Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10394 total results for your year-in year-out have abundance search. I have created 104 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...6061626364656667686970...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

さえすれば

see styles
 saesureba
    さえすれば
(expression) you have only to; all you have to (do); all that's required; as long as; if only

さがし出す

see styles
 sagashidasu
    さがしだす
(transitive verb) to track down; to locate; to find out; to smoke out; to ferret out; to chase up; to discover

させて頂く

see styles
 saseteitadaku / sasetetadaku
    させていただく
(exp,v5k) (humble language) (kana only) to have the privilege of doing

サボタージ

see styles
 sabotaaji / sabotaji
    サボタージ
(ik) (noun/participle) (1) work-to-rule (fre: sabotage); go-slow strike; slowdown; (2) being idle; slackening; being truant; playing hooky; skipping school; skipping out

ざるを得ぬ

see styles
 zaruoenu
    ざるをえぬ
(expression) (after the -nai stem of a verb) (See ざるを得ない) have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to

ざる得ない

see styles
 zaruenai
    ざるえない
(exp,adj-i) (after the -nai stem of a verb) (See ざるを得ない) have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to

しつつ行う

see styles
 shitsutsuokonau
    しつつおこなう
(exp,v5u) (1) to be carrying out; to be in the process of carrying out; (2) to be performing; to be in the process of performing

しぼり取る

see styles
 shiboritoru
    しぼりとる
(transitive verb) (1) to exploit; to extort; to squeeze (someone); (2) to squeeze (e.g. oil, juice); to wring out; to press out

しぼり込む

see styles
 shiborikomu
    しぼりこむ
(transitive verb) (1) to squeeze; to wring out; (2) to narrow down; to refine

しらを切る

see styles
 shiraokiru
    しらをきる
(exp,v5r) to feign ignorance; to pretend to be ignorant of; to play innocent; to brazen it out

すくい取る

see styles
 sukuitoru
    すくいとる
(transitive verb) to dip out; to scoop up; to ladle out

すり切れる

see styles
 surikireru
    すりきれる
(v1,vi) to wear out

せきを切る

see styles
 sekiokiru
    せきをきる
(exp,v5r) to break a dam and gush forth; to burst out

そぐわない

see styles
 soguwanai
    そぐわない
(adjective) (See そぐう) unsuitable; not matching; out of character

だけでいい

see styles
 dakedeii / dakede
    だけでいい
(expression) all you have to do is; just; that's all

たたき出す

see styles
 tatakidasu
    たたきだす
(transitive verb) (1) to begin to strike; (2) to kick out; to forcefully expel; to fire (someone); (3) to hammer (pattern, etc.) into metal

だったろう

see styles
 dattarou / dattaro
    だったろう
(expression) it was, wasn't it?; must have been; I think (it was)

ダブル立直

see styles
 dabururiichi / dabururichi
    ダブルリーチ
(mahj) (kana only) declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared

つかみ出す

see styles
 tsukamidasu
    つかみだす
(transitive verb) (1) to take out; to take a handful of; to grab and throw; (2) to turn someone out (of house, room, etc.)

つきが回る

see styles
 tsukigamawaru
    つきがまわる
(exp,v5r) to have fortune come your way; to become lucky

ツケが回る

see styles
 tsukegamawaru
    ツケがまわる
(exp,v5r) (kana only) you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping

つんぼ桟敷

see styles
 tsunbosajiki
    つんぼさじき
(1) (sensitive word) being kept uninformed; being cut off; out of the loop; (2) (archaism) upper gallery (where one can't hear); blind seat

Variations:
てる
でる

 teru; deru
    てる; でる
(v1,aux-v) (colloquialism) (from ..て or で plus いる; indicates continuing action or state) to be ...-ing; to have been ...-ing

どうしたの

see styles
 doushitano / doshitano
    どうしたの
(expression) (1) what's the matter?; what's wrong?; (expression) (2) (as ...をどうしたの or ...はどうしたの) what happened (to) ...?; what have you done (with) ...?; where is ...?

Variations:
どん
ドン

 don; don
    どん; ドン
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) bang; bam; boom; thud; thump; crash; (2) (See 午砲) noontime signal gun (carried out early Meiji to Taishō); noon gun; noonday gun; (3) (slang) {hanaf} last round in a game of 12 rounds; (prefix) (4) (See ど・1) precisely; exactly; plumb; totally; very; (suffix) (5) (どん only) (honorific or respectful language) (familiar language) (southern Kyushu equiv. of -さん) (See 殿・どの) Mr.; Mrs.; Miss; Ms.; -san

どんど焼き

see styles
 dondoyaki
    どんどやき
burning of New Year's gate decorations (usu. on the 15th day of the New Year)

ド肝を抜く

see styles
 dogimoonuku
    ドぎもをぬく
(exp,v5k) to knock or scare (someone) out of his or her wits; to strike a person dumb; to dumbfound; to take (someone) aback

なぐり倒す

see styles
 naguritaosu
    なぐりたおす
(Godan verb with "su" ending) to knock down; to knock out

なせば成る

see styles
 nasebanaru
    なせばなる
(expression) (idiom) (kana only) if you have a mind to do something, you can do it; if you do, it will become ...; where there is a will...

なまんだぶ

see styles
 namandabu
    なまんだぶ
(expression) (Buddhist term) (colloquialism) I sincerely believe in Amitabha; Lord have mercy on me

なめかける

see styles
 namekakeru
    なめかける
(Ichidan verb) (rare) to strip (the head of a screw, bolt, etc.); to wear out

なりません

see styles
 narimasen
    なりません
(expression) (1) cannot help (doing, etc.); cannot resist; cannot bear not to; (2) must not ...; should not ...; (3) must ...; have to ...; ought to ....

にじみ出る

see styles
 nijimideru
    にじみでる
(v1,vi) (1) to exude (e.g. sweat); to ooze; to seep out; (2) to reveal itself (of emotions, etc.)

にょっきり

see styles
 nyokkiri
    にょっきり
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) sticking out prominently (usu. something long and thin); rising up

に違いない

see styles
 nichigainai
    にちがいない
(expression) I am sure; no doubt that; must; must have (done)

ぬぐい去る

see styles
 nuguisaru
    ぬぐいさる
(Godan verb with "ru" ending) to rub out; to clean off; to clear away; to efface; to erase

ぬぐい取る

see styles
 nuguitoru
    ぬぐいとる
(transitive verb) to wipe off; to wipe out; to expunge

ネット選挙

see styles
 nettosenkyo
    ネットせんきょ
(See インターネット選挙) carrying out an election campaign using the Internet

ねばならぬ

see styles
 nebanaranu
    ねばならぬ
(expression) have to do; must; should; ought to

ノータイム

see styles
 nootaimu
    ノータイム
(exp,int) (1) (sports) time in (wasei: no time); said by a referee at the end of a time out; (expression) (2) making a move immediately in a timed game (shogi, go, etc.)

はき捨てる

see styles
 hakisuteru
    はきすてる
(transitive verb) to spit out; to eject; to dump

はじき出す

see styles
 hajikidasu
    はじきだす
(transitive verb) (1) to shoot (marbles); (2) to calculate (originally on an abacus); (3) to spring out; to force out

はじけ飛ぶ

see styles
 hajiketobu
    はじけとぶ
(v5b,vi) to pop off; to pop out; to fly off; to shoot off; to burst open

はっけよい

see styles
 hakkeyoi
    はっけよい
(interjection) {sumo} phrase shouted by a referee when both rikishi have stopped moving

バッタモノ

see styles
 battamono
    バッタモノ
(1) (kana only) goods sold off through irregular channels (usu. at very low prices); merchandise obtained by buying out the inventories of failed retailers instead of going through normal wholesale channels; (2) (kana only) fake merchandise; unlicensed merchandise; knockoff

バッタモン

see styles
 battamon
    バッタモン
(1) (kana only) goods sold off through irregular channels (usu. at very low prices); merchandise obtained by buying out the inventories of failed retailers instead of going through normal wholesale channels; (2) (kana only) fake merchandise; unlicensed merchandise; knockoff

パニックる

see styles
 panikkuru
    パニックる
(v5r,vi) (slang) to panic; to freak out; to fly into a tizzy

はばにする

see styles
 habanisuru
    はばにする
(exp,vs-i) (slang) to leave out (somebody); to exclude; to ignore

ハバを取る

see styles
 habaotoru
    ハバをとる
(exp,v5r) to take up a lot of space; to have a large space to oneself

Variations:
ハブ
はぶ

 habu; habu
    ハブ; はぶ
(colloquialism) (possibly from 村八分 or 省く) (See ハブにする) being left out; being excluded; being ostracized

ひねり出す

see styles
 hineridasu
    ひねりだす
(transitive verb) to work out; to think up; to devise; to manage (somehow); to summon up (e.g. courage)

ピント外れ

see styles
 pintohazure
    ピントはずれ
(adj-no,adj-na,n) (1) (See ピント・1) off-focus (photography); out of focus; (adj-no,adj-na,n) (2) (See ピント・2) off the mark; off the point; irrelevant

ふさぎ込む

see styles
 fusagikomu
    ふさぎこむ
(v5m,vi) to mope; to brood; to be in low spirits; to have the blues

ぶち切れる

see styles
 buchigireru
    ぶちぎれる
    buchikireru
    ぶちきれる
(Ichidan verb) (colloquialism) to be enraged; to flip out

ぶち撒ける

see styles
 buchimakeru
    ぶちまける
(transitive verb) (1) (kana only) to throw out (everything); (2) (kana only) to tell frankly; to confess

ぶち明ける

see styles
 buchiakeru
    ぶちあける
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside

ぶち開ける

see styles
 buchiakeru
    ぶちあける
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside

ぶつけ合う

see styles
 butsukeau
    ぶつけあう
(Godan verb with "u" ending) (1) to knock (ideas) against each other; to present competing ideas; to have a lively exchange of ideas; (Godan verb with "u" ending) (2) to smash together; to crash into each other; to throw at each other

プラマイ0

see styles
 puramaizero
    プラマイゼロ
(abbreviation) (kana only) (See プラスマイナスゼロ) no loss or gain; coming out even

ふるい落す

see styles
 furuiotosu
    ふるいおとす
(Godan verb with "su" ending) to sift out; to screen or eliminate (candidates); (Godan verb with "su" ending) to shake off

Variations:
ベー
べー

 bee; bee
    ベー; べー
(interjection) (abbreviation) (said when taunting sb by sticking out one's tongue) (See あっかんべー・1) bleh

へこたれる

see styles
 hekotareru
    へこたれる
(v1,vi) to lose heart; to be discouraged; to be dejected; to be exhausted; to be tired out

ほうり出す

see styles
 houridasu / horidasu
    ほうりだす
(transitive verb) (1) to throw out; (2) to drop; to toss; to dump; (3) to abandon; to neglect; to leave behind; to give up; (4) to dismiss; to fire; to expel

ほっぽかす

see styles
 hoppokasu
    ほっぽかす
(Godan verb with "su" ending) (rare) (colloquialism) to leave; to skip out

ぼろっちい

see styles
 borocchii / borocchi
    ぼろっちい
(adjective) (slang) worn-out; crumbling

めかし込む

see styles
 mekashikomu
    めかしこむ
(v5m,vi) (kana only) to dress oneself up; to deck oneself out

やっちゃう

see styles
 yacchau
    やっちゃう
(exp,v5u) (slang) (from やって and しまう) (See 遣る・やる・7,遣る・やる・11) to have (esp. sex, food, etc.)

やって来る

see styles
 yattekuru
    やってくる
(exp,vk) (1) (kana only) to come along; to come around; to turn up; (2) (kana only) to arrive at the present; to get where one is; to have been doing something (for a period of time)

やって見る

see styles
 yattemiru
    やってみる
(exp,v1) (kana only) to have a go; to try and do (something); to take a chance with something

よいお年を

see styles
 yoiotoshio
    よいおとしを
(expression) (abbreviation) Have a good New Year

よい旅行を

see styles
 yoiryokouo / yoiryokoo
    よいりょこうを
(expression) "Bon voyage!"; "Have a nice trip!"

より分ける

see styles
 yoriwakeru
    よりわける
(transitive verb) to classify; to sort out; to sift through

ラヴコール

see styles
 rarakooru
    ラヴコール
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action

ラブコール

see styles
 rabukooru
    ラブコール
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action

ランチ難民

see styles
 ranchinanmin
    ランチなんみん
(colloquialism) worker who does not have time to eat lunch

わき上がる

see styles
 wakiagaru
    わきあがる
(v5r,vi) (1) to boil up; to come to the boil; to seethe; (2) to arise; to break out; (3) to get excited; to be in uproar

ワンアウト

see styles
 wanauto
    ワンアウト
(baseb) one out

ワンナウト

see styles
 wannauto
    ワンナウト
(baseb) one out

一姫二太郎

see styles
 ichihimenitarou / ichihimenitaro
    いちひめにたろう
(expression) (1) (proverb) it's good to have a girl first and then a boy; (expression) (2) (colloquialism) (recent usage) one girl and two boys are ideal

一寸宜しい

see styles
 chottoyoroshii / chottoyoroshi
    ちょっとよろしい
(interjection) (kana only) (can you) spare a little time (to speak)?; (do you) have a moment (to speak)?

一年じゅう

see styles
 ichinenjuu / ichinenju
    いちねんじゅう
(n-adv,n-t) all year round

一年ぢゅう

see styles
 ichinenjuu / ichinenju
    いちねんぢゅう
(n-adv,n-t) all year round

一昨年辺り

see styles
 issakunenatari
    いっさくねんあたり
(expression) the year before last (or thereabouts)

一端を担う

see styles
 ittanoninau
    いったんをになう
(exp,v5u) (idiom) to be partly responsible for; to have a part in; to play a role in

一通り揃う

see styles
 hitotoorisorou / hitotoorisoro
    ひととおりそろう
(exp,v5u) to have the (full, general) selection available; to have (a lineup) from A to Z; to have the full array of

一錘子買賣


一锤子买卖

see styles
yī chuí zi mǎi mài
    yi1 chui2 zi5 mai3 mai4
i ch`ui tzu mai mai
    i chui tzu mai mai
a one-off, short-sighted deal; a one-shot, all-out attempt

三十日蕎麦

see styles
 misokasoba
    みそかそば
soba eaten at the end of the month (esp. at the end of the year)

三昧月輪相


三昧月轮相

see styles
sān mèi yuè lún xiàng
    san1 mei4 yue4 lun2 xiang4
san mei yüeh lun hsiang
 zanmai getsurin sō
月輪三昧 The candra-maṇḍala, i.e. moon-wheel or disc samādhi; Nāgārjuna is said to have entered it and taken his departure as a cicada after delivering the Law (or patriarchate) to Kāṇadeva.

三能三不能

see styles
sān néng sān bù néng
    san1 neng2 san1 bu4 neng2
san neng san pu neng
 sannō sanfunō
The three things possible and impossible to a Buddha. He can (a) have perfect knowledge of all things; (b) know all the natures of all beings, and fathom the affairs of countless ages; (c) save countless beings. But he cannot (a) annihilate causality, i.e. karma; (b) save unconditionally; (c) end the realm of the living.

上手くいく

see styles
 umakuiku
    うまくいく
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

上手く行く

see styles
 umakuiku
    うまくいく
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

下げ止まり

see styles
 sagedomari
    さげどまり
(noun/participle) bottoming out; reaching a floor; ceasing to fall; edging lower

下地麤苦障


下地粗苦障

see styles
xià dì cū kǔ zhàng
    xia4 di4 cu1 ku3 zhang4
hsia ti ts`u k`u chang
    hsia ti tsu ku chang
 geji soku shō
To see the lower grade out of which one has migrated, as rough, wretched, and a hindrance; a Brahman form of meditation.

下火になる

see styles
 shitabininaru
    したびになる
(exp,v5r) (1) to die down (of a fire); to be brought under control; (exp,v5r) (2) (idiom) to decline; to wane; to fall off; to drop; to go out of fashion

不期然而然

see styles
bù qī rán ér rán
    bu4 qi1 ran2 er2 ran2
pu ch`i jan erh jan
    pu chi jan erh jan
happen unexpectedly; turn out contrary to one's expectations

Variations:
中1
中一

 chuuichi / chuichi
    ちゅういち
(abbreviation) (abbr. of 中学校1年(生)) first year of junior high school; first-year junior high school student

Variations:
中2
中二

 chuuni / chuni
    ちゅうに
(abbreviation) (abbr. of 中学校2年(生)) second year of junior high school; second-year junior high school student

Variations:
中3
中三

 chuusan / chusan
    ちゅうさん
(abbreviation) (abbr. of 中学校3年(生)) third year of junior high school; third-year junior high school student

丸く収まる

see styles
 marukuosamaru
    まるくおさまる
(exp,v5r) to settle peacefully; to work out peacefully; to come to an amicable solution; to become reconciled

丸く治まる

see styles
 marukuosamaru
    まるくおさまる
(exp,v5r) to settle peacefully; to work out peacefully; to come to an amicable solution; to become reconciled

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...6061626364656667686970...>

This page contains 100 results for "year-in year-out have abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary