Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 12828 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 129 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
振り込み see styles |
furikomi ふりこみ |
(1) payment made via bank deposit transfer; (2) (mahj) discarding a tile that becomes another player's winning tile |
振り込む see styles |
furikomu ふりこむ |
(transitive verb) (1) to make a payment via bank deposit transfer; (2) (mahj) to discard another player's winning tile |
挺身而出 see styles |
tǐng shēn ér chū ting3 shen1 er2 chu1 t`ing shen erh ch`u ting shen erh chu |
to step forward bravely |
捉摸不定 see styles |
zhuō mō bù dìng zhuo1 mo1 bu4 ding4 cho mo pu ting |
(idiom) unpredictable; elusive; hard to pin down |
捨てパイ see styles |
sutepai すてパイ |
(mahj) discarded tiles |
捩上げる see styles |
nejiageru ねじあげる |
(transitive verb) to twist hard |
掉以輕心 掉以轻心 see styles |
diào yǐ qīng xīn diao4 yi3 qing1 xin1 tiao i ch`ing hsin tiao i ching hsin |
to treat something lightly; to lower one's guard |
排出基準 see styles |
haishutsukijun はいしゅつきじゅん |
effluent standard; effluent standards |
掛け反り see styles |
kakezori かけぞり |
{sumo} hooking backwards body drop |
控球後衛 控球后卫 see styles |
kòng qiú hòu wèi kong4 qiu2 hou4 wei4 k`ung ch`iu hou wei kung chiu hou wei |
(basketball) point guard |
推奨環境 see styles |
suishoukankyou / suishokankyo すいしょうかんきょう |
{comp} system requirements (i.e. recommended hardware and software to run a package) |
掻き上げ see styles |
kakiage かきあげ |
(1) something pulled upwards; (2) turning up a lamp wick |
掻き揚げ see styles |
kakiage かきあげ |
(1) mixed vegetable and seafood tempura; (2) something pulled upwards; (3) (abbreviation) small castle with a simple earthen-walled moat; (4) turning up a lamp wick |
揉まれる see styles |
momareru もまれる |
(v1,vi) (1) to be knocked about; to be tossed about; to be jostled; (v1,vi) (2) to experience hardships; to be sorely tried |
揉烏帽子 see styles |
momieboshi もみえぼし |
(See 烏帽子) soft, crumpled, unlacquered headwear (often worn by soldiers under their helmets from the Kamakura period onward) |
提多羅吒 提多罗咤 see styles |
tí duō luó zhà ti2 duo1 luo2 zha4 t`i to lo cha ti to lo cha Daitarata |
Dhṛtarāṣṭra, one of the four mahārājas, the yellow guardian eastward of Sumeru; also 頭賴吒; 第黎多曷羅殺吒羅. |
搭乗案内 see styles |
toujouannai / tojoannai とうじょうあんない |
boarding announcement |
撞木反り see styles |
shumokuzori しゅもくぞり |
(1) {sumo} bell hammer backwards body drop; (2) (slang) (vulgar) sex position with the woman lying backwards on top |
據守天險 据守天险 see styles |
jù shǒu tiān xiǎn ju4 shou3 tian1 xian3 chü shou t`ien hsien chü shou tien hsien |
to guard a natural stronghold |
擦亮眼睛 see styles |
cā liàng yǎn jīng ca1 liang4 yan3 jing1 ts`a liang yen ching tsa liang yen ching |
to keep one's eyes open (idiom); to be on one's guard; to be clear-eyed |
改頭換面 改头换面 see styles |
gǎi tóu huàn miàn gai3 tou2 huan4 mian4 kai t`ou huan mien kai tou huan mien |
to change outwardly while remaining essentially the same (derog.) (idiom); (Tw) (non-derogatory) to change considerably; to undergo a transformation |
放出基準 see styles |
houshutsukijun / hoshutsukijun ほうしゅつきじゅん |
emission standard; effluent standard; release criteria |
救荒作物 see styles |
kyuukousakumotsu / kyukosakumotsu きゅうこうさくもつ |
hardy plants |
敘功行賞 叙功行赏 see styles |
xù gōng xíng shǎng xu4 gong1 xing2 shang3 hsü kung hsing shang |
to review records and decide on rewards (idiom) |
教堂墓地 see styles |
jiào táng mù dì jiao4 tang2 mu4 di4 chiao t`ang mu ti chiao tang mu ti |
churchyard |
教育水準 see styles |
kyouikusuijun / kyoikusuijun きょういくすいじゅん |
educational standards |
散水養生 see styles |
sansuiyoujou / sansuiyojo さんすいようじょう |
spray curing; curing of newly-poured and slightly hardened concrete |
敬若神明 see styles |
jìng ruò shén míng jing4 ruo4 shen2 ming2 ching jo shen ming |
to hold sb in the same regard as one would a god (idiom) |
文苑英華 文苑英华 see styles |
wén yuàn yīng huá wen2 yuan4 ying1 hua2 wen yüan ying hua |
Finest Blossoms in the Garden of Literature, Song dynasty collection of poetry, odes, songs and writings compiled during 982-986 under Li Fang 李昉[Li3 Fang3], Xu Xuan 徐鉉|徐铉[Xu2 Xuan4], Song Bai 宋白[Song4 Bai2] and Su Yijian 蘇易簡|苏易简[Su1 Yi4 jian3], 1000 scrolls |
斐波那契 see styles |
fěi bō nà qì fei3 bo1 na4 qi4 fei po na ch`i fei po na chi |
Leonardo Fibonacci (c. 1170-1250), Italian mathematician |
斬り返す see styles |
kirikaesu きりかえす |
(transitive verb) (1) to slash back; (2) to strike back; to counterattack; to retort; (3) to cut the wheel; (4) (sumo) to perform a twisting backward knee trip |
断章取義 see styles |
danshoushugi / danshoshugi だんしょうしゅぎ |
(yoji) interpreting (and using) a passage without regard to its context |
新宿御苑 see styles |
shinjukugyoen しんじゅくぎょえん |
(place-name) Shinjuku Gyoen National Garden; Shinjuku Gyo-en |
旁若無人 旁若无人 see styles |
páng ruò wú rén pang2 ruo4 wu2 ren2 p`ang jo wu jen pang jo wu jen |
to act as though there were nobody else present; unselfconscious; fig. without regard for others |
日伯方式 see styles |
nippakuhoushiki / nippakuhoshiki にっぱくほうしき |
(See 統合デジタル放送サービス) Japanese-Brazilian implementation of ISDB (digital television and radio standard) |
日本庭園 see styles |
nihonteien / nihonteen にほんていえん |
Japanese-style garden; traditional Japanese landscape garden; (place-name) Nihonteien |
日本時間 see styles |
nihonjikan にほんじかん |
Japan time; Japan Standard Time; JST |
日本海側 see styles |
nihonkaigawa にほんかいがわ |
Sea of Japan seaboard |
旱澇保收 旱涝保收 see styles |
hàn lào bǎo shōu han4 lao4 bao3 shou1 han lao pao shou |
to provide a stable crop, regardless of drought or flood; to bring a stable income |
昂首天外 see styles |
áng shǒu tiān wài ang2 shou3 tian1 wai4 ang shou t`ien wai ang shou tien wai |
(idiom) to raise one's head and look towards the heavens; (idiom) arrogant; haughty |
昂首闊步 昂首阔步 see styles |
áng shǒu kuò bù ang2 shou3 kuo4 bu4 ang shou k`uo pu ang shou kuo pu |
striding forward with head high (idiom); to walk with spirited and vigorous step; to strut |
明け広げ see styles |
akehiroge あけひろげ |
(noun or adjectival noun) (obscure) unguarded; frank; open |
明け透け see styles |
akesuke あけすけ |
(noun or adjectival noun) (kana only) open; frank; outspoken; unreserved; straightforward; honest |
易守難攻 易守难攻 see styles |
yì shǒu nán gōng yi4 shou3 nan2 gong1 i shou nan kung |
easily guarded, hard to attack |
星羅棋布 星罗棋布 see styles |
xīng luó qí bù xing1 luo2 qi2 bu4 hsing lo ch`i pu hsing lo chi pu |
scattered about like stars in the sky or chess pieces on a board (idiom); spread all over the place |
時事用語 see styles |
jijiyougo / jijiyogo じじようご |
contemporary words; current terminology; words commonly heard in current affairs topics |
時効硬化 see styles |
jikoukouka / jikokoka じこうこうか |
{chem} age hardening; precipitation hardening; particle hardening |
時有所聞 时有所闻 see styles |
shí yǒu suǒ wén shi2 you3 suo3 wen2 shih yu so wen |
heard from time to time; one keeps hearing that... |
智力低下 see styles |
zhì lì dī xià zhi4 li4 di1 xia4 chih li ti hsia |
mental retardation |
智能障礙 智能障碍 see styles |
zhì néng zhàng ài zhi4 neng2 zhang4 ai4 chih neng chang ai |
intellectual disability; cognitive disability; learning disability; mental retardation |
智障人士 see styles |
zhì zhàng rén shì zhi4 zhang4 ren2 shi4 chih chang jen shih |
person with learning difficulties (handicap); retarded person |
暑中伺い see styles |
shochuuukagai / shochuukagai しょちゅううかがい |
summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season |
暑中見舞 see styles |
shochuumimai / shochumimai しょちゅうみまい |
(yoji) summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season |
暗胸朱雀 see styles |
àn xiōng zhū què an4 xiong1 zhu1 que4 an hsiung chu ch`üeh an hsiung chu chüeh |
(bird species of China) dark-breasted rosefinch (Procarduelis nipalensis) |
暢談話卡 畅谈话卡 see styles |
chàng tán huà kǎ chang4 tan2 hua4 ka3 ch`ang t`an hua k`a chang tan hua ka |
long-term calling card (telephone) |
暴虎馮河 暴虎冯河 see styles |
bào hǔ píng hé bao4 hu3 ping2 he2 pao hu p`ing ho pao hu ping ho boukohyouga; boukohyouka / bokohyoga; bokohyoka ぼうこひょうが; ぼうこひょうか |
lit. fight tigers with one's bare hands and wade across raging rivers (idiom); fig. to display foolhardy courage (yoji) foolhardy courage |
書きこむ see styles |
kakikomu かきこむ |
(transitive verb) (1) to fill in (field, entry, etc.); to fill out (form); (2) to post a message (e.g. on a bulletin-board); (3) to store |
書き込む see styles |
kakikomu かきこむ |
(transitive verb) (1) to fill in (field, entry, etc.); to fill out (form); (2) to post a message (e.g. on a bulletin-board); (3) to store |
最低限度 see styles |
zuì dī xiàn dù zui4 di1 xian4 du4 tsui ti hsien tu saiteigendo / saitegendo さいていげんど |
the bare minimum; the lowest acceptable limit or standard minimum limit; the lowest degree (possible, allowable, etc.) |
最終兵器 see styles |
saishuuheiki / saishuheki さいしゅうへいき |
(idiom) ultimate weapon; one's final trump card |
月精摩尼 see styles |
yuè jīng mó ní yue4 jing1 mo2 ni2 yüeh ching mo ni gasshō mani |
(月精) The pearl or jewel in the fortieth hand of the 'thousand hand' Guanyin, towards which worship is paid in case of fevers; the hand is called 月精手. |
有り明け see styles |
ariake ありあけ |
dawn (sometimes esp. in ref. to the 16th day of the lunar month onward) |
有効期限 see styles |
yuukoukigen / yukokigen ゆうこうきげん |
term of validity; expiration date (of medicine, credit card, etc.) |
有害作用 see styles |
yuugaisayou / yugaisayo ゆうがいさよう |
{pharm} adverse effect; untoward effect; adverse drug reaction; ADR |
有漏善法 see styles |
yǒu lòu shàn fǎ you3 lou4 shan4 fa3 yu lou shan fa uro zenpō |
(or有漏惡法) Good (or evil) done in a mortal body is rewarded accordingly in the character of another mortal body. |
有色無膽 有色无胆 see styles |
yǒu sè wú dǎn you3 se4 wu2 dan3 yu se wu tan |
to be perverse and suggestive towards the opposite sex, but shrinking back when provoked to act on it; to have perverted thoughts but no guts to actually do it; to be all talk and no action |
朝聞夕改 朝闻夕改 see styles |
zhāo wén xī gǎi zhao1 wen2 xi1 gai3 chao wen hsi kai |
lit. heard in the morning and changed by the evening; to correct an error very quickly (idiom) |
木登蜥蜴 see styles |
kinoboritokage きのぼりとかげ |
(kana only) Ryukyu tree lizard (Japalura polygonata) |
未練未酌 see styles |
mirenmishaku みれんみしゃく |
(yoji) regret and sympathy; having lingering attachment and sympathy toward someone |
末代皇帝 see styles |
mò dài huáng dì mo4 dai4 huang2 di4 mo tai huang ti |
The Last Emperor, 1987 biopic of Pu Yi 溥儀|溥仪[Pu3 yi2] by Bernardo Bertolucci |
末利夫人 see styles |
mò lì fū rén mo4 li4 fu1 ren2 mo li fu jen mari bunin |
The wife of Prasenajit, king of Kośala, so called because she wove or wore jasmine chaplets, or came from a jasmine garden, etc. |
本位貨幣 本位货币 see styles |
běn wèi huò bì ben3 wei4 huo4 bi4 pen wei huo pi honikahei / honikahe ほんいかへい |
local currency; our own currency; abbr. to 本幣|本币 standard money; standard coin; legal tender |
本性難移 本性难移 see styles |
běn xìng nán yí ben3 xing4 nan2 yi2 pen hsing nan i |
It is hard to change one's essential nature (idiom). You can't change who you are.; Can the leopard change his spots? (Jeremiah 13:23) |
本末転倒 see styles |
honmatsutentou / honmatsutento ほんまつてんとう |
(n,vs,adj-no) (yoji) failing to properly evaluate the (relative) importance (of); putting the cart before the horse; mistaking the cause for the end; mistaking the insignificant for the essential; getting one's priorities backwards |
本末顛倒 see styles |
honmatsutentou / honmatsutento ほんまつてんとう |
(n,vs,adj-no) (yoji) failing to properly evaluate the (relative) importance (of); putting the cart before the horse; mistaking the cause for the end; mistaking the insignificant for the essential; getting one's priorities backwards |
本船渡し see styles |
honsenwatashi ほんせんわたし |
free on board (i.e. seller pays to have goods placed on a ship); FOB |
朱雀大路 see styles |
suzakuooji すざくおおじ |
(place-name) Suzaku Boulevard (large street in old Kyoto) |
杓子定規 see styles |
shakushijougi / shakushijogi しゃくしじょうぎ |
(noun or adjectival noun) (yoji) hard-and-fast rule; stick fast to rules; a stickler (for rules); hidebound system; inflexible |
東へ東へ see styles |
higashihehigashihe ひがしへひがしへ |
(exp,adv-to) constantly eastward |
東方拡大 see styles |
touhoukakudai / tohokakudai とうほうかくだい |
eastward expansion; eastward enlargement |
東方植民 see styles |
touhoushokumin / tohoshokumin とうほうしょくみん |
(hist) medieval German eastward expansion; Ostsiedlung |
東淀川区 see styles |
higashiyodogawaku ひがしよどがわく |
(place-name) Higashiyodogawa Ward (Ōsaka) |
東部時間 东部时间 see styles |
dōng bù shí jiān dong1 bu4 shi2 jian1 tung pu shih chien toubujikan / tobujikan とうぶじかん |
Eastern Standard Time (EST) Eastern Time (US time zone) |
松桐坊主 see styles |
matsukiribouzu / matsukiribozu まつきりぼうず |
{hanaf} (See 出来役) scoring combination consisting of the January, December, and August 20-point cards |
板ばさみ see styles |
itabasami いたばさみ |
being stuck between a rock and a hard place; being in a dilemma; being torn between conflicting demands |
林陰大道 林阴大道 see styles |
lín yīn dà dào lin2 yin1 da4 dao4 lin yin ta tao |
boulevard; tree-lined avenue; CL:條|条[tiao2] |
枝折り戸 see styles |
shiorido しおりど |
garden gate made of branches and twigs; wicket gate |
枯れ山水 see styles |
karesansui かれさんすい |
traditional (Chinese or Japanese) dry landscape garden |
枯木寒巌 see styles |
kobokukangan こぼくかんがん |
(exp,n) (yoji) withered trees and frozen rocks; a person that is hard to approach |
柔能克剛 柔能克刚 see styles |
róu néng kè gāng rou2 neng2 ke4 gang1 jou neng k`o kang jou neng ko kang |
lit. the soft can subdue the hard |
株を守る see styles |
kuiomamoru; kuizeomamoru くいをまもる; くいぜをまもる |
(exp,v5r) (idiom) (from a fable appearing in the Han Feizi) to hold fast to one's ways; to be overly conservative; to not get with the times; to guard the tree stub |
格萊美獎 格莱美奖 see styles |
gé lái měi jiǎng ge2 lai2 mei3 jiang3 ko lai mei chiang |
Grammy Award (US music industry award) |
桌面兒上 桌面儿上 see styles |
zhuō miàn r shàng zhuo1 mian4 r5 shang4 cho mien r shang |
on the table; fig. everything open and above board |
桑原桑原 see styles |
kuwabarakuwabara; kuwabarakuwabara くわばらくわばら; クワバラクワバラ |
(expression) (kana only) (spoken to ward off misfortune) knock on wood; touch wood; heaven forbid; God help me; absit omen! |
梃子摺る see styles |
tekozuru てこずる |
(Godan verb with "ru" ending) to have much trouble; to have a hard time; to not know how to handle |
棕翅鵟鷹 棕翅𫛭鹰 see styles |
zōng chì kuáng yīng zong1 chi4 kuang2 ying1 tsung ch`ih k`uang ying tsung chih kuang ying |
(bird species of China) rufous-winged buzzard (Butastur liventer) |
棧山航海 栈山航海 see styles |
zhàn shān háng hǎi zhan4 shan1 hang2 hai3 chan shan hang hai |
to have a long and hard journey (idiom) |
植物公園 see styles |
shokubutsukouen / shokubutsukoen しょくぶつこうえん |
botanical garden; park; (place-name) Shokubutsu Park |
検索避け see styles |
kensakuyoke けんさくよけ |
(noun/participle) (slang) making a web page hard to find through search engines; avoiding search engines |
楚河漢界 楚河汉界 see styles |
chǔ hé hàn jiè chu3 he2 han4 jie4 ch`u ho han chieh chu ho han chieh |
lit. the river that divides Chu and Han; fig. a line that divides rival territories; the mid-line between sides on a Chinese chessboard |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.