Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 12249 total results for your Eve search. I have created 123 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...6061626364656667686970...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

体づくり

see styles
 karadazukuri
    からだづくり
physical culture; bodybuilding (body development, not necessarily weightlifting)

体力作り

see styles
 tairyokuzukuri
    たいりょくづくり
fitness training; development of physical strength; building stamina; keeping up one's fitness

何ごとも

see styles
 nanigotomo
    なにごとも
(1) anything; whatever; (2) nothing (with neg. verb)

何であれ

see styles
 nandeare
    なんであれ
(conjunction) (See であれ・2) whatever; no matter what

何とでも

see styles
 nantodemo
    なんとでも
(expression) (kana only) whatever

何なりと

see styles
 nannarito
    なんなりと
(adverb) anything; whatever; whatever one likes

何にでも

see styles
 nannidemo; naninidemo
    なんにでも; なににでも
(adverb) (See 何でも・1) everything; for (to) everything; (in) anything

何べんも

see styles
 nanbenmo
    なんべんも
(expression) repeatedly; several times; many times

何もかも

see styles
 nanimokamo
    なにもかも
(exp,n,adv) anything and everything; just about everything

何も彼も

see styles
 nanimokamo
    なにもかも
(exp,n,adv) anything and everything; just about everything

何れでも

see styles
 doredemo
    どれでも
(adverb) (kana only) (See 何れ・どれ・2) any one; any; whichever

何処にも

see styles
 dokonimo
    どこにも
(adverb) (1) (kana only) (with neg. verb) (not) anywhere; nowhere; (adverb) (2) (kana only) everywhere; anywhere

何処迄も

see styles
 dokomademo
    どこまでも
(adverb) (1) (kana only) anywhere; for all time; to the ends of the earth; (2) (kana only) through thick and thin; come hell or high water; to the bitter end; to the utmost; (3) (kana only) persistently; stubbornly; (4) (kana only) in all respects; on every point; (5) (kana only) thoroughly; exhaustively

何時でも

see styles
 itsudemo(p); nandokidemo
    いつでも(P); なんどきでも
(adverb) (1) (kana only) always; all the time; at all times; (adverb) (2) (kana only) (at) any time; whenever (you like)

何時迄も

see styles
 itsumademo
    いつまでも
(adverb) (kana only) forever; for good; eternally; as long as one likes; indefinitely; no matter what

作り泣き

see styles
 tsukurinaki
    つくりなき
make-believe crying

佳木斯市

see styles
jiā mù sī shì
    jia1 mu4 si1 shi4
chia mu ssu shih
Jiamusi, prefecture-level city in Heilongjiang Province 黑龍江省|黑龙江省[Hei1long2jiang1 Sheng3]

併し乍ら

see styles
 shikashinagara
    しかしながら
(adv,conj) (kana only) however; nevertheless

使い倒す

see styles
 tsukaitaosu
    つかいたおす
(Godan verb with "su" ending) to use within an inch of its life; to use every little bit of; to get the most out of

使い回す

see styles
 tsukaimawasu
    つかいまわす
(Godan verb with "su" ending) (1) to use one thing for several purposes; to use the same thing on multiple occasions; (2) to work someone hard; to order around; to boss

使い心地

see styles
 tsukaigokochi
    つかいごこち
(exp,n) ease of use; pleasantness of use; comfort level

侃々諤々

see styles
 kankangakugaku
    かんかんがくがく
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) outspoken; arguing (heatedly) what one believes in; insisting on something without restraint

侃々諤諤

see styles
 kankangakugaku
    かんかんがくがく
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) outspoken; arguing (heatedly) what one believes in; insisting on something without restraint

侃侃諤諤

see styles
 kankangakugaku
    かんかんがくがく
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) outspoken; arguing (heatedly) what one believes in; insisting on something without restraint

來龍去脈


来龙去脉

see styles
lái lóng qù mài
    lai2 long2 qu4 mai4
lai lung ch`ü mai
    lai lung chü mai
lit. the rise and fall of the terrain (idiom); fig. the whole sequence of events; causes and effects

俗談平話

see styles
 zokudanheiwa / zokudanhewa
    ぞくだんへいわ
(yoji) conversation on worldly affairs; chat about everyday life (business)

保ち合い

see styles
 tamochiai
    たもちあい
(1) unity; even matching; interdependence; (2) steadiness (of market price); holding; no change; steadiness (of market price); holding; no change

保険事故

see styles
 hokenjiko
    ほけんじこ
event insured against

信じきる

see styles
 shinjikiru
    しんじきる
(Godan verb with "ru" ending) to be certain of; to have faith in; to believe completely; to trust (someone completely)

信じ切る

see styles
 shinjikiru
    しんじきる
(Godan verb with "ru" ending) to be certain of; to have faith in; to believe completely; to trust (someone completely)

信じ合う

see styles
 shinjiau
    しんじあう
(v5u,vi) to believe in each other; to trust each other

信じ込む

see styles
 shinjikomu
    しんじこむ
(Godan verb with "mu" ending) to believe implicitly; to believe firmly

信用等級


信用等级

see styles
xìn yòng děng jí
    xin4 yong4 deng3 ji2
hsin yung teng chi
credit level

修成正果

see styles
xiū chéng zhèng guǒ
    xiu1 cheng2 zheng4 guo3
hsiu ch`eng cheng kuo
    hsiu cheng cheng kuo
to achieve Buddhahood through one's efforts and insight; to obtain a positive outcome after sustained efforts; to come to fruition

倍力機構

see styles
 bairyokukikou / bairyokukiko
    ばいりょくきこう
lever mechanism (in bicycle brakes, metal shears, etc.)

倒果為因


倒果为因

see styles
dào guǒ wéi yīn
    dao4 guo3 wei2 yin1
tao kuo wei yin
to reverse cause and effect; to put the horse before the cart

偶然事件

see styles
ǒu rán shì jiàn
    ou3 ran2 shi4 jian4
ou jan shih chien
random accident; chance event

傳播四方


传播四方

see styles
chuán bō sì fāng
    chuan2 bo1 si4 fang1
ch`uan po ssu fang
    chuan po ssu fang
to disseminate in every direction (idiom)

債務の罠

see styles
 saimunowana
    さいむのわな
(exp,n) {finc} debt trap (esp. at national level)

債権保全

see styles
 saikenhozen
    さいけんほぜん
credit protection (by seizing assets in anticipation of a default); preventive attachment; claim securing; receivables protection

傷心旅行

see styles
 shoushinryokou / shoshinryoko
    しょうしんりょこう
(exp,n) travel to relieve heartbreak; sentimental journey

傷心致死


伤心致死

see styles
shāng xīn zhì sǐ
    shang1 xin1 zhi4 si3
shang hsin chih ssu
to grieve to death; to die of a broken-heart

傷心蒿目


伤心蒿目

see styles
shāng xīn hāo mù
    shang1 xin1 hao1 mu4
shang hsin hao mu
to grieve; broken-hearted

傾吐衷腸


倾吐衷肠

see styles
qīng tǔ zhōng cháng
    qing1 tu3 zhong1 chang2
ch`ing t`u chung ch`ang
    ching tu chung chang
to pour out (emotions); to pour one's heart out; to say everything that is on one's mind

僧伽婆羅


僧伽婆罗

see styles
sēng qié pó luó
    seng1 qie2 po2 luo2
seng ch`ieh p`o lo
    seng chieh po lo
 Sōgyabara
Saṅghapāla; a monk of 扶南國 ? Siam, who tr. ten or eleven works A.D. 506-520.

元どおり

see styles
 motodoori
    もとどおり
(adj-na,n-t) as before; as ever

元に戻る

see styles
 motonimodoru
    もとにもどる
(exp,v5r) to return to normal; to revert to the starting point; to go back to how it was

兇多吉少


凶多吉少

see styles
xiōng duō jí shǎo
    xiong1 duo1 ji2 shao3
hsiung to chi shao
everything bodes ill, no positive signs (idiom); inauspicious; everything points to disaster

兇相畢露


凶相毕露

see styles
xiōng xiàng bì lù
    xiong1 xiang4 bi4 lu4
hsiung hsiang pi lu
show one's ferocious appearance (idiom); the atrocious features revealed; with fangs bared

先祖返り

see styles
 senzogaeri
    せんぞがえり
{genet} reversion; atavism

先進水平


先进水平

see styles
xiān jìn shuǐ píng
    xian1 jin4 shui3 ping2
hsien chin shui p`ing
    hsien chin shui ping
advanced level

免去職務


免去职务

see styles
miǎn qù zhí wù
    mian3 qu4 zhi2 wu4
mien ch`ü chih wu
    mien chü chih wu
to relieve from office; to sack

兔死狐悲

see styles
tù sǐ hú bēi
    tu4 si3 hu2 bei1
t`u ssu hu pei
    tu ssu hu pei
lit. if the rabbit dies, the fox grieves (idiom); fig. to have sympathy with a like-minded person in distress

入れ代る

see styles
 irekawaru
    いれかわる
(v5r,vi) to change places; to relieve one another; to replace someone

入れ替る

see styles
 irekawaru
    いれかわる
(v5r,vi) to change places; to relieve one another; to replace someone

入れ食い

see styles
 iregui
    いれぐい
(fish) biting at every cast

入相の鐘

see styles
 iriainokane
    いりあいのかね
evening bell; vespers bell

入神の技

see styles
 nyuushinnogi / nyushinnogi
    にゅうしんのぎ
skill of superhuman level

入重玄門


入重玄门

see styles
rù zhòng xuán mén
    ru4 zhong4 xuan2 men2
ju chung hsüan men
 nyū jū genmon
To enter again through the dark gate into mortality, e.g. as a bodhisattva does, even into the hells, to save the suffering. Another interpretation is the return of a bodhisattva to common life for further enlightenment.

全休止符

see styles
 zenkyuushifu / zenkyushifu
    ぜんきゅうしふ
{music} whole note rest; semibreve rest

全力投球

see styles
 zenryokutoukyuu / zenryokutokyu
    ぜんりょくとうきゅう
(n,vs,vi) (1) (yoji) using all of one's strength (to); giving (it) everything one has got; going full-out; (n,vs,vi) (2) {baseb} throwing a ball as hard as one can

全員無事

see styles
 zeninbuji
    ぜんいんぶじ
(expression) Everyone is safe (all right)

全国各地

see styles
 zenkokukakuchi
    ぜんこくかくち
(noun - becomes adjective with の) every region of the country; all corners of the country; nationwide

全國各地


全国各地

see styles
quán guó gè dì
    quan2 guo2 ge4 di4
ch`üan kuo ko ti
    chüan kuo ko ti
every part of the country
See: 全国各地

全戦全勝

see styles
 zensenzenshou / zensenzensho
    ぜんせんぜんしょう
winning every match; victory in every battle

全戦全敗

see styles
 zensenzenpai
    ぜんせんぜんぱい
failed at every attempt; defeated in every (match, battle, etc.)

兩不相欠


两不相欠

see styles
liǎng bù xiāng qiàn
    liang3 bu4 xiang1 qian4
liang pu hsiang ch`ien
    liang pu hsiang chien
to be even; to be quits; to be even-steven

兩彈一星


两弹一星

see styles
liǎng dàn yī xīng
    liang3 dan4 yi1 xing1
liang tan i hsing
(China's achievements of) producing an atomic bomb (1964) and hydrogen bomb (1967) and launching a satellite into space (1970)

兩虎相爭


两虎相争

see styles
liǎng hǔ xiāng zhēng
    liang3 hu3 xiang1 zheng1
liang hu hsiang cheng
lit. two tigers fighting (idiom); fig. fierce contest between evenly matched adversaries

兩袖清風


两袖清风

see styles
liǎng xiù qīng fēng
    liang3 xiu4 qing1 feng1
liang hsiu ch`ing feng
    liang hsiu ching feng
lit. both sleeves flowing in the breeze (idiom); having clean hands; uncorrupted; unsoiled by corrupt practices

八位胎藏

see styles
bā wèi tāi zàng
    ba1 wei4 tai1 zang4
pa wei t`ai tsang
    pa wei tai tsang
 hachi i taizō
The eight stages of the human foetus: 羯羅藍 kalala, the appearance after the first week from conception; 額部曇 arbuda, at end of second week; 閉尸 peśī, third; 健南 ghana, fourth; 鉢羅奢法 praśākhā, limbs formed during fifth week; sixth, hair, nails, and teeth; seventh, the organs of sense, eyes, ears, nose, and tongue; and eighth, complete formation.

八大靈塔


八大灵塔

see styles
bā dà líng tǎ
    ba1 da4 ling2 ta3
pa ta ling t`a
    pa ta ling ta
 hachi dai ryōtō
The eight great "spirit", or sacred stūpas erected at (1) Kapilavastu, Buddha's birthplace; (2) Magadha, where he was first enlightened; (3) the deer-park Benares, where he first preached; (4) Jetavana, where he revealed his supernatural powers; (5) Kanyākubja (Kanauj), where he descended from Indra's heavens; (6) Rājagṛha, where Devadatta was destroyed and the Saṅgha purifed; (7) Vaiśāli, where he announced his speedy nirvana; (8) Kuśinagara, where he entered nirvāṇa. There is another slightly variant list.

八方美人

see styles
 happoubijin / happobijin
    はっぽうびじん
(1) (yoji) (oft. used derogatively) everybody's friend; people pleaser; person who is affable to everybody; flunky; (2) (yoji) flawlessly beautiful woman; flawless beauty

八福生處


八福生处

see styles
bā fú shēng chù
    ba1 fu2 sheng1 chu4
pa fu sheng ch`u
    pa fu sheng chu
 hachifuku shōsho
The eight happy conditions in which he may be reborn who keeps the five commands and the ten good ways and bestows alms: (1) rich and honourable among men; (2) in the heavens of the four deva kings; (3) the Indra heavens; (4) Suyāma heavens; (5) Tuṣita heaven; (6) 化樂nirmāṇarati heaven, i.e. the fifth devaloka; (7) 他化 Paranirmita-vaśavartin, i.e. the sixth devaloka heaven; (8) the brahma-heavens. 八福田 The eight fields for cultivating blessedness: Buddhas; arhats (or saints); preaching monks (upādhyāya); teachers (ācārya); friars; father; mother; the sick. Buddhas, arhats, and friars (or monks in general) are termed 敬田 reverence-fields; the sick are 悲田 compassion-fields; the rest are 恩田grace- or gratitude- fields. Another group is: to make roads and wells; canals and bridges; repair dangerous roads; be dutiful to parents; support monks; tend the sick; save from disaster or distress; provide for a quinquennial assembly. Another: serving the Three Precious Ones, i.e. the Buddha; the Law; the Order; parents; the monks as teachers; the poor; the sick; animals.

公主嶺市


公主岭市

see styles
gōng zhǔ lǐng shì
    gong1 zhu3 ling3 shi4
kung chu ling shih
Gongzhuling, county-level city in Siping 四平, Jilin

公之于世

see styles
gōng zhī yú shì
    gong1 zhi1 yu2 shi4
kung chih yü shih
to announce to the world (idiom); to make public; to let everyone know

公之於世


公之于世

see styles
gōng zhī yú shì
    gong1 zhi1 yu2 shi4
kung chih yü shih
(idiom) to announce to the world; to make public; to let everyone know

公害防止

see styles
 kougaiboushi / kogaiboshi
    こうがいぼうし
(noun - becomes adjective with の) pollution control; pollution prevention

公益活動


公益活动

see styles
gōng yì huó dòng
    gong1 yi4 huo2 dong4
kung i huo tung
charity event; public service activities

公諸於世


公诸于世

see styles
gōng zhū yú shì
    gong1 zhu1 yu2 shi4
kung chu yü shih
to announce to the world (idiom); to make public; to let everyone know

六字文殊

see styles
liù zì wén shū
    liu4 zi4 wen2 shu1
liu tzu wen shu
 rokuji monju
The six-word dhāraṇī of Mañjuśrī 闇婆髻駄那麽 (or 闇婆計陀那麽) or 唵縛鷄淡納莫. There are also the esoteric (Shingon) six words connected with the six forms of Guanyin and the 六字法, 六字供, 六字河臨法, and六字護摩 ceremonials, some connected with Mañjuśrī, and all with Guanyin. There are several 六字 dhāraṇīs, e. g. the Ṣaḍakṣara-vidyāmantra. The six words generally associated with Guanyin are 安荼詈般茶詈 (or 安荼隸般茶詈). There is also the six word Lamaistic charm oṃ maṇi padme hūṃ 唵?呢叭 M061971 吽.

六根功德

see styles
liù gēn gōng dé
    liu4 gen1 gong1 de2
liu ken kung te
 rokkon kudoku
The powers of the six senses, i. e. the achievement by purification of their interchange of function.

六根淸淨


六根淸净

see styles
liù gēn qīng jìng
    liu4 gen1 qing1 jing4
liu ken ch`ing ching
    liu ken ching ching
 rokkon shōjō
The six organs and their purification in order to develop their unlimited power and interchange, as in the case of a Buddha. This full development enables e. g. the eye to see everything in a great chiliocosm from its highest heaven down to its lowest hells and all the beings past, present, and future, with all the karma of each.

六盤水市


六盘水市

see styles
liù pán shuǐ shì
    liu4 pan2 shui3 shi4
liu p`an shui shih
    liu pan shui shih
Liupanshui, prefecture-level city in Guizhou Province 貴州省|贵州省[Gui4zhou1 Sheng3]

六種震動


六种震动

see styles
liù zhǒng zhèn dòng
    liu4 zhong3 zhen4 dong4
liu chung chen tung
 rokushu shindō
The six earthquakes, or earth-shakings, also 六種動相, of which there are three different categories. I, Those at the Buddha's conception, birth, enlightenment, first preaching, when Māra besought him to live, and at his nirvana; some omit the fifth and after 'birth' add 'leaving home '. II. The six different kinds of shaking of the chiliocosm, or universe, when the Buddha entered into the samādhi of joyful wandering, see 大品般若經 1, i. e. east rose and west sank, and so on with w. e., n. s., s. n., middle and borders, borders and middle. III. Another group is shaking, rising, waving, reverberating, roaring, arousing, the first three referring to motion, the last three to sounds; see the above 般若經; which in later translations gives shaking, rising, reverberating, beating, roaring, crackling.

六韜三略


六韬三略

see styles
liù tāo sān lüè
    liu4 tao1 san1 lu:e4
liu t`ao san lu:e
    liu tao san lu:e
 rikutousanryaku / rikutosanryaku
    りくとうさんりゃく
"Six Secret Strategic Teachings" 六韜|六韬[Liu4 tao1] and "Three Strategies of Huang Shigong" 三略[San1 lu:e4], two of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wu3 jing1 Qi1 shu1], attributed to Jiang Ziya 姜子牙[Jiang1 Zi3 ya2]
(1) (yoji) The Six Secret Teachings and The Three Strategies of Huang Shigong (two ancient Chinese military treatises); (2) (yoji) secrets (of the art of war, etc.); mysteries

共同開発

see styles
 kyoudoukaihatsu / kyodokaihatsu
    きょうどうかいはつ
joint development

兵不厭詐


兵不厌诈

see styles
bīng bù yàn zhà
    bing1 bu4 yan4 zha4
ping pu yen cha
there can never be too much deception in war; in war nothing is too deceitful; all's fair in war

其れでも

see styles
 soredemo
    それでも
(conjunction) (kana only) but (still); and yet; nevertheless; even so; notwithstanding

其処ら中

see styles
 sokorajuu / sokoraju
    そこらじゅう
everywhere; all over the place

其処彼処

see styles
 sokokashiko
    そこかしこ
(expression) (kana only) here and there; everywhere

其処退け

see styles
 sokonoke
    そこのけ
(suffix noun) (1) (kana only) superior to (e.g. professional, etc. in ability or achievement); (2) (kana only) ignoring (one thing) for (another)

其所彼所

see styles
 sokokashiko
    そこかしこ
(expression) (kana only) here and there; everywhere

兼但對帶


兼但对带

see styles
jiān dàn duì dài
    jian1 dan4 dui4 dai4
chien tan tui tai
 ken tan tai tai
The first four of the five periods of Buddha's teaching are also defined by Tiantai as: (1) 兼 Combined teaching; including 圓 and 別教 doctrine, the period of the Avataṃsaka Sutra. (2) 但 Sole; i.e. 藏 or Hīnayāna only, that of the agamas. (3) 對 Comparative; all four forms of doctrines being compared. 帶 Inclusive, that of the 般若 Prajñā, when the perfect teaching was revealed as the fulfilment of the rest.

兼濟天下


兼济天下

see styles
jiān jì tiān xià
    jian1 ji4 tian1 xia4
chien chi t`ien hsia
    chien chi tien hsia
to make everyone's lives better

内外多事

see styles
 naigaitaji
    ないがいたじ
(n,adj-na,adj-no) things being very eventful at home and abroad

円熟した

see styles
 enjukushita
    えんじゅくした
(can act as adjective) mellow; mature; fully developed; ripe

再犯防止

see styles
 saihanboushi / saihanboshi
    さいはんぼうし
{law} recidivism prevention

再発防止

see styles
 saihatsuboushi / saihatsuboshi
    さいはつぼうし
preventing recurrence (of); preventing from happening again

冷水江市

see styles
lěng shuǐ jiāng shì
    leng3 shui3 jiang1 shi4
leng shui chiang shih
Lengshuijiang, county-level city in Loudi 婁底|娄底[Lou2 di3], Hunan

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...6061626364656667686970...>

This page contains 100 results for "Eve" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary