I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 32995 total results for your か search in the dictionary. I have created 330 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
星が浦川 see styles |
hoshigaurakawa ほしがうらかわ |
(place-name) Hoshigaurakawa |
星明かり see styles |
hoshiakari ほしあかり |
starlight |
星見が丘 see styles |
hoshimigaoka ほしみがおか |
(place-name) Hoshimigaoka |
星間ガス see styles |
seikangasu / sekangasu せいかんガス |
{astron} interstellar gas |
是か非か see styles |
zekahika ぜかひか |
(expression) right or wrong |
昼下がり see styles |
hirusagari ひるさがり |
early afternoon |
時めかす see styles |
tokimekasu ときめかす |
(transitive verb) (kana only) to beat fast (e.g. the heart) |
普段から see styles |
fudankara ふだんから |
(exp,adv,adj-no) on a routine basis; regularly; habitually |
晴れやか see styles |
hareyaka はれやか |
(adjectival noun) clear; bright; sunny |
暇がない see styles |
himaganai ひまがない |
(exp,adj-i) busy; having no (free) time |
暇が出る see styles |
himagaderu ひまがでる |
(exp,v1) (rare) (See 暇を出す・1) to be dismissed; to be discharged; to be fired |
暇が無い see styles |
himaganai ひまがない |
(exp,adj-i) busy; having no (free) time |
暖かい人 see styles |
atatakaihito あたたかいひと |
(exp,n) warmhearted person |
暖かい色 see styles |
atatakaiiro / atatakairo あたたかいいろ |
(exp,n) warm color; warm colour |
曇りがち see styles |
kumorigachi くもりがち |
(adj-na,adj-no,n) mainly cloudy; tending to be cloudy |
曲がった see styles |
magatta まがった |
(can act as adjective) (1) (See 曲がる・1) bent; curved; warped; winded; twisted; (can act as adjective) (2) awry; askew; crooked |
曲がない see styles |
kyokuganai きょくがない |
(exp,adj-i) (1) conventional and uninteresting; stereotypical and boring; commonplace; (exp,adj-i) (2) unsociable; unfriendly; cold; indifferent |
曲がり尺 see styles |
magarijaku まがりじゃく magarigane まがりがね |
(1) carpenter's square; (2) common Japanese foot |
曲がり目 see styles |
magarime まがりめ |
corner; turn; bend in the road; curve; turning point |
曲がり角 see styles |
magarikado まがりかど |
(1) street corner; road turn; bend in the road; (2) turning point; watershed |
曲がり路 see styles |
magarimichi まがりみち |
roundabout road; curving road |
曲がり道 see styles |
magarimichi まがりみち |
roundabout road; curving road |
曲がり金 see styles |
magarigane まがりがね |
(1) carpenter's square; (2) common Japanese foot |
書きかけ see styles |
kakikake かきかけ |
(can be adjective with の) unfinished |
書きかた see styles |
kakikata かきかた |
(1) way of writing; manner of writing; (2) penmanship (esp. used in old textbooks); calligraphy; (3) format (e.g. of a report); (4) stroke order of a character |
最上カゴ see styles |
mogamikago もがみカゴ |
(place-name) Mogamikago |
最初が峰 see styles |
saishogamine さいしょがみね |
(place-name) Saishogamine |
月あかり see styles |
tsukiakari つきあかり |
moonlight |
月明かり see styles |
tsukiakari つきあかり |
moonlight |
月灯かり see styles |
tsukiakari つきあかり |
moonlight |
月見が丘 see styles |
tsukimigaoka つきみがおか |
(place-name) Tsukimigaoka |
月見が岡 see styles |
tsukimigaoka つきみがおか |
(place-name) Tsukimigaoka |
有りがち see styles |
arigachi ありがち |
(adj-na,adj-no) (kana only) frequent; common; usual |
有るが儘 see styles |
arugamama あるがまま |
(expression) (kana only) in truth; as it is; as you are; in practice |
有害ガス see styles |
yuugaigasu / yugaigasu ゆうがいガス |
harmful gas; toxic gas; noxious gas |
有機ガス see styles |
yuukigasu / yukigasu ゆうきガス |
organic vapor; organic gas |
有毒ガス see styles |
yuudokugasu / yudokugasu ゆうどくガス |
noxious gas; poisonous gas; toxic fumes |
朗らか子 see styles |
hogarakako ほがらかこ |
(female given name) Hogarakako |
望みが丘 see styles |
nozomigaoka のぞみがおか |
(place-name) Nozomigaoka |
朝が早い see styles |
asagahayai あさがはやい |
(exp,adj-i) waking up early; getting up early; early rising |
朝上がり see styles |
asaagari / asagari あさあがり |
(rare) rain that stops in the morning |
朝日が丘 see styles |
asahigaoka あさひがおか |
(place-name) Asahigaoka |
木暗がり see styles |
kokuragari こくらがり |
(rare) darkness under the trees; dark place under the trees |
木材ガス see styles |
mokuzaigasu もくざいガス |
producer gas |
木目細か see styles |
kimegomaka きめごまか kimekomaka きめこまか |
(adjectival noun) (1) smooth; (2) meticulous; painstaking; detailed |
未丈が岳 see styles |
mijougatake / mijogatake みじょうがたけ |
(personal name) Mijōgatake |
末広がり see styles |
suehirogari すえひろがり |
(1) (See 末広・すえひろ・1) spreading out like an open fan; (2) (See 末広・すえひろ・2) becoming prosperous; (3) (See 末広・すえひろ・3) folding fan; ceremonial folding fan |
末期がん see styles |
makkigan まっきがん |
terminal cancer |
本地が丘 see styles |
honjigaoka ほんぢがおか |
(place-name) Honjigaoka |
来かかる see styles |
kikakaru きかかる |
(Godan verb with "ru" ending) to happen to come |
来向かう see styles |
kimukau きむかう |
(Godan verb with "u" ending) to come facing (us) |
来掛かる see styles |
kikakaru きかかる |
(Godan verb with "ru" ending) to happen to come |
東あかね see styles |
higashiakane ひがしあかね |
(place-name) Higashiakane |
東かの里 see styles |
higashikanosato ひがしかのさと |
(place-name) Higashikanosato |
東京ガス see styles |
toukyougasu / tokyogasu とうきょうガス |
(c) Tokyo Gas |
東旭が丘 see styles |
higashiasahigaoka ひがしあさひがおか |
(place-name) Higashiasahigaoka |
東緑が丘 see styles |
higashimidorigaoka ひがしみどりがおか |
(place-name) Higashimidorigaoka |
東芹が谷 see styles |
higashiserigaya ひがしせりがや |
(place-name) Higashiserigaya |
東邦ガス see styles |
touhougasu / tohogasu とうほうガス |
(company) Toho Gas; (c) Toho Gas |
松が丘北 see styles |
matsugaokakita まつがおかきた |
(place-name) Matsugaokakita |
松が丘町 see styles |
matsugaokachou / matsugaokacho まつがおかちょう |
(place-name) Matsugaokachō |
松が枝町 see styles |
matsugaemachi まつがえまち |
(place-name) Matsugaemachi |
松が根台 see styles |
matsuganedai まつがねだい |
(place-name) Matsuganedai |
松が谷駅 see styles |
matsugayaeki まつがやえき |
(st) Matsugaya Station |
松たか子 see styles |
matsutakako まつたかこ |
(person) Matsu Takako (1977.6-) |
松海が丘 see styles |
matsumigaoka まつみがおか |
(place-name) Matsumigaoka |
松葉ガニ see styles |
matsubagani まつばガニ |
(1) snow crab (Chionoecetes opilio); queen crab; (2) champagne crab (Hypothalassia armata) |
板ガラス see styles |
itagarasu いたガラス |
plate glass; sheet glass |
枕カバー see styles |
makurakabaa / makurakaba まくらカバー |
pillowcase |
林ガ丘町 see styles |
hayashigaokachou / hayashigaokacho はやしがおかちょう |
(place-name) Hayashigaokachō |
林ゆたか see styles |
hayashiyutaka はやしゆたか |
(person) Hayashi Yutaka (1947.2.20-) |
枝分かれ see styles |
edawakare えだわかれ |
(n,vs,vi) ramification; branching off |
柄が悪い see styles |
garagawarui がらがわるい |
(exp,adj-i) ill-bred; vulgar; boorish |
某かの金 see styles |
nanigashikanokane なにがしかのかね |
a certain sum of money; some money |
柔らかい see styles |
yawarakai やわらかい |
(adjective) (1) soft; tender; limp; limber; (2) gentle; mild; (3) informal; lighter |
柔らかさ see styles |
yawarakasa やわらかさ |
softness; tenderness |
柔らかみ see styles |
yawarakami やわらかみ |
(touch of) softness |
柔らかめ see styles |
yawarakame やわらかめ |
(adj-no,adj-na,n) softness; comparatively soft |
柔らか目 see styles |
yawarakame やわらかめ |
(adj-no,adj-na,n) softness; comparatively soft |
柝が入る see styles |
kigahairu きがはいる |
(exp,v5r) (rare) clapping with wooden clappers (to signal the beginning or end of a performance) |
柳ヵ沢山 see styles |
yanagasawayama やながさわやま |
(place-name) Yanagasawayama |
栄螺が岳 see styles |
sazaegadake さざえがだけ |
(personal name) Sazaegadake |
根がかり see styles |
negakari ねがかり |
(noun/participle) catching a fishing hook on seaweed, coral, etc. on the seabed or riverbed |
根がつく see styles |
negatsuku ねがつく |
(exp,v5k) to take root; to strike root |
根が付く see styles |
negatsuku ねがつく |
(exp,v5k) to take root; to strike root |
根が深い see styles |
negafukai ねがふかい |
(exp,adj-i) (See 根深い) deep-seated; deep-rooted; ingrained |
根っから see styles |
nekkara ねっから |
(adj-no,adv) (1) by nature; from the very beginning; through and through; at heart; (adj-no,adv) (2) (followed by a verb in negative form) absolutely (not); (not) at all |
根掛かり see styles |
negakari ねがかり |
(noun/participle) catching a fishing hook on seaweed, coral, etc. on the seabed or riverbed |
桂かい枝 see styles |
katsurakaishi かつらかいし |
(person) Katsura Kaishi (1969.5.7-) |
桑がら沢 see styles |
kuwagarasawa くわがらさわ |
(place-name) Kuwagarasawa |
桔梗が丘 see styles |
kikyougaoka / kikyogaoka ききょうがおか |
(place-name) Kikyōgaoka |
桔梗ガ原 see styles |
kikyougahara / kikyogahara ききょうがはら |
(place-name) Kikyōgahara |
桜が丘中 see styles |
sakuragaokanaka さくらがおかなか |
(place-name) Sakuragaokanaka |
桜が丘東 see styles |
sakuragaokahigashi さくらがおかひがし |
(place-name) Sakuragaokahigashi |
桜が丘町 see styles |
sakuragaokachou / sakuragaokacho さくらがおかちょう |
(place-name) Sakuragaokachō |
桜が丘西 see styles |
sakuragaokanishi さくらがおかにし |
(place-name) Sakuragaokanishi |
梅が丘北 see styles |
umegaokakita うめがおかきた |
(place-name) Umegaokakita |
梅が丘南 see styles |
umegaokaminami うめがおかみなみ |
(place-name) Umegaokaminami |
梅が園町 see styles |
umegaenchou / umegaencho うめがえんちょう |
(place-name) Umegaenchō |
梅田みか see styles |
umedamika うめだみか |
(person) Umeda Mika |
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.