There are 10394 total results for your year-in year-out have abundance search. I have created 104 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
さえすれば see styles |
saesureba さえすれば |
(expression) you have only to; all you have to (do); all that's required; as long as; if only |
さがし出す see styles |
sagashidasu さがしだす |
(transitive verb) to track down; to locate; to find out; to smoke out; to ferret out; to chase up; to discover |
させて頂く see styles |
saseteitadaku / sasetetadaku させていただく |
(exp,v5k) (humble language) (kana only) to have the privilege of doing |
サボタージ see styles |
sabotaaji / sabotaji サボタージ |
(ik) (noun/participle) (1) work-to-rule (fre: sabotage); go-slow strike; slowdown; (2) being idle; slackening; being truant; playing hooky; skipping school; skipping out |
ざるを得ぬ see styles |
zaruoenu ざるをえぬ |
(expression) (after the -nai stem of a verb) (See ざるを得ない) have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to |
ざる得ない see styles |
zaruenai ざるえない |
(exp,adj-i) (after the -nai stem of a verb) (See ざるを得ない) have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to |
しつつ行う see styles |
shitsutsuokonau しつつおこなう |
(exp,v5u) (1) to be carrying out; to be in the process of carrying out; (2) to be performing; to be in the process of performing |
しぼり取る see styles |
shiboritoru しぼりとる |
(transitive verb) (1) to exploit; to extort; to squeeze (someone); (2) to squeeze (e.g. oil, juice); to wring out; to press out |
しぼり込む see styles |
shiborikomu しぼりこむ |
(transitive verb) (1) to squeeze; to wring out; (2) to narrow down; to refine |
しらを切る see styles |
shiraokiru しらをきる |
(exp,v5r) to feign ignorance; to pretend to be ignorant of; to play innocent; to brazen it out |
すくい取る see styles |
sukuitoru すくいとる |
(transitive verb) to dip out; to scoop up; to ladle out |
すり切れる see styles |
surikireru すりきれる |
(v1,vi) to wear out |
せきを切る see styles |
sekiokiru せきをきる |
(exp,v5r) to break a dam and gush forth; to burst out |
そぐわない see styles |
soguwanai そぐわない |
(adjective) (See そぐう) unsuitable; not matching; out of character |
だけでいい see styles |
dakedeii / dakede だけでいい |
(expression) all you have to do is; just; that's all |
たたき出す see styles |
tatakidasu たたきだす |
(transitive verb) (1) to begin to strike; (2) to kick out; to forcefully expel; to fire (someone); (3) to hammer (pattern, etc.) into metal |
だったろう see styles |
dattarou / dattaro だったろう |
(expression) it was, wasn't it?; must have been; I think (it was) |
ダブル立直 see styles |
dabururiichi / dabururichi ダブルリーチ |
(mahj) (kana only) declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared |
つかみ出す see styles |
tsukamidasu つかみだす |
(transitive verb) (1) to take out; to take a handful of; to grab and throw; (2) to turn someone out (of house, room, etc.) |
つきが回る see styles |
tsukigamawaru つきがまわる |
(exp,v5r) to have fortune come your way; to become lucky |
ツケが回る see styles |
tsukegamawaru ツケがまわる |
(exp,v5r) (kana only) you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping |
つんぼ桟敷 see styles |
tsunbosajiki つんぼさじき |
(1) (sensitive word) being kept uninformed; being cut off; out of the loop; (2) (archaism) upper gallery (where one can't hear); blind seat |
Variations: |
teru; deru てる; でる |
(v1,aux-v) (colloquialism) (from ..て or で plus いる; indicates continuing action or state) to be ...-ing; to have been ...-ing |
どうしたの see styles |
doushitano / doshitano どうしたの |
(expression) (1) what's the matter?; what's wrong?; (expression) (2) (as ...をどうしたの or ...はどうしたの) what happened (to) ...?; what have you done (with) ...?; where is ...? |
Variations: |
don; don どん; ドン |
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) bang; bam; boom; thud; thump; crash; (2) (See 午砲) noontime signal gun (carried out early Meiji to Taishō); noon gun; noonday gun; (3) (slang) {hanaf} last round in a game of 12 rounds; (prefix) (4) (See ど・1) precisely; exactly; plumb; totally; very; (suffix) (5) (どん only) (honorific or respectful language) (familiar language) (southern Kyushu equiv. of -さん) (See 殿・どの) Mr.; Mrs.; Miss; Ms.; -san |
どんど焼き see styles |
dondoyaki どんどやき |
burning of New Year's gate decorations (usu. on the 15th day of the New Year) |
ド肝を抜く see styles |
dogimoonuku ドぎもをぬく |
(exp,v5k) to knock or scare (someone) out of his or her wits; to strike a person dumb; to dumbfound; to take (someone) aback |
なぐり倒す see styles |
naguritaosu なぐりたおす |
(Godan verb with "su" ending) to knock down; to knock out |
なせば成る see styles |
nasebanaru なせばなる |
(expression) (idiom) (kana only) if you have a mind to do something, you can do it; if you do, it will become ...; where there is a will... |
なまんだぶ see styles |
namandabu なまんだぶ |
(expression) (Buddhist term) (colloquialism) I sincerely believe in Amitabha; Lord have mercy on me |
なめかける see styles |
namekakeru なめかける |
(Ichidan verb) (rare) to strip (the head of a screw, bolt, etc.); to wear out |
なりません see styles |
narimasen なりません |
(expression) (1) cannot help (doing, etc.); cannot resist; cannot bear not to; (2) must not ...; should not ...; (3) must ...; have to ...; ought to .... |
にじみ出る see styles |
nijimideru にじみでる |
(v1,vi) (1) to exude (e.g. sweat); to ooze; to seep out; (2) to reveal itself (of emotions, etc.) |
にょっきり see styles |
nyokkiri にょっきり |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) sticking out prominently (usu. something long and thin); rising up |
に違いない see styles |
nichigainai にちがいない |
(expression) I am sure; no doubt that; must; must have (done) |
ぬぐい去る see styles |
nuguisaru ぬぐいさる |
(Godan verb with "ru" ending) to rub out; to clean off; to clear away; to efface; to erase |
ぬぐい取る see styles |
nuguitoru ぬぐいとる |
(transitive verb) to wipe off; to wipe out; to expunge |
ネット選挙 see styles |
nettosenkyo ネットせんきょ |
(See インターネット選挙) carrying out an election campaign using the Internet |
ねばならぬ see styles |
nebanaranu ねばならぬ |
(expression) have to do; must; should; ought to |
ノータイム see styles |
nootaimu ノータイム |
(exp,int) (1) (sports) time in (wasei: no time); said by a referee at the end of a time out; (expression) (2) making a move immediately in a timed game (shogi, go, etc.) |
はき捨てる see styles |
hakisuteru はきすてる |
(transitive verb) to spit out; to eject; to dump |
はじき出す see styles |
hajikidasu はじきだす |
(transitive verb) (1) to shoot (marbles); (2) to calculate (originally on an abacus); (3) to spring out; to force out |
はじけ飛ぶ see styles |
hajiketobu はじけとぶ |
(v5b,vi) to pop off; to pop out; to fly off; to shoot off; to burst open |
はっけよい see styles |
hakkeyoi はっけよい |
(interjection) {sumo} phrase shouted by a referee when both rikishi have stopped moving |
バッタモノ see styles |
battamono バッタモノ |
(1) (kana only) goods sold off through irregular channels (usu. at very low prices); merchandise obtained by buying out the inventories of failed retailers instead of going through normal wholesale channels; (2) (kana only) fake merchandise; unlicensed merchandise; knockoff |
バッタモン see styles |
battamon バッタモン |
(1) (kana only) goods sold off through irregular channels (usu. at very low prices); merchandise obtained by buying out the inventories of failed retailers instead of going through normal wholesale channels; (2) (kana only) fake merchandise; unlicensed merchandise; knockoff |
パニックる see styles |
panikkuru パニックる |
(v5r,vi) (slang) to panic; to freak out; to fly into a tizzy |
はばにする see styles |
habanisuru はばにする |
(exp,vs-i) (slang) to leave out (somebody); to exclude; to ignore |
ハバを取る see styles |
habaotoru ハバをとる |
(exp,v5r) to take up a lot of space; to have a large space to oneself |
Variations: |
habu; habu ハブ; はぶ |
(colloquialism) (possibly from 村八分 or 省く) (See ハブにする) being left out; being excluded; being ostracized |
ひねり出す see styles |
hineridasu ひねりだす |
(transitive verb) to work out; to think up; to devise; to manage (somehow); to summon up (e.g. courage) |
ピント外れ see styles |
pintohazure ピントはずれ |
(adj-no,adj-na,n) (1) (See ピント・1) off-focus (photography); out of focus; (adj-no,adj-na,n) (2) (See ピント・2) off the mark; off the point; irrelevant |
ふさぎ込む see styles |
fusagikomu ふさぎこむ |
(v5m,vi) to mope; to brood; to be in low spirits; to have the blues |
ぶち切れる see styles |
buchigireru ぶちぎれる buchikireru ぶちきれる |
(Ichidan verb) (colloquialism) to be enraged; to flip out |
ぶち撒ける see styles |
buchimakeru ぶちまける |
(transitive verb) (1) (kana only) to throw out (everything); (2) (kana only) to tell frankly; to confess |
ぶち明ける see styles |
buchiakeru ぶちあける |
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside |
ぶち開ける see styles |
buchiakeru ぶちあける |
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside |
ぶつけ合う see styles |
butsukeau ぶつけあう |
(Godan verb with "u" ending) (1) to knock (ideas) against each other; to present competing ideas; to have a lively exchange of ideas; (Godan verb with "u" ending) (2) to smash together; to crash into each other; to throw at each other |
プラマイ0 see styles |
puramaizero プラマイゼロ |
(abbreviation) (kana only) (See プラスマイナスゼロ) no loss or gain; coming out even |
ふるい落す see styles |
furuiotosu ふるいおとす |
(Godan verb with "su" ending) to sift out; to screen or eliminate (candidates); (Godan verb with "su" ending) to shake off |
Variations: |
bee; bee ベー; べー |
(interjection) (abbreviation) (said when taunting sb by sticking out one's tongue) (See あっかんべー・1) bleh |
へこたれる see styles |
hekotareru へこたれる |
(v1,vi) to lose heart; to be discouraged; to be dejected; to be exhausted; to be tired out |
ほうり出す see styles |
houridasu / horidasu ほうりだす |
(transitive verb) (1) to throw out; (2) to drop; to toss; to dump; (3) to abandon; to neglect; to leave behind; to give up; (4) to dismiss; to fire; to expel |
ほっぽかす see styles |
hoppokasu ほっぽかす |
(Godan verb with "su" ending) (rare) (colloquialism) to leave; to skip out |
ぼろっちい see styles |
borocchii / borocchi ぼろっちい |
(adjective) (slang) worn-out; crumbling |
めかし込む see styles |
mekashikomu めかしこむ |
(v5m,vi) (kana only) to dress oneself up; to deck oneself out |
やっちゃう see styles |
yacchau やっちゃう |
(exp,v5u) (slang) (from やって and しまう) (See 遣る・やる・7,遣る・やる・11) to have (esp. sex, food, etc.) |
やって来る see styles |
yattekuru やってくる |
(exp,vk) (1) (kana only) to come along; to come around; to turn up; (2) (kana only) to arrive at the present; to get where one is; to have been doing something (for a period of time) |
やって見る see styles |
yattemiru やってみる |
(exp,v1) (kana only) to have a go; to try and do (something); to take a chance with something |
よいお年を see styles |
yoiotoshio よいおとしを |
(expression) (abbreviation) Have a good New Year |
よい旅行を see styles |
yoiryokouo / yoiryokoo よいりょこうを |
(expression) "Bon voyage!"; "Have a nice trip!" |
より分ける see styles |
yoriwakeru よりわける |
(transitive verb) to classify; to sort out; to sift through |
ラヴコール see styles |
rarakooru ラヴコール |
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action |
ラブコール see styles |
rabukooru ラブコール |
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action |
ランチ難民 see styles |
ranchinanmin ランチなんみん |
(colloquialism) worker who does not have time to eat lunch |
わき上がる see styles |
wakiagaru わきあがる |
(v5r,vi) (1) to boil up; to come to the boil; to seethe; (2) to arise; to break out; (3) to get excited; to be in uproar |
ワンアウト see styles |
wanauto ワンアウト |
(baseb) one out |
ワンナウト see styles |
wannauto ワンナウト |
(baseb) one out |
一姫二太郎 see styles |
ichihimenitarou / ichihimenitaro いちひめにたろう |
(expression) (1) (proverb) it's good to have a girl first and then a boy; (expression) (2) (colloquialism) (recent usage) one girl and two boys are ideal |
一寸宜しい see styles |
chottoyoroshii / chottoyoroshi ちょっとよろしい |
(interjection) (kana only) (can you) spare a little time (to speak)?; (do you) have a moment (to speak)? |
一年じゅう see styles |
ichinenjuu / ichinenju いちねんじゅう |
(n-adv,n-t) all year round |
一年ぢゅう see styles |
ichinenjuu / ichinenju いちねんぢゅう |
(n-adv,n-t) all year round |
一昨年辺り see styles |
issakunenatari いっさくねんあたり |
(expression) the year before last (or thereabouts) |
一端を担う see styles |
ittanoninau いったんをになう |
(exp,v5u) (idiom) to be partly responsible for; to have a part in; to play a role in |
一通り揃う see styles |
hitotoorisorou / hitotoorisoro ひととおりそろう |
(exp,v5u) to have the (full, general) selection available; to have (a lineup) from A to Z; to have the full array of |
一錘子買賣 一锤子买卖 see styles |
yī chuí zi mǎi mài yi1 chui2 zi5 mai3 mai4 i ch`ui tzu mai mai i chui tzu mai mai |
a one-off, short-sighted deal; a one-shot, all-out attempt |
三十日蕎麦 see styles |
misokasoba みそかそば |
soba eaten at the end of the month (esp. at the end of the year) |
三昧月輪相 三昧月轮相 see styles |
sān mèi yuè lún xiàng san1 mei4 yue4 lun2 xiang4 san mei yüeh lun hsiang zanmai getsurin sō |
月輪三昧 The candra-maṇḍala, i.e. moon-wheel or disc samādhi; Nāgārjuna is said to have entered it and taken his departure as a cicada after delivering the Law (or patriarchate) to Kāṇadeva. |
三能三不能 see styles |
sān néng sān bù néng san1 neng2 san1 bu4 neng2 san neng san pu neng sannō sanfunō |
The three things possible and impossible to a Buddha. He can (a) have perfect knowledge of all things; (b) know all the natures of all beings, and fathom the affairs of countless ages; (c) save countless beings. But he cannot (a) annihilate causality, i.e. karma; (b) save unconditionally; (c) end the realm of the living. |
上手くいく see styles |
umakuiku うまくいく |
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations |
上手く行く see styles |
umakuiku うまくいく |
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations |
下げ止まり see styles |
sagedomari さげどまり |
(noun/participle) bottoming out; reaching a floor; ceasing to fall; edging lower |
下地麤苦障 下地粗苦障 see styles |
xià dì cū kǔ zhàng xia4 di4 cu1 ku3 zhang4 hsia ti ts`u k`u chang hsia ti tsu ku chang geji soku shō |
To see the lower grade out of which one has migrated, as rough, wretched, and a hindrance; a Brahman form of meditation. |
下火になる see styles |
shitabininaru したびになる |
(exp,v5r) (1) to die down (of a fire); to be brought under control; (exp,v5r) (2) (idiom) to decline; to wane; to fall off; to drop; to go out of fashion |
不期然而然 see styles |
bù qī rán ér rán bu4 qi1 ran2 er2 ran2 pu ch`i jan erh jan pu chi jan erh jan |
happen unexpectedly; turn out contrary to one's expectations |
Variations: |
chuuichi / chuichi ちゅういち |
(abbreviation) (abbr. of 中学校1年(生)) first year of junior high school; first-year junior high school student |
Variations: |
chuuni / chuni ちゅうに |
(abbreviation) (abbr. of 中学校2年(生)) second year of junior high school; second-year junior high school student |
Variations: |
chuusan / chusan ちゅうさん |
(abbreviation) (abbr. of 中学校3年(生)) third year of junior high school; third-year junior high school student |
丸く収まる see styles |
marukuosamaru まるくおさまる |
(exp,v5r) to settle peacefully; to work out peacefully; to come to an amicable solution; to become reconciled |
丸く治まる see styles |
marukuosamaru まるくおさまる |
(exp,v5r) to settle peacefully; to work out peacefully; to come to an amicable solution; to become reconciled |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "year-in year-out have abundance" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.