Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10463 total results for your year-in year-out have abundance search in the dictionary. I have created 105 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...6061626364656667686970...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

えり分ける

see styles
 eriwakeru
    えりわける
(transitive verb) to classify; to sort out; to sift through

オーパーツ

see styles
 oopaatsu / oopatsu
    オーパーツ
out of place artifact; OOPArt

おせち料理

see styles
 osechiryouri / osechiryori
    おせちりょうり
food served during the New Year's Holidays

おどり出る

see styles
 odorideru
    おどりでる
(v1,vi) to jump (e.g. to first place); to spring out

おびき出す

see styles
 obikidasu
    おびきだす
(transitive verb) (1) to lure out of; to decoy out of; (2) to drive to (tears, sleep, etc.); to evoke (sympathy, etc.); (3) (archaism) to abduct; to entice out of

オフタイム

see styles
 ofutaimu
    オフタイム
one's free time (wasei: off time); one's time off; day off; time-out

お上りさん

see styles
 onoborisan
    おのぼりさん
(kana only) countryside people (in town); visitor from the country; out-of-towner; country bumpkin (visiting the big city); yokel

お待ち遠様

see styles
 omachidoosama
    おまちどおさま
    omachidousama / omachidosama
    おまちどうさま
(ik) (expression) I'm sorry to have kept you waiting

Variations:
お手
御手

 ote
    おて
(1) (polite language) (See 手・1) hand; arm; (2) (honorific or respectful language) handwriting; penmanship; (interjection) (3) (See お代わり・2) shake! (command to have a dog place its paw in one's hand)

お持ち帰り

see styles
 omochikaeri
    おもちかえり
(1) (slang) one-night stand; taking home a woman from a bar, club, etc.; (2) (polite language) (See 持ち帰り) takeout (food term); take-out; takeaway; carry-out; to-go

お泊り保育

see styles
 otomarihoiku
    おとまりほいく
nursery school sleepover; one night sleepover at school in summer vacation of last year of nursery school

お田植え祭

see styles
 otauematsuri
    おたうえまつり
(1) shrine ritual held with the first two months of the year to forecast (or pray for) a successful harvest; (2) seasonal planting of rice on a field affiliated with a shrine

お腹を壊す

see styles
 onakaokowasu
    おなかをこわす
(exp,v5s) to get an upset stomach; to have diarrhea

お茶を濁す

see styles
 ochaonigosu
    おちゃをにごす
(exp,v5s) (1) to be evasive; to give an evasive answer; (exp,v5s) (2) to speak ambiguously; to prevaricate; (exp,v5s) (3) to cook up a specious story to get out of an uncomfortable situation; (exp,v5s) (4) to make do with

Variations:
お題
御題

 odai
    おだい
(1) theme; subject; motif; (2) (See 御題・ぎょだい) theme for the Imperial New Year's Poetry Contest

かかり合う

see styles
 kakariau
    かかりあう
(v5u,vi) to have dealings with; to be involved in

がたがくる

see styles
 gatagakuru
    がたがくる
(exp,vk) to show one's age (e.g. to start creaking at the joints); to wear out (e.g. machinery)

かつぎ出す

see styles
 katsugidasu
    かつぎだす
(transitive verb) (1) to carry something out of a place; (2) to elevate (someone) to a high position; to convince someone to accept a post (esp. through flattery); (3) to mention something; to broach a topic; to bring up (a subject); to raise (an issue); to mention

かっ飛ばす

see styles
 kattobasu
    かっとばす
(transitive verb) to knock out (e.g. a homer); to slam; to send flying (e.g. a ball); to wallop (someone)

かもめーる

see styles
 kamomeeru
    かもめーる
summer greeting cards containing a lottery ticket, sold every year starting in June

キャラ付け

see styles
 kyarazuke
    キャラづけ
characterizing (someone as having a specific personality); stereotyping; typecasting; treating (someone) as if they have a certain (stereotypical) personality

ギャラ飲み

see styles
 gyaranomi
    ギャラのみ
(See ギャラ) getting paid to go out drinking (usu. a set amount to cover the taxi fare home)

クーバート

see styles
 kuubaado / kubado
    クーバード
(rare) (See 擬娩) couvade (custom in which a male acts out the physical process of his own child being born) (fre:); (personal name) Kubert

くくり出す

see styles
 kukuridasu
    くくりだす
(Godan verb with "su" ending) to factor out (e.g. in algebra); to pull out common elements

クラーク数

see styles
 kuraakusuu / kurakusu
    クラークすう
{geol} Clarke number; abundance of a chemical element in Earth's crust, as calculated by geochemist Frank Wigglesworth Clarke

ゲーム障害

see styles
 geemushougai / geemushogai
    ゲームしょうがい
gaming disorder; out-of-control obsession with gaming

ごっつん盗

see styles
 gottsuntou / gottsunto
    ごっつんとう
(slang) stealing a car by rear-ending it lightly and having a friend jump in and drive off after the driver gets out

ことが無い

see styles
 kotoganai
    ことがない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened; (2) (kana only) never happens; there is never a time when

ごぼう抜き

see styles
 gobounuki / gobonuki
    ごぼうぬき
(1) pulling something out (in a stroke); plucking out; (2) forcibly removing one after another (e.g. demonstrators); (3) overtaking multiple people (in a spurt); pulling ahead

さえあれば

see styles
 saeareba
    さえあれば
(expression) if only (you) have; as long as (you) have; whenever (you) have

さえすれば

see styles
 saesureba
    さえすれば
(expression) you have only to; all you have to (do); all that's required; as long as; if only

さがし出す

see styles
 sagashidasu
    さがしだす
(transitive verb) to track down; to locate; to find out; to smoke out; to ferret out; to chase up; to discover

させて頂く

see styles
 saseteitadaku / sasetetadaku
    させていただく
(exp,v5k) (humble language) (kana only) to have the privilege of doing

サボタージ

see styles
 sabotaaji / sabotaji
    サボタージ
(ik) (noun/participle) (1) work-to-rule (fre: sabotage); go-slow strike; slowdown; (2) being idle; slackening; being truant; playing hooky; skipping school; skipping out

ざるを得ぬ

see styles
 zaruoenu
    ざるをえぬ
(expression) (after the -nai stem of a verb) (See ざるを得ない) have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to

ざる得ない

see styles
 zaruenai
    ざるえない
(exp,adj-i) (after the -nai stem of a verb) (See ざるを得ない) have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to

しつつ行う

see styles
 shitsutsuokonau
    しつつおこなう
(exp,v5u) (1) to be carrying out; to be in the process of carrying out; (2) to be performing; to be in the process of performing

しぼり取る

see styles
 shiboritoru
    しぼりとる
(transitive verb) (1) to exploit; to extort; to squeeze (someone); (2) to squeeze (e.g. oil, juice); to wring out; to press out

しぼり込む

see styles
 shiborikomu
    しぼりこむ
(transitive verb) (1) to squeeze; to wring out; (2) to narrow down; to refine

しらを切る

see styles
 shiraokiru
    しらをきる
(exp,v5r) to feign ignorance; to pretend to be ignorant of; to play innocent; to brazen it out

すくい取る

see styles
 sukuitoru
    すくいとる
(transitive verb) to dip out; to scoop up; to ladle out

すり切れる

see styles
 surikireru
    すりきれる
(v1,vi) to wear out

せきを切る

see styles
 sekiokiru
    せきをきる
(exp,v5r) to break a dam and gush forth; to burst out

そぐわない

see styles
 soguwanai
    そぐわない
(adjective) (See そぐう) unsuitable; not matching; out of character

だけでいい

see styles
 dakedeii / dakede
    だけでいい
(expression) all you have to do is; just; that's all

たたき出す

see styles
 tatakidasu
    たたきだす
(transitive verb) (1) to begin to strike; (2) to kick out; to forcefully expel; to fire (someone); (3) to hammer (pattern, etc.) into metal

だったろう

see styles
 dattarou / dattaro
    だったろう
(expression) it was, wasn't it?; must have been; I think (it was)

ダブル立直

see styles
 dabururiichi / dabururichi
    ダブルリーチ
(mahj) (kana only) declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared

つかみ出す

see styles
 tsukamidasu
    つかみだす
(transitive verb) (1) to take out; to take a handful of; to grab and throw; (2) to turn someone out (of house, room, etc.)

つきが回る

see styles
 tsukigamawaru
    つきがまわる
(exp,v5r) to have fortune come your way; to become lucky

ツケが回る

see styles
 tsukegamawaru
    ツケがまわる
(exp,v5r) (kana only) you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping

つんぼ桟敷

see styles
 tsunbosajiki
    つんぼさじき
(1) (sensitive word) being kept uninformed; being cut off; out of the loop; (2) (archaism) upper gallery (where one can't hear); blind seat

Variations:
てる
でる

 teru; deru
    てる; でる
(exp,aux-v,v1) (1) (colloquialism) (after the -masu stem of a verb; contraction of (て; で)いる; indicates continuing action) (See いる・3) to be ...-ing; (exp,aux-v,v1) (2) (colloquialism) (after the -masu stem of a verb; contraction of (て; で)いる; indicates continuing state) (See いる・4) to have ...-ed; to be ...-ed

どうしたの

see styles
 doushitano / doshitano
    どうしたの
(expression) (1) what's the matter?; what's wrong?; (expression) (2) (as ...をどうしたの or ...はどうしたの) what happened (to) ...?; what have you done (with) ...?; where is ...?

Variations:
どん
ドン

 don; don
    どん; ドン
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) bang; bam; boom; thud; thump; crash; (2) (See 午砲) noontime signal gun (carried out early Meiji to Taishō); noon gun; noonday gun; (3) (slang) {hanaf} last round in a game of 12 rounds; (prefix) (4) (See ど・1) precisely; exactly; plumb; totally; very; (suffix) (5) (どん only) (honorific or respectful language) (familiar language) (southern Kyushu equiv. of -さん) (See 殿・どの) Mr.; Mrs.; Miss; Ms.; -san

どんど焼き

see styles
 dondoyaki
    どんどやき
burning of New Year's gate decorations (usu. on the 15th day of the New Year)

ド肝を抜く

see styles
 dogimoonuku
    ドぎもをぬく
(exp,v5k) to knock or scare (someone) out of his or her wits; to strike a person dumb; to dumbfound; to take (someone) aback

なぐり倒す

see styles
 naguritaosu
    なぐりたおす
(Godan verb with "su" ending) to knock down; to knock out

なせば成る

see styles
 nasebanaru
    なせばなる
(expression) (idiom) (kana only) if you have a mind to do something, you can do it; if you do, it will become ...; where there is a will...

なまんだぶ

see styles
 namandabu
    なまんだぶ
(expression) (Buddhist term) (colloquialism) I sincerely believe in Amitabha; Lord have mercy on me

なめかける

see styles
 namekakeru
    なめかける
(Ichidan verb) (rare) to strip (the head of a screw, bolt, etc.); to wear out

なりません

see styles
 narimasen
    なりません
(expression) (1) cannot help (doing, etc.); cannot resist; cannot bear not to; (2) must not ...; should not ...; (3) must ...; have to ...; ought to ....

にじみ出る

see styles
 nijimideru
    にじみでる
(v1,vi) (1) to exude (e.g. sweat); to ooze; to seep out; (2) to reveal itself (of emotions, etc.)

にょっきり

see styles
 nyokkiri
    にょっきり
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) sticking out prominently (usu. something long and thin); rising up

に違いない

see styles
 nichigainai
    にちがいない
(expression) I am sure; no doubt that; must; must have (done)

ぬぐい去る

see styles
 nuguisaru
    ぬぐいさる
(Godan verb with "ru" ending) to rub out; to clean off; to clear away; to efface; to erase

ぬぐい取る

see styles
 nuguitoru
    ぬぐいとる
(transitive verb) to wipe off; to wipe out; to expunge

ネット選挙

see styles
 nettosenkyo
    ネットせんきょ
(See インターネット選挙) carrying out an election campaign using the Internet

ねばならぬ

see styles
 nebanaranu
    ねばならぬ
(expression) have to do; must; should; ought to

ノータイム

see styles
 nootaimu
    ノータイム
(exp,int) (1) (sports) time in (wasei: no time); said by a referee at the end of a time out; (expression) (2) making a move immediately in a timed game (shogi, go, etc.)

はき捨てる

see styles
 hakisuteru
    はきすてる
(transitive verb) to spit out; to eject; to dump

はじき出す

see styles
 hajikidasu
    はじきだす
(transitive verb) (1) to shoot (marbles); (2) to calculate (originally on an abacus); (3) to spring out; to force out

はじけ飛ぶ

see styles
 hajiketobu
    はじけとぶ
(v5b,vi) to pop off; to pop out; to fly off; to shoot off; to burst open

はっけよい

see styles
 hakkeyoi
    はっけよい
(interjection) {sumo} phrase shouted by a referee when both rikishi have stopped moving

バッタモノ

see styles
 battamono
    バッタモノ
(1) (kana only) goods sold off through irregular channels (usu. at very low prices); merchandise obtained by buying out the inventories of failed retailers instead of going through normal wholesale channels; (2) (kana only) fake merchandise; unlicensed merchandise; knockoff

バッタモン

see styles
 battamon
    バッタモン
(1) (kana only) goods sold off through irregular channels (usu. at very low prices); merchandise obtained by buying out the inventories of failed retailers instead of going through normal wholesale channels; (2) (kana only) fake merchandise; unlicensed merchandise; knockoff

パニックる

see styles
 panikkuru
    パニックる
(v5r,vi) (slang) to panic; to freak out; to fly into a tizzy

はばにする

see styles
 habanisuru
    はばにする
(exp,vs-i) (slang) to leave out (somebody); to exclude; to ignore

ハバを取る

see styles
 habaotoru
    ハバをとる
(exp,v5r) to take up a lot of space; to have a large space to oneself

Variations:
ハブ
はぶ

 habu; habu
    ハブ; はぶ
(colloquialism) (possibly from 村八分 or 省く) (See ハブにする) being left out; being excluded; being ostracized

ひねり出す

see styles
 hineridasu
    ひねりだす
(transitive verb) to work out; to think up; to devise; to manage (somehow); to summon up (e.g. courage)

ピント外れ

see styles
 pintohazure
    ピントはずれ
(adj-no,adj-na,n) (1) (See ピント・1) off-focus (photography); out of focus; (adj-no,adj-na,n) (2) (See ピント・2) off the mark; off the point; irrelevant

ふさぎ込む

see styles
 fusagikomu
    ふさぎこむ
(v5m,vi) to mope; to brood; to be in low spirits; to have the blues

ぶち切れる

see styles
 buchigireru
    ぶちぎれる
    buchikireru
    ぶちきれる
(Ichidan verb) (colloquialism) to be enraged; to flip out

ぶち撒ける

see styles
 buchimakeru
    ぶちまける
(transitive verb) (1) (kana only) to throw out (everything); (2) (kana only) to tell frankly; to confess

ぶち明ける

see styles
 buchiakeru
    ぶちあける
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside

ぶち開ける

see styles
 buchiakeru
    ぶちあける
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside

ぶつけ合う

see styles
 butsukeau
    ぶつけあう
(Godan verb with "u" ending) (1) to knock (ideas) against each other; to present competing ideas; to have a lively exchange of ideas; (Godan verb with "u" ending) (2) to smash together; to crash into each other; to throw at each other

プラマイ0

see styles
 puramaizero
    プラマイゼロ
(abbreviation) (kana only) (See プラスマイナスゼロ) no loss or gain; coming out even

ふるい落す

see styles
 furuiotosu
    ふるいおとす
(Godan verb with "su" ending) to sift out; to screen or eliminate (candidates); (Godan verb with "su" ending) to shake off

Variations:
ベー
べー

 bee; bee
    ベー; べー
(interjection) (abbreviation) (said when taunting sb by sticking out one's tongue) (See あっかんべー・1) bleh

へこたれる

see styles
 hekotareru
    へこたれる
(v1,vi) to lose heart; to be discouraged; to be dejected; to be exhausted; to be tired out

ほうり出す

see styles
 houridasu / horidasu
    ほうりだす
(transitive verb) (1) to throw out; (2) to drop; to toss; to dump; (3) to abandon; to neglect; to leave behind; to give up; (4) to dismiss; to fire; to expel

ほっぽかす

see styles
 hoppokasu
    ほっぽかす
(Godan verb with "su" ending) (rare) (colloquialism) to leave; to skip out

ぼろっちい

see styles
 borocchii / borocchi
    ぼろっちい
(adjective) (slang) worn-out; crumbling

めかし込む

see styles
 mekashikomu
    めかしこむ
(v5m,vi) (kana only) to dress oneself up; to deck oneself out

やっちゃう

see styles
 yacchau
    やっちゃう
(exp,v5u) (slang) (from やって and しまう) (See 遣る・やる・7,遣る・やる・11) to have (esp. sex, food, etc.)

やって来る

see styles
 yattekuru
    やってくる
(exp,vk) (1) (kana only) to come along; to come around; to turn up; (2) (kana only) to arrive at the present; to get where one is; to have been doing something (for a period of time)

やって見る

see styles
 yattemiru
    やってみる
(exp,v1) (kana only) to have a go; to try and do (something); to take a chance with something

よいお年を

see styles
 yoiotoshio
    よいおとしを
(expression) (abbreviation) Have a good New Year

<...6061626364656667686970...>

This page contains 100 results for "year-in year-out have abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary