort. One of the eight sorrows. |
求好心切 see styles |
qiú hǎo xīn qiè qiu2 hao3 xin1 qie4 ch`iu hao hsin ch`ieh chiu hao hsin chieh |
to demand the highest standards of sb (or oneself) (idiom); to strive to achieve the best possible results; to be a perfectionist |
汗を流す see styles |
aseonagasu あせをながす |
(exp,v5s) (1) to work hard; to sweat; (exp,v5s) (2) to wash off one's sweat |
決まり事 see styles |
kimarigoto きまりごと |
rule; established routine; standard operating procedure; SOP |
決まり字 see styles |
kimariji きまりじ |
{cards} (See 百人一首・1) kimariji (comp. karuta); beginning characters that uniquely identify a poem in the Hyakunin Isshu |
決り悪い see styles |
kimariwarui きまりわるい |
(adjective) feeling awkward; being ashamed; being bashful |
沉湎酒色 see styles |
chén miǎn jiǔ sè chen2 mian3 jiu3 se4 ch`en mien chiu se chen mien chiu se |
to wallow in alcohol and sex (idiom); overindulgence in wine and women; an incorrigible drunkard and lecher |
沉重打擊 沉重打击 see styles |
chén zhòng dǎ jī chen2 zhong4 da3 ji1 ch`en chung ta chi chen chung ta chi |
to hit hard |
沐雨櫛風 沐雨栉风 see styles |
mù yǔ zhì fēng mu4 yu3 zhi4 feng1 mu yü chih feng |
to work unceasingly regardless of the weather (idiom) |
沒日沒夜 没日没夜 see styles |
méi rì méi yè mei2 ri4 mei2 ye4 mei jih mei yeh |
day and night; regardless of the time of day or night |
沒苦硬吃 没苦硬吃 see styles |
méi kǔ yìng chī mei2 ku3 ying4 chi1 mei k`u ying ch`ih mei ku ying chih |
(neologism, attested by 2024) to stubbornly endure hardships that need not be endured; to go out of one's way to make things difficult for oneself |
沒頭沒臉 没头没脸 see styles |
méi tóu méi liǎn mei2 tou2 mei2 lian3 mei t`ou mei lien mei tou mei lien |
lit. without head, without face (idiom); fig. frenzily; haphazardly |
沒齒難忘 没齿难忘 see styles |
mò chǐ nán wàng mo4 chi3 nan2 wang4 mo ch`ih nan wang mo chih nan wang |
hard to forget even after one's teeth fall out (idiom); to remember a benefactor as long as one lives; undying gratitude |
河底撈魚 see styles |
hooteiraoyui; houteiraoyui / hooteraoyui; hoteraoyui ホーテイラオユイ; ホウテイラオユイ |
{mahj} win on the last discard of a round (chi: hé dǐ lāo yú) |
河津掛け see styles |
kawazugake かわづがけ |
(1) {sumo} hooking backward counter throw; (2) one-leg entanglement (judo) |
油断大敵 see styles |
yudantaiteki ゆだんたいてき |
(expression) (yoji) don't let your guard down; carelessness is the great enemy; danger comes soonest when it is despised |
油断禁物 see styles |
yudankinmotsu ゆだんきんもつ |
(expression) (See 油断は禁物・ゆだんはきんもつ) be on your guard!; take care! |
法網難逃 法网难逃 see styles |
fǎ wǎng nán táo fa3 wang3 nan2 tao2 fa wang nan t`ao fa wang nan tao |
it is hard to escape the net of justice (idiom) |
法陀羅尼 法陀罗尼 see styles |
fǎ tuó luó ní fa3 tuo2 luo2 ni2 fa t`o lo ni fa to lo ni hō darani |
One of the four kinds of dhāraṇī: holding firmly to the truth one has heard, also called 聞法陀羅. |
泡盛升麻 see styles |
awamorishouma; awamorishouma / awamorishoma; awamorishoma アワモリショウマ; あわもりしょうま |
(kana only) Japanese astilbe (Astilbe japonica); false buck's beard |
波乗り板 see styles |
naminoriita / naminorita なみのりいた |
(rare) (See サーフボード) surfboard |
波瀾壯闊 波澜壮阔 see styles |
bō lán zhuàng kuò bo1 lan2 zhuang4 kuo4 po lan chuang k`uo po lan chuang kuo |
surging forward with great momentum; unfolding on a magnificent scale |
泥棒回り see styles |
doroboumawari / dorobomawari どろぼうまわり |
(dated) (See 時計回り) clockwise rotation (when playing cards, etc.) |
泳がせる see styles |
oyogaseru およがせる |
(transitive verb) (1) to let (someone) swim; to make (someone) swim; to release (fish) into the water; to set (fish) swimming; (transitive verb) (2) to make (someone) stumble forward; to make stagger; to make lurch; (transitive verb) (3) to let (a suspect) roam freely (while monitoring them); to leave at large; (transitive verb) (4) to move about in the air (e.g. one's arms); to wave about |
洋服箪笥 see styles |
youfukudansu / yofukudansu ようふくだんす youfukutansu / yofukutansu ようふくたんす |
wardrobe (esp. for Western clothes); chest of drawers; clothespress; dresser; tallboy |
洗い出し see styles |
araidashi あらいだし |
(1) exposure by washing away; washing out; washout; (2) exposed aggregate (finish); exposed aggregate concrete; (3) revealing the grain of cedar boards by washing and scrubbing; (4) finding out (after an extensive search or investigation); discovery; seeking out; bringing to light |
洗い張り see styles |
araihari あらいはり |
(noun/participle) stretching pieces of a kimono on boards to dry after they have been washed and starched |
流し満貫 see styles |
nagashimangan ながしまんがん |
{mahj} win by discarding nothing but terminal and honor tiles in an otherwise drawn round |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.