I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 15002 total results for your Nat search. I have created 151 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
理事国 see styles |
rijikoku りじこく |
member country of the executive committee in an international organization (organisation) |
理佛性 see styles |
lǐ fó xìng li3 fo2 xing4 li fo hsing ri busshō |
The fundamental Buddha-nature in contrast with 行佛性the Buddha-nature in action or development. |
理学者 see styles |
rigakusha りがくしゃ |
(1) natural scientist; (2) (obsolete) (See 哲学者) philosopher |
環保局 环保局 see styles |
huán bǎo jú huan2 bao3 ju2 huan pao chü |
environment protection office; PRC National bureau of environmental protection |
瓦德西 see styles |
wǎ dé xī wa3 de2 xi1 wa te hsi |
Waldersee (name); Alfred Graf Von Waldersee (1832-1904), commander-in-chief of the Eight-Nation Alliance 八國聯軍|八国联军[Ba1 guo2 Lian2 jun1] |
甘夏柑 see styles |
amanatsukan あまなつかん |
(See 甘夏) amanatsu (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange; less sour variety of the natsumikan |
甘納豆 甘纳豆 see styles |
gān nà dòu gan1 na4 dou4 kan na tou amanattou / amanatto あまなっとう |
amanattō, traditional Japanese sweets made from azuki or other beans {food} sugared red beans |
甘野老 see styles |
amadokoro; amadokoro あまどころ; アマドコロ |
(kana only) angular Solomon's seal (Polygonatum odoratum); scented Solomon's seal |
生っ粋 see styles |
kissui きっすい |
(noun - becomes adjective with の) pure; genuine; trueborn; natural-born |
生得的 see styles |
seitokuteki / setokuteki せいとくてき |
(adjectival noun) innate; inherent; natural; inborn |
生父母 see styles |
shēng fù mǔ sheng1 fu4 mu3 sheng fu mu |
biological parents; natural parents |
生田目 see styles |
manatame まなため |
(surname) Manatame |
生石港 see styles |
ikushiminato いくしみなと |
(place-name) Ikushiminato |
生聞き see styles |
namagiki なまぎき |
being inattentive |
產褥期 产褥期 see styles |
chǎn rù qī chan3 ru4 qi1 ch`an ju ch`i chan ju chi |
postnatal period; puerperium (period of six weeks after childbirth) |
產褥熱 产褥热 see styles |
chǎn rù rè chan3 ru4 re4 ch`an ju je chan ju je |
postnatal fever; puerperal fever; childbed fever |
産後鬱 see styles |
sangoutsu / sangotsu さんごうつ |
(med) postpartum depression; postnatal depression |
産総研 see styles |
sansouken / sansoken さんそうけん |
(org) National Institute of Advanced Industrial Science and Technology (abbreviation); AIST; (o) National Institute of Advanced Industrial Science and Technology (abbreviation); AIST |
用向き see styles |
youmuki / yomuki ようむき |
business; errand; nature of one's business |
田名綱 see styles |
tanatsuna たなつな |
(surname) Tanatsuna |
田浦港 see styles |
tauraminato たうらみなと |
(place-name) Tauraminato |
田諸子 see styles |
tamoroko; tamoroko たもろこ; タモロコ |
(kana only) Gnathopogon elongatus (species of cyprinid) |
由良湊 see styles |
yuraminato ゆらみなと |
(surname) Yuraminato |
甲狀腺 甲状腺 see styles |
jiǎ zhuàng xiàn jia3 zhuang4 xian4 chia chuang hsien |
(anatomy) thyroid gland See: 甲状腺 |
男社会 see styles |
otokoshakai おとこしゃかい |
male-dominated society; patriarchal society |
留学先 see styles |
ryuugakusaki / ryugakusaki りゅうがくさき |
study abroad destination |
留學生 留学生 see styles |
liú xué shēng liu2 xue2 sheng1 liu hsüeh sheng |
student studying abroad; returned student; foreign student; international student See: 留学生 |
留守録 see styles |
rusuroku るすろく |
(noun/participle) (1) unattended (video, audio) recording; (2) message left on the answering machine |
異人館 see styles |
ijinkan いじんかん |
Western style residences built mostly for early foreign settlers during the end of the Shogunate and the Meiji era |
異熟果 异熟果 see styles |
yì shóu guǒ yi4 shou2 guo3 i shou kuo ijuku ka |
Fruit ripening differently, i.e. in another incarnation, or life, e.g. the condition of the eye and other organs now resulting from specific sins or otherwise in previous existence. |
異状死 see styles |
ijoushi / ijoshi いじょうし |
(See 自然死) unnatural death |
異表記 see styles |
ihyouki / ihyoki いひょうき |
alternative (written) form; variant spelling |
異讀詞 异读词 see styles |
yì dú cí yi4 du2 ci2 i tu tz`u i tu tzu |
word having alternative pronunciations |
疎外感 see styles |
sogaikan そがいかん |
feeling of alienation |
痺れ茸 see styles |
shibiretake しびれたけ |
(kana only) Psilocybe venenata (species of psychoactive mushroom) |
療養所 疗养所 see styles |
liáo yǎng suǒ liao2 yang3 suo3 liao yang so ryouyoujo / ryoyojo りょうようじょ |
sanitorium; convalescent hospital sanatorium; (place-name) Ryōyoujo |
療養院 疗养院 see styles |
liáo yǎng yuàn liao2 yang3 yuan4 liao yang yüan |
sanatorium |
癒し系 see styles |
iyashikei / iyashike いやしけい |
(noun - becomes adjective with の) therapy; healing; rejuvenating; refreshing; soothing |
発信元 see styles |
hasshinmoto はっしんもと |
{comp} originator |
発信者 see styles |
hasshinsha はっしんしゃ |
{comp} originator |
発案者 see styles |
hatsuansha はつあんしゃ |
original proposer; originator; proponent; initiator |
発芽米 see styles |
hatsugamai はつがまい |
germinated rice; sprouted rice |
発起人 see styles |
hokkinin ほっきにん |
originator; promoter |
発送先 see styles |
hassousaki / hassosaki はっそうさき |
shipping address; destination (of a parcel, letter, etc.) |
発頭人 see styles |
hottounin / hottonin ほっとうにん |
originator; promoter |
登別港 see styles |
noboribetsuminato のぼりべつみなと |
(place-name) Noboribetsuminato |
發改委 发改委 see styles |
fā gǎi wěi fa1 gai3 wei3 fa kai wei |
abbr. for 國家發展和改革委員會|国家发展和改革委员会, PRC National Development and Reform Commission (NDRC), formed in 2003 |
發聲法 发声法 see styles |
fā shēng fǎ fa1 sheng1 fa3 fa sheng fa |
intonation |
發達國 发达国 see styles |
fā dá guó fa1 da2 guo2 fa ta kuo |
developed nation |
白亜質 see styles |
hakuashitsu はくあしつ |
(1) {anat} (See セメント質) cementum; cement; (adj-no,n) (2) chalky |
白崇禧 see styles |
bái chóng xǐ bai2 chong2 xi3 pai ch`ung hsi pai chung hsi |
Bai Chongxi (1893-1966), a leader of Guangxi warlord faction, top Nationalist general, played important role in Chiang Kaishek's campaigns 1926-1949 |
白楊樹 白杨树 see styles |
bái yáng shù bai2 yang2 shu4 pai yang shu |
white poplar (Populus bonatii) |
白蘿蔔 白萝卜 see styles |
bái luó bo bai2 luo2 bo5 pai lo po |
daikon; white radish (Raphanus sativus var. longipinnatus) |
白馬寺 白马寺 see styles |
bái mǎ sì bai2 ma3 si4 pai ma ssu hakubadera はくばでら |
the Baima or White Horse Temple in Luoyang, one of the earliest Buddhist temples in China (place-name) Hakubadera The White Horse Temple recorded as given to the Indian monks, Mātaṇga and Gobharaṇa, who are reputed to have been fetched from India to China in A. D. 64. The temple was in Honan, in Lo-yang thc capital; it was west of the ancient city, cast of the later city. According to tradition, originating at the end of the second century A. D., the White Horse Temple was so called because of the white horse which carried the sutras they brought. |
皆戸町 see styles |
minatochou / minatocho みなとちょう |
(place-name) Minatochō |
皮納塔 皮纳塔 see styles |
pí nà tǎ pi2 na4 ta3 p`i na t`a pi na ta |
(loanword) piñata |
盂蘭盆 盂兰盆 see styles |
yú lán pén yu2 lan2 pen2 yü lan p`en yü lan pen urabon うらぼん |
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4] Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns (盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經). |
盛合せ see styles |
moriawase もりあわせ |
assortment (of food); assorted dishes; combination platter |
盧脂那 卢脂那 see styles |
lú zhin à lu2 zhin1 a4 lu zhin a rushina |
Rocana, illuminating, bright; name of a flower; perhaps also spots before the eyes; identified with 盧遮那 v. 毘 Vairocana. |
盧舍那 卢舍那 see styles |
lú shèn à lu2 shen4 a4 lu shen a Roshana |
Rocana, illuminating, also v. 毘 Vairocana. |
目名峠 see styles |
menatouge / menatoge めなとうげ |
(place-name) Menatōge |
目的地 see styles |
mù dì dì mu4 di4 di4 mu ti ti mokutekichi もくてきち |
destination (location) destination (one is heading towards); goal |
直接法 see styles |
chokusetsuhou / chokusetsuho ちょくせつほう |
(1) direct method (of teaching foreign languages); natural method; (2) {chem} direct method (crystallography); (3) {gramm} (See 直説法) indicative mood |
相名峠 see styles |
ainatouge / ainatoge あいなとうげ |
(personal name) Ainatōge |
眉尖刀 see styles |
naginata なぎなた |
halberd; long sword |
眞實明 眞实明 see styles |
zhēn shí míng zhen1 shi2 ming2 chen shih ming shinjitsu myō |
The Truth-wisdom, or Buddha-illumination, i.e. prajñā. |
眞普賢 眞普贤 see styles |
zhēn pǔ xián zhen1 pu3 xian2 chen p`u hsien chen pu hsien Shin Fugen |
A true P'u-hsien or Samantabhadra, a living incarnation of him. |
眞言乘 see styles |
zhēn yán shèng zhen1 yan2 sheng4 chen yen sheng shingon jō |
The True Word, or Mantra Vehicle, called also the supernatural vehicle, because of immediate attainment of the Buddha-land through tantric methods. |
真分數 真分数 see styles |
zhēn fēn shù zhen1 fen1 shu4 chen fen shu |
proper fraction (with numerator < denominator, e.g. five sevenths); see also: improper fraction 假分數|假分数[jia3 fen1 shu4] and mixed number 帶分數|带分数[dai4 fen1 shu4] See: 真分数 |
真南人 see styles |
manato まなと |
(given name) Manato |
真名人 see styles |
manato まなと |
(personal name) Manato |
真夏日 see styles |
manatsubi まなつび |
(See 夏日・2,猛暑日) day on which the temperature rises above 30°C |
真夏竜 see styles |
manatsuryuu / manatsuryu まなつりゅう |
(person) Manatsu Ryū (1950.4.18-) |
真菜津 see styles |
manatsu まなつ |
(female given name) Manatsu |
真那人 see styles |
manato まなと |
(female given name) Manato |
真那斗 see styles |
manato まなと |
(given name) Manato |
真那月 see styles |
manatsu まなつ |
(female given name) Manatsu |
真鶴岬 see styles |
manatsurumisaki まなつるみさき |
(personal name) Manatsurumisaki |
真鶴町 see styles |
manatsurumachi まなつるまち |
(place-name) Manatsurumachi |
眼動脈 see styles |
gandoumyaku / gandomyaku がんどうみゃく |
{anat} ophthalmic artery |
眼房水 see styles |
yǎn fáng shuǐ yan3 fang2 shui3 yen fang shui ganbousui / ganbosui がんぼうすい |
aqueous humor {anat} (See 房水) aqueous humor |
眼軸長 see styles |
ganjikuchou / ganjikucho がんじくちょう |
{anat} axial length (of the eye) |
眼鏡熊 see styles |
meganeguma; meganeguma めがねぐま; メガネグマ |
(kana only) spectacled bear (Tremarctos ornatus) |
着回し see styles |
kimawashi きまわし |
(noun/participle) mixing and matching (clothes, accessories, etc.); wearing of an item of clothing in many different combinations |
瞼板腺 see styles |
kenbansen けんばんせん |
{anat} (See マイボーム腺) meibomian gland; tarsal gland |
知事選 see styles |
chijisen ちじせん |
gubernatorial election; election of governor; gubernatorial campaign; gubernatorial race |
知奈津 see styles |
chinatsu ちなつ |
(female given name) Chinatsu |
短答式 see styles |
tantoushiki / tantoshiki たんとうしき |
(can be adjective with の) short-answer (examination, etc.) |
石垣鯛 see styles |
ishigakidai; ishigakidai いしがきだい; イシガキダイ |
(kana only) rock porgy (Oplegnathus punctatus); spotted knifejaw |
石榴子 see styles |
shí liu zǐ shi2 liu5 zi3 shih liu tzu sekiryuushi / sekiryushi せきりゅうし |
pomegranate seeds; pomegranate arils (given name) Sekiryūshi |
石榴樹 石榴树 see styles |
shí liu shù shi2 liu5 shu4 shih liu shu |
pomegranate tree |
石油王 see styles |
sekiyuou / sekiyuo せきゆおう |
oil magnate; oil baron |
石津港 see styles |
ishizuminato いしづみなと |
(place-name) Ishizuminato |
石竹屬 石竹属 see styles |
shí zhú shǔ shi2 zhu2 shu3 shih chu shu |
Dianthus genus (carnations and pinks) |
石竹科 see styles |
shí zhú kē shi2 zhu2 ke1 shih chu k`o shih chu ko |
Caryophyllaceae family (carnations and pinks) |
石船渡 see styles |
ishifunato いしふなと |
(place-name) Ishifunato |
石頭奶 石头奶 see styles |
shí tou nǎi shi2 tou5 nai3 shih t`ou nai shih tou nai |
engorged breasts; rock-hard breasts (resulting from postnatal milk accumulation or complications from breast implants) |
砂取場 see styles |
sunatoriba すなとりば |
(place-name) Sunatoriba |
砂糖橘 see styles |
shā táng jú sha1 tang2 ju2 sha t`ang chü sha tang chü |
sugar mandarin (Citrus reticulata cv. "Shatangju"), a cultivar of mandarin that originated in Guangdong, known for its sweet flavor and easy-to-peel skin |
砒酸鉛 see styles |
hisannamari ひさんなまり |
lead arsenate |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "Nat" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.