Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 7738 total results for your The Old Way - Old School search. I have created 78 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...6061626364656667686970...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ゆきがけの駄賃

see styles
 yukigakenodachin
    ゆきがけのだちん
(expression) (idiom) taking the opportunity to do something; doing something incidentally; doing something while (you) are at it; doing something on the way; while I'm at it

ようによっては

see styles
 youniyotteha / yoniyotteha
    ようによっては
(expression) (after the -masu stem of a verb) depending on the way ...; depending on how ...; according to how ...

レトロ・ゲーム

see styles
 retoro geemu
    レトロ・ゲーム
retro game; retrogame; classic game; old-style video game

ロー・スクール

see styles
 roo sukuuru / roo sukuru
    ロー・スクール
law school

ローザンヌ学派

see styles
 roozannugakuha
    ローザンヌがくは
Lausanne school (of economics)

ロック・グラス

see styles
 rokku gurasu
    ロック・グラス
rocks glass; Old Fashioned glass; lowball glass

ロラ・コンベヤ

see styles
 rora konbeya
    ロラ・コンベヤ
roller conveyor; roller way; roller path

ワンウェーびん

see styles
 wanweebin
    ワンウェーびん
one way bottle; non-returnable bottle

ワンウェイびん

see styles
 wanweibin / wanwebin
    ワンウェイびん
one way bottle; non-returnable bottle

一個將軍一個令


一个将军一个令

see styles
yī gè jiāng jun yī gè lìng
    yi1 ge4 jiang1 jun1 yi1 ge4 ling4
i ko chiang chün i ko ling
lit. one general, one order (idiom); fig. every boss has their own rules; everyone has their own way of doing things

Variations:
一律に
一率に

see styles
 ichiritsuni
    いちりつに
(adverb) in the same way

Variations:
一日目
1日目

see styles
 ichinichime
    いちにちめ
first day (e.g. at work, school); day one

Variations:
一限目
1限目

see styles
 ichigenme
    いちげんめ
first period (e.g. first class in school day)

Variations:
三叉路
三差路

see styles
 sansaro
    さんさろ
three-way junction; three-way intersection

Variations:
中二病
厨二病

see styles
 chuunibyou / chunibyo
    ちゅうにびょう
(slang) (joc) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness

久里浜養護学校

see styles
 kurihamayougogakkou / kurihamayogogakko
    くりはまようごがっこう
(org) Kurihama Special Needs School (older name style); (o) Kurihama Special Needs School (older name style)

Variations:
五月病
5月病

see styles
 gogatsubyou / gogatsubyo
    ごがつびょう
blues experienced by college freshmen or workplace recruits shortly after beginning school or work; the May blues

京都医療少年院

see styles
 kyoutoiryoushounenin / kyotoiryoshonenin
    きょうといりょうしょうねんいん
(org) Kyōtoiryō Reform School; (o) Kyōtoiryō Reform School

京都学園中学校

see styles
 kyoutogakuenchuugakkou / kyotogakuenchugakko
    きょうとがくえんちゅうがっこう
(org) Kyoto Gakuen Junior High School; (o) Kyoto Gakuen Junior High School

人目につかない

see styles
 hitomenitsukanai
    ひとめにつかない
(exp,adj-i) unperceived; unnoticed; unnoted; out-of-the-way; out of sight; inconspicuous; private

人目に付かない

see styles
 hitomenitsukanai
    ひとめにつかない
(exp,adj-i) unperceived; unnoticed; unnoted; out-of-the-way; out of sight; inconspicuous; private

他に方法がない

see styles
 hokanihouhouganai / hokanihohoganai
    ほかにほうほうがない
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means

他に方法が無い

see styles
 hokanihouhouganai / hokanihohoganai
    ほかにほうほうがない
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means

他に方法はない

see styles
 hokanihouhouhanai / hokanihohohanai
    ほかにほうほうはない
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means

他に方法は無い

see styles
 hokanihouhouhanai / hokanihohohanai
    ほかにほうほうはない
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means

以外になさそう

see styles
 igaininasasou / igaininasaso
    いがいになさそう
(expression) the only way (is to ..)

Variations:
何らか
何等か

see styles
 nanraka
    なんらか
(adj-no,adv) some; any; in any way; of some kind; of some sort

何処か(rK)

see styles
 dokoka(p); dokka
    どこか(P); どっか
(n,adv) (1) (kana only) somewhere; (adverb) (2) (kana only) in some respects; in some way

Variations:
何条
何じょう

see styles
 nanjou / nanjo
    なんじょう
(adverb) (1) what street? (esp. in Kyoto and Sapporo); (adverb) (2) what article? (in a law); (adverb) (3) (archaism) (the 条 in 何条 is an ateji) how can?; cannot possibly; there is no way

Variations:
八つ子
八歳児

see styles
 yatsugo
    やつご
(1) (八つ子 only) octuplet; (2) eight-year-old child

Variations:
共白髪
友白髪

see styles
 tomoshiraga
    ともしらが
(1) growing old together (as a couple); (2) white hemp thread (as a betrothal gift, representing the hair of an old couple)

Variations:
出たて
出立て

see styles
 detate
    でたて
(adj-no,n) fresh out of (college, high school, etc.); just out (e.g. of a book); first of the season (e.g. apples)

卒業コンサート

see styles
 sotsugyoukonsaato / sotsugyokonsato
    そつぎょうコンサート
(1) graduation concert (school, etc.); (2) farewell concert for a group or band member

古川に水絶えず

see styles
 furukawanimizutaezu
    ふるかわにみずたえず
(expression) (proverb) a strong foundation can withstand any storm; an old river does not run out of water

Variations:
古版本
古板本

see styles
 kohanpon; kohanbon
    こはんぽん; こはんぼん
old woodblock-printed book from the Muromachi period or earlier

Variations:
古狸
古だぬき

see styles
 furudanuki
    ふるだぬき
old badger; veteran; oldtimer; schemer; old fox

Variations:
古窯址
古窯趾

see styles
 koyoushi / koyoshi
    こようし
ruins of old kilns; old kiln sites

Variations:
同田貫
胴田貫

see styles
 doutanuki / dotanuki
    どうたぬき
(1) Eiroku-period swordsmithing school, named for a place in the old Higo province; (2) sword of the Dotanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords; (3) in fiction, a heavier variant of Japanese sword

Variations:
品良く
品よく

see styles
 hinyoku
    ひんよく
(adverb) properly; in a good manner; sophisticatedly; seemly; in a dignified way

嘉悦女子中学校

see styles
 kaetsujoshichuugakkou / kaetsujoshichugakko
    かえつじょしちゅうがっこう
(org) Kaetsu Girls' Junior High School; (o) Kaetsu Girls' Junior High School

国立学校設置法

see styles
 kokuritsugakkousecchihou / kokuritsugakkosecchiho
    こくりつがっこうせっちほう
{law} National School Establishment Act

大まかに言えば

see styles
 oomakaniieba / oomakanieba
    おおまかにいえば
(expression) generally speaking; in a broad way

大原大学院大学

see styles
 ooharadaigakuindaigaku
    おおはらだいがくいんだいがく
(org) Ohara Graduate School of Accounting; (o) Ohara Graduate School of Accounting

Variations:
大回り
大廻り

see styles
 oomawari
    おおまわり
(n,vs,vi) (1) wide turn; (n,vs,vi) (2) detour; the long way around

大学院入学試験

see styles
 daigakuinnyuugakushiken / daigakuinnyugakushiken
    だいがくいんにゅうがくしけん
(See 院試) graduate school entrance examination

大方廣佛華嚴經


大方广佛华严经

see styles
dà fāng guǎng fó huá yán jīng
    da4 fang1 guang3 fo2 hua2 yan2 jing1
ta fang kuang fo hua yen ching
 Daihōkō butsu kegon kyō
Avatamsaka sutra of the Huayan school; also called Buddhavatamsaka-mahavaipulya Sutra, the Flower adornment sutra or the Garland sutra
Buddhāvataṃsaka-mahāvaipulya-sūtra ; the Avataṃsaka, Hua-yen, or Kegon sutra ; tr. by Buddhabhadra and others A.D. 418-420. The various translations are in 60, 80, and 40 chuan, v. 華嚴經.

Variations:
好々爺
好好爺

see styles
 koukouya / kokoya
    こうこうや
good-natured old man

Variations:
好好爺
好々爺

see styles
 koukouya / kokoya
    こうこうや
good-natured old man

如何か(rK)

see styles
 douka / doka
    どうか
(adverb) (1) (polite language) (kana only) (See どうぞ・1) please; if you would; would you mind; (adverb) (2) (kana only) somehow or other; one way or another; (adverb) (3) (kana only) (as かどうか) (See かどうか) whether (or not); if; (adv,vs) (4) (kana only) strange; (something is) wrong; (something is) off

孟母断機の教え

see styles
 moubodankinooshie / mobodankinooshie
    もうぼだんきのおしえ
(expression) (proverb) (from a tale about Mencius' mother admonishing him from leaving school early by cutting apart a cloth she was in the middle of weaving) (See 断機) (the lesson that) one should not leave things unfinished

Variations:
宅老所
託老所

see styles
 takurousho / takurosho
    たくろうしょ
old folks' home

宮川医療少年院

see styles
 miyagawairyoushounenin / miyagawairyoshonenin
    みやがわいりょうしょうねんいん
(org) Miyagawairyō Reform School; (o) Miyagawairyō Reform School

Variations:
寺子屋
寺小屋

see styles
 terakoya
    てらこや
temple elementary school (during the Edo period)

Variations:
小羊歯
小歯朶

see styles
 koshida; koshida
    こしだ; コシダ
(kana only) Old World forked fern (Dicranopteris linearis)

少年夫妻老來伴


少年夫妻老来伴

see styles
shào nián fū qī lǎo lái bàn
    shao4 nian2 fu1 qi1 lao3 lai2 ban4
shao nien fu ch`i lao lai pan
    shao nien fu chi lao lai pan
husband and wife in youth, companions in old age

山拖那伽梨柯部

see styles
shān tuō nà qié lí kē bù
    shan1 tuo1 na4 qie2 li2 ke1 bu4
shan t`o na ch`ieh li k`o pu
    shan to na chieh li ko pu
 Santanakarikabu
Six Cities School

年寄りの冷や水

see styles
 toshiyorinohiyamizu
    としよりのひやみず
(exp,n) (idiom) (used as an admonishment to old people to not do dangerous things) an old man's indiscretions

引かれ者の小唄

see styles
 hikaremonokouta / hikaremonokota
    ひかれものこうた
(exp,n) (idiom) putting on a brave front; pretending one doesn't care; song of a convict on their way to prison

Variations:
御太鼓
お太鼓

see styles
 otaiko
    おたいこ
(abbreviation) (See 御太鼓結び) very common way of tying a woman's kimono sash

Variations:
御家芸
お家芸

see styles
 oiegei / oiege
    おいえげい
(1) one's specialty; one's forte; (2) specialty of a kabuki school

憂さをはらしに

see styles
 usaoharashini
    うさをはらしに
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief)

憂さを晴らしに

see styles
 usaoharashini
    うさをはらしに
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief)

Variations:
我が校
わが校

see styles
 wagakou / wagako
    わがこう
(exp,n) our school; my school

摩訶毘訶羅住部


摩诃毘诃罗住部

see styles
mó hē pí hē luó zhù bù
    mo2 he1 pi2 he1 luo2 zhu4 bu4
mo ho p`i ho lo chu pu
    mo ho pi ho lo chu pu
 Makabikara jūbu
Mahā-vihāravāsināḥ. 'A subdivision of the Mahāsthavirāḥ school, which combated the Mahāyāna system.' Eitel.

支那提婆瞿恒羅

see styles
tí pó qú héng luō
    ti2 po2 qu2 heng2 luo1
t`i p`o ch`ü heng lo
    ti po chü heng lo
漢天種 Cīnadeva gotra. The 'solar deva' of Han descent, first king of Khavandha, born to a princess of the Han dynasty (206 B. C. -A. D. 220) on her way as a bride-elect to Persia, the parentage being attributed to the solar deva. 西域記 12.

日暮れて道遠し

see styles
 hikuretemichitooshi
    ひくれてみちとおし
(expression) (proverb) the day is short, and the work is much; my goal is still a long way off

日曜学校図書館

see styles
 nichiyougakkoutoshokan / nichiyogakkotoshokan
    にちようがっこうとしょかん
(o) Sunday school library

日本学校保健会

see styles
 nihongakkouhokenkai / nihongakkohokenkai
    にほんがっこうほけんかい
(org) Japanese Society of School Health; (o) Japanese Society of School Health

Variations:
旧仮名
旧かな

see styles
 kyuukana / kyukana
    きゅうかな
(See 旧仮名遣い) old kana orthography (used before 1946 reform); historical kana orthography

春江水暖鴨先知


春江水暖鸭先知

see styles
chūn jiāng shuǐ nuǎn yā xiān zhī
    chun1 jiang1 shui3 nuan3 ya1 xian1 zhi1
ch`un chiang shui nuan ya hsien chih
    chun chiang shui nuan ya hsien chih
lit. the duck is the first to know if the spring water is warm (idiom); fig. an expert in the field knows which way the wind blows

時候のあいさつ

see styles
 jikounoaisatsu / jikonoaisatsu
    じこうのあいさつ
(expression) season's greetings (conventional way of beginning a letter)

Variations:
来がけ
来掛け

see styles
 kigake
    きがけ
(usu. adverbially as 来がけに) (See 行き掛け) on the way here

森羅萬象卽法身


森罗万象卽法身

see styles
sēn luó wàn xiàng jí fǎ shēn
    sen1 luo2 wan4 xiang4 ji2 fa3 shen1
sen lo wan hsiang chi fa shen
 shinra banshō soku hosshin
The universe in its vast variety is the dharmakāya, or Buddha-body; in the esoteric school it is the Vairocana-body.

Variations:
歳未満
才未満

see styles
 saimiman
    さいみまん
(suffix) under ... years of age; less than ... years old

歴史の1ページ

see styles
 rekishinoichipeeji
    れきしのいちページ
(exp,n) page in the history books; historical (event); old news

歴史の一ページ

see styles
 rekishinoichipeeji
    れきしのいちページ
(exp,n) page in the history books; historical (event); old news

歴史的仮名遣い

see styles
 rekishitekikanazukai
    れきしてきかなづかい
historical kana orthography (used before 1946 reform); old kana orthography

Variations:
水鴎流
水鷗流

see styles
 suiouryuu / suioryu
    すいおうりゅう
old sword fighting; sword drawing style or school from Shizuoka prefecture

活到老,學到老


活到老,学到老

see styles
huó dào lǎo , xué dào lǎo
    huo2 dao4 lao3 , xue2 dao4 lao3
huo tao lao , hsüeh tao lao
One is never too old to learn. (idiom)

淸風千古月嬋娟


淸风千古月婵娟

see styles
qīng fēng qiān gǔ yuè chán juān
    qing1 feng1 qian1 gu3 yue4 chan2 juan1
ch`ing feng ch`ien ku yüeh ch`an chüan
    ching feng chien ku yüeh chan chüan
 seifū sen kogetsu senken
pure habits of all are innumerable and have the gracefulness of the sliver of an old moon

Variations:
準教員
准教員

see styles
 junkyouin / junkyoin
    じゅんきょういん
(hist) assistant teacher (at an elementary school; 1886-1946)

滑らす(oK)

see styles
 zurasu
    ずらす
(transitive verb) (1) (kana only) to shift; to slide (e.g. something away from something else); to move (e.g. something out of the way); (transitive verb) (2) to put off; to delay; to postpone; to stagger (e.g. working hours)

滑らす(rK)

see styles
 zurasu
    ずらす
(transitive verb) (1) (kana only) to shift; to slide (e.g. something away from something else); to move (e.g. something out of the way); (transitive verb) (2) to put off; to delay; to postpone; to stagger (e.g. working hours)

片方向相互動作

see styles
 katahoukousougodousa / katahokosogodosa
    かたほうこうそうごどうさ
{comp} one-way interaction

猿麻桛(oK)

see styles
 saruogase; saruogase
    さるおがせ; サルオガセ
(kana only) old man's beard (any lichen of genus Usnea)

瑜伽行唯識学派

see styles
 yugagyouyuishikigakuha / yugagyoyuishikigakuha
    ゆがぎょうゆいしきがくは
{Buddh} (See 瑜伽行派) Yoga Practice School; Consciousness-Only School

Variations:
生成り
生熟り

see styles
 namanari
    なまなり
(noun or adjectival noun) (1) unfinished; unripe; incomplete; (2) (See 熟れ鮨) unfermented narezushi; unfermented brine-pickled sushi; (3) (See 般若・2) noh mask with slightly protruding horns and frizzy hair (representing a woman on her way to becoming a hannya)

目の上のたん瘤

see styles
 menouenotankobu / menoenotankobu
    めのうえのたんこぶ
(expression) a thorn in one's side; a pain in the butt (often someone higher in rank, ability, etc.); a person standing in one's way; a superior who obstructs one's freedom of action

眉毛鬍子一把抓


眉毛胡子一把抓

see styles
méi mao hú zi yī bǎ zhuā
    mei2 mao5 hu2 zi5 yi1 ba3 zhua1
mei mao hu tzu i pa chua
careless; any-old-how, regardless of the specific task

知るよしもない

see styles
 shiruyoshimonai
    しるよしもない
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of

知るよしも無い

see styles
 shiruyoshimonai
    しるよしもない
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of

Variations:
石敢當
石敢当

see styles
 ishigandou; ishigantou; sekkantou / ishigando; ishiganto; sekkanto
    いしがんどう; いしがんとう; せっかんとう
shigandang; stone tablet placed at a three-way street intersection (or dead end) to ward off evil spirits

Variations:
祖父祖母
爺婆

see styles
 jijibaba; jijibaba
    じじばば; ジジババ
(1) (kana only) (See 爺・1,婆・1) old people; (2) (祖父祖母 only) grandparents

Variations:
筑紫箏
筑紫琴

see styles
 tsukushigoto
    つくしごと
(1) (See 筑紫・1) Tsukushi-goto (earliest school of solo koto music); Tsukushi school; (2) koto used in Tsukushi-goto music

Variations:
籠抜け
籠脱け

see styles
 kagonuke
    かごぬけ
slipping out the back way with swindled goods

置之死地而後生


置之死地而后生

see styles
zhì zhī sǐ dì ér hòu shēng
    zhi4 zhi1 si3 di4 er2 hou4 sheng1
chih chih ssu ti erh hou sheng
(idiom based on Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1zi3 Bing1fa3]) to deploy one's troops in such a way that there is no possibility of retreat, so that they will fight for their lives and win the battle; to fight desperately when confronted with mortal danger; to find a way to emerge from a dire situation

Variations:
聞き方
聴き方

see styles
 kikikata
    ききかた
(1) (聞き方 only) way of asking; (2) way of listening; (3) listener

臭いものにふた

see styles
 kusaimononifuta
    くさいものにふた
(expression) looking the other way; hushing up a problem; solving a problem by ignoring it

舊民主主義革命


旧民主主义革命

see styles
jiù mín zhǔ zhǔ yì gé mìng
    jiu4 min2 zhu3 zhu3 yi4 ge2 ming4
chiu min chu chu i ko ming
old democratic revolution; bourgeois revolution (in Marx-Leninist theory, a prelude to the proletarian revolution)

Variations:
苔むす
苔生す

see styles
 kokemusu
    こけむす
(v5s,vi) (1) to become covered in moss; to become mossy; to grow over with moss; (v5s,vi) (2) to become aged; to grow old

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...6061626364656667686970...>

This page contains 100 results for "The Old Way - Old School" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary