Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 20653 total results for your ten search. I have created 207 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
八家將 八家将 see styles |
bā jiā jiàng ba1 jia1 jiang4 pa chia chiang |
Ba Jia Jiang, the eight generals that guard the godly realm in Taiwanese folklore, represented by troupes of dancers in temple processions; (slang) lowlife gangster or young hoodlum, often written as "8+9", [ba1 jia1 jiu3] |
八念法 see styles |
bā niàn fǎ ba1 nian4 fa3 pa nien fa hachi nenhō |
Or 八念門. Eight lines of thought, in the智度論 21 , for resisting Māra-attacks and evil promptings during the meditation on impurity, etc.; i.e. thought of the Buddha, of the Law (or Truth), the fraternity, the commandments, alms-giving, the devas, breathing, and death. There are also the 大人八念 , i.e. that truth 道 is obtained through absence of desire, contentment, aloneness, zeal, correct thinking, a fixed mind, wisdom, and inner joy. v. 八念經. |
八思巴 see styles |
bā sī bā ba1 si1 ba1 pa ssu pa Hasshiha |
Also 發思巴 Bashpa, Phagspa, Baghcheba, Blo-gros-rgyal-mtshah, Chos-rgyal-ḥphags-pa. A śramaṇa of Tibet, teacher and confidential adviser of Kublai Khan, who appointed him head of the Buddhist church of Tibet A.D. 1260. He is the author of a manual of Buddhist terminology彰所知論 and translated another work into Chinese. In A.D. 1269 he constructed an alphabet for the Mongol language, "adapted from the Tibetan and written vertically," and a syllabary borrowed from Tibetan, known by the name of Hkhor-yig, for which, however, the Lama Chos-kyi-hod-zer 1307-1311 substituted another alphabet based on that of Śākya-paṇḍita. |
八方天 see styles |
bā fāng tiān ba1 fang1 tian1 pa fang t`ien pa fang tien happō ten |
The eight heavens and devas at the eight points of the compass: E., the Indra, or Śakra heaven; S., the Yama heaven; W., the Varuna, or water heaven; N., the Vaiśramana, or Pluto heaven; N.E., the Īśāna, or Śiva heaven; S.E., the Homa, or fire heaven; S.W., the Nirṛti, or Rakṣa heaven; N.W., the Vāyu, or wind heaven. All these may be considered as devalokas or heavens. |
八点島 see styles |
hattenjima はってんじま |
(place-name) Hattenjima |
八箇年 see styles |
hachikanen はちかねん |
(can act as adjective) octennial; recurring every eight years |
八臂天 see styles |
bā bì tiān ba1 bi4 tian1 pa pi t`ien pa pi tien hachipi ten |
The eight-arm deva; an epithet of Brahma as Nārāyaṇadeva 那羅延天 creator of men. |
八色姓 see styles |
yakusanokabane やくさのかばね hasshikinokabane はっしきのかばね |
(archaism) eight hereditary titles (designated by Emperor Tenmu in 684 CE: Mahito, Asomi, Sukune, Imiki, Michinoshi, Omi, Muraji, Inagi) |
八變化 八变化 see styles |
bā biàn huà ba1 bian4 hua4 pa pien hua hachi henge |
Eight supernatural powers of transformation, characteristics of every Buddha: (1) to shrink self or others, or the world and all things to an atom; (2) to enlarge ditto to fill all space; (3) to make the same light as a feather; (4) to make the same any size or anywhere at will; (5) everywhere and in everything to be omnipotent; (6) to be anywhere at will, either by self-transportation, or bringing the destination to himself, etc; (7) to shake all things (in the six, or eighteen ways); (8) to be one or many and at will pass through the solid or through space, or through fire or water, or transform the four elements at will, e.g. turn earth into water. Also 八神變; 八自在. |
八轉聲 八转声 see styles |
bā zhuǎn shēng ba1 zhuan3 sheng1 pa chuan sheng hattenjō |
eight cases of nouns in Sanskrit |
八顚倒 see styles |
bā diān dào ba1 dian1 dao4 pa tien tao hachi tendō |
The eight upside-down views: heretics believe in 常樂我淨 permanence, pleasure, personality, and purity; the two Hīnayāna vehicles deny these both now and in nirvāṇa. Mahāyāna denies them now, but asserts them in nirvāṇa. Also 八倒. |
公羊傳 公羊传 see styles |
gōng yáng zhuàn gong1 yang2 zhuan4 kung yang chuan |
Mr Gongyang's Annals or commentary on 春秋[Chun1 qiu1], early history, probably written by multiple authors during Han dynasty, same as 公羊春秋[Gong1 yang2 Chun1 qiu1] |
公転面 see styles |
koutenmen / kotenmen こうてんめん |
{astron} plane of revolution |
六十心 see styles |
liù shí xīn liu4 shi2 xin1 liu shih hsin rokujū shin |
The sixty different mental positions that may occur to the practitioner of Yoga, see 大日經, 住心品; examples of them are desire, non-desire, ire, kindness, foolishness, wisdom, decision, doubt, depression, brightness, contention, dispute, non-contention, the spirit of devas, of asuras, of nāgas, of humanity, woman (i. e. lust), mastery, commercial, and so on. |
六味丸 see styles |
rokumigan ろくみがん |
rokumi-gan (patent medicine) |
六欲天 see styles |
liù yù tiān liu4 yu4 tian1 liu yü t`ien liu yü tien rokuyokuten ろくよくてん |
{Buddh} (See 欲界) the six domains of the desire realm; the six heavens of the desire realm The devalokas, i. e. the heavens of desire, i. e. with sense-organs; the first is described as half-way up Mt. Sumeru, the second at its summit, and the rest between it and the Brahmalokas; for list v. 六天. Descriptions are given in the 智度論 9 and the 倶舍論 8. They are also spoken of as 六欲天婬相, i. e. as still in the region of sexual desire. |
六種住 六种住 see styles |
liù zhǒng zhù liu4 zhong3 zhu4 liu chung chu rokushu jū |
The six Bodhisattva-stages in the Bodhisattva-bhumi sutra 菩薩地持經 are: (1) 種性住 the attainment of the Buddha-seed nature in the 十住; (2) 解行住 of discernment and practice in the 十行 and 十廻向; (3) 淨心住 of purity by attaining reality in the 初地見道; (4) 行道迹住 of progress in riddance of incorrect thinking, in the 二地 to the 七地; (5) 決定住 of powers of correct decision and judgment in the eighth and ninth 地; (6) 究竟住 of the perfect Bodhisattva stage in the tenth 地 and the 等覺位, but not including the 妙覺位 which is the Buddha-stage. |
共十地 see styles |
gòng shí dì gong4 shi2 di4 kung shih ti gū jūchi |
The ten stages which śrāvakas, pratyekabuddhas, and bodhisattvas have in common. |
共存性 see styles |
gòng cún xìng gong4 cun2 xing4 kung ts`un hsing kung tsun hsing |
compatibility; the possibility of mutual coexistence |
共焦点 see styles |
kyoushouten / kyoshoten きょうしょうてん |
(prefix noun) confocal (optics) |
共通点 see styles |
kyoutsuuten / kyotsuten きょうつうてん |
point in common; common feature |
其の分 see styles |
sonobun そのぶん |
(expression) (1) to that extent; (2) accordingly; that being the case; because of that; this means that ...; (3) that state; that condition |
其れ丈 see styles |
soredake それだけ |
(temporal noun) (kana only) that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that; that is all (when finished speaking) |
其れ式 see styles |
soreshiki それしき |
(exp,adj-no) (kana only) trivial; insignificant; meager; meagre; that little amount; such a small extent |
其れ程 see styles |
sorehodo それほど |
(adverb) (kana only) to that degree; to that extent; that much |
其れ迄 see styles |
soremade それまで |
(expression) (1) (kana only) until then; till then; up to that time; (2) (kana only) to that extent; (3) (kana only) the end of it; all there is to it |
其許り see styles |
sorebakari そればかり |
(temporal noun) (kana only) that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that |
具体性 see styles |
gutaisei / gutaise ぐたいせい |
concreteness; feasibility |
具戒地 see styles |
jù jiè dì ju4 jie4 di4 chü chieh ti gukai chi |
The second of the bodhisattva ten stages in which all the rules are kept. |
典厩寺 see styles |
tenkyuuji / tenkyuji てんきゅうじ |
(place-name) Tenkyūji |
典型例 see styles |
tenkeirei / tenkere てんけいれい |
classic example; classic case; textbook example; representative example; typical case |
典型的 see styles |
tenkeiteki / tenketeki てんけいてき |
(adjectival noun) typical; representative; archetypal; quintessential; stereotypical; model |
典太郎 see styles |
tentarou / tentaro てんたろう |
(male given name) Tentarō |
典薬頭 see styles |
tenyakunokami てんやくのかみ |
(hist) chief court physician (ritsuryō system) |
内なる see styles |
uchinaru うちなる |
(pre-noun adjective) (See 外なる・そとなる) inner (self, voice, man, etc.); internal (conflict, tension, competition, etc.); interior |
内容品 see styles |
naiyouhin / naiyohin ないようひん |
contents; contained items |
内容物 see styles |
naiyoubutsu / naiyobutsu ないようぶつ |
contents (of a container, stomach, etc.); things inside |
内容的 see styles |
naiyouteki / naiyoteki ないようてき |
(adjectival noun) (usu. adverbially as 内容的に(は)) concerning the content; with respect to the content; content-wise |
内容美 see styles |
naiyoubi / naiyobi ないようび |
(See 形式美) beauty of content (as opposed to form); substantial beauty |
内容語 see styles |
naiyougo / naiyogo ないようご |
{gramm} (See 機能語) content word |
内容部 see styles |
naiyoubu / naiyobu ないようぶ |
{comp} content portion |
内容量 see styles |
naiyouryou / naiyoryo ないようりょう |
net content (e.g. on food packaging) |
内容長 see styles |
naiyouchou / naiyocho ないようちょう |
{comp} content-length |
内申点 see styles |
naishinten ないしんてん |
school grades; academic results |
内罰的 see styles |
naibatsuteki ないばつてき |
(adjectival noun) (See 自責的) intropunitive; tending to blame oneself (rather than others) |
内転筋 see styles |
naitenkin ないてんきん |
(See 外転筋) adductor muscle |
円天井 see styles |
marutenjou / marutenjo まるてんじょう |
arched ceiling; vaulted ceiling; domed ceiling; circular ceiling |
再注目 see styles |
saichuumoku / saichumoku さいちゅうもく |
(noun/participle) being in the center of attention again; coming back into the limelight |
再試行 see styles |
saishikou / saishiko さいしこう |
(noun/participle) (often in a computing context) retry; trying again |
再転送 see styles |
saitensou / saitenso さいてんそう |
re-transfer; re-transmit |
再逆転 see styles |
saigyakuten さいぎゃくてん |
regaining the lead; turning the tables (again); second reversal |
写真展 see styles |
shashinten しゃしんてん |
photo exhibition; exhibition of photographs; photograph exhibition; photographic exhibition |
写真店 see styles |
shashinten しゃしんてん |
photo shop; photo studio |
冪等性 see styles |
bekitousei / bekitose べきとうせい |
{math;comp} idempotence |
冬至点 see styles |
toujiten / tojiten とうじてん |
winter solstitial point |
冬至粥 see styles |
toujigayu / tojigayu とうじがゆ |
adzuki bean rice gruel eaten on the day of the winter solstice (to chase away demons that spread contagious diseases) |
冱える see styles |
saeru さえる |
(v1,vi) (1) to be clear (of a sight, sound, colour, etc.); to be bright; to be vivid; to be crisp; (2) to be clear-headed; to be alert; to be on the ball; to be wide awake; (3) to look upbeat; to be perky; to be cheerful; (4) to master (a skill); to excel at; to cleanly execute; (5) to be satisfying; (6) to become frigid; to become intensely cold |
冴える see styles |
saeru さえる |
(v1,vi) (1) to be clear (of a sight, sound, colour, etc.); to be bright; to be vivid; to be crisp; (2) to be clear-headed; to be alert; to be on the ball; to be wide awake; (3) to look upbeat; to be perky; to be cheerful; (4) to master (a skill); to excel at; to cleanly execute; (5) to be satisfying; (6) to become frigid; to become intensely cold |
冷やす see styles |
hiyasu ひやす |
(transitive verb) (1) to cool (from room temperature); to chill; to refrigerate; (2) to calm down; to cool off; to regain one's composure; to relax; (3) to be frightened (at); to be scared (of) |
冷やり see styles |
hiyari; hiyari ひやり; ヒヤリ |
(adv-to,adv,vs) (1) (kana only) (usu. ひやりとする) (feeling a chill or shiver) suddenly; (feeling) chilly; chillily; (adv-to,adv,vs) (2) (kana only) (usu. ひやりとする) with a sudden sense of dread (or fear, etc.); (being) suddenly (afraid, frightened, etc.); suddenly (breaking out in a cold sweat); frighteningly |
冷森森 see styles |
lěng sēn sēn leng3 sen1 sen1 leng sen sen |
chilling cold; cold and threatening |
凄じい see styles |
susamajii / susamaji すさまじい |
(irregular okurigana usage) (adjective) terrific; fierce; terrible; tremendous; dreadful; awful; amazing; absurd; cutthroat; intense |
凋れる see styles |
shioreru しおれる |
(v1,vi) (1) (kana only) to wither; to wilt; to droop; to fade; (2) (kana only) to be dejected; to be disheartened; to be depressed; to be crestfallen |
Variations: |
rin りん |
(adj-t,adv-to) (1) (usu. as 凛とした) cold; frigid; bracing; (adj-t,adv-to) (2) dignified; distinguished; refined; elegant; (adj-t,adv-to) (3) (of an atmosphere) tense; nerve-racking; (adj-t,adv-to) (4) (of voice, sound, etc) clear; ringing |
凝める see styles |
mitsumeru みつめる |
(out-dated kanji) (transitive verb) to stare at; to gaze at; to look hard at; to watch intently; to fix one's eyes on |
凝らす see styles |
korasu こらす |
(transitive verb) (1) to concentrate; to focus on; to devote; to apply oneself; (transitive verb) (2) to stiffen; to become tense |
凝り性 see styles |
korishou / korisho こりしょう |
(n,adj-na,adj-no) (1) tendency to become totally absorbed in something; monomania; perfectionism; fastidiousness; meticulousness; (2) susceptibility for a stiffening of the shoulders |
凝乎と see styles |
jitto(p); jiitto; jiito; jiitto / jitto(p); jitto; jito; jitto じっと(P); じーっと; じーと; じいっと |
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) (じーっと is more emphatic. 凝乎と is rare.) motionlessly (e.g. stand, wait); (be) still; (adv,vs) (2) (kana only) fixedly (e.g. gaze, stare); intently (e.g. listen, think); (adv,vs) (3) (kana only) patiently (endure); stoically; (adv,vs) (4) (kana only) firmly (e.g. hold); restrained |
凝固点 see styles |
gyoukoten / gyokoten ぎょうこてん |
hardening point; freezing point; congealing point |
凡天勝 see styles |
bontenshou / bontensho ぼんてんしょう |
(surname) Bontenshou |
凡天岩 see styles |
bonteniwa ぼんてんいわ |
(place-name) Bonten'iwa |
凡爾賽 凡尔赛 see styles |
fán ěr sài fan2 er3 sai4 fan erh sai |
Versailles (near Paris); (slang) to humblebrag; ostensibly modest, but in fact boastful |
処する see styles |
shosuru しょする |
(suru verb) (1) to manage; to deal with; to cope with; (suru verb) (2) to sentence; to condemn; to punish |
処断刑 see styles |
shodankei / shodanke しょだんけい |
discretionary sentence; discretionary penalty |
出勤簿 see styles |
shukkinbo しゅっきんぼ |
employee's attendance record |
出口点 see styles |
deguchiten でぐちてん |
{comp} exit point |
出展社 see styles |
shuttensha しゅってんしゃ |
exhibiting company (at a trade show, etc.) |
出展者 see styles |
shuttensha しゅってんしゃ |
exhibitor (at a trade show, etc.) |
出席率 see styles |
shussekiritsu しゅっせきりつ |
percentage of attendance |
出席簿 see styles |
shussekibo しゅっせきぼ |
attendance record |
出席者 see styles |
chū xí zhě chu1 xi2 zhe3 ch`u hsi che chu hsi che shussekisha しゅっせきしゃ |
attendee attendee; participant; person present |
出店者 see styles |
shuttensha しゅってんしゃ |
exhibitor; vendor |
出張店 see styles |
shucchouten / shucchoten しゅっちょうてん |
branch store |
出来婚 see styles |
dekikon できこん |
(noun/participle) (abbreviation) marriage due to unintended pregnancy; shotgun wedding |
出発点 see styles |
shuppatsuten しゅっぱつてん |
starting point; point of departure |
出身校 see styles |
shusshinkou / shusshinko しゅっしんこう |
one's old school or university; alma mater; the school or university one attended |
函れる see styles |
ireru いれる |
(transitive verb) (1) to put in; to let in; to take in; to bring in; to insert; to set (a jewel, etc.); to ink in (e.g. a tattoo); (2) to admit; to accept; to employ; to hire; (3) to accept; to comply; to grant; to adopt (a policy, etc.); to take (advice, etc.); to listen to; to pay attention to; (4) to include; (5) to pay (one's rent, etc.); (6) to cast (a vote); (7) to make (tea, coffee, etc.); (8) to turn on (a switch, etc.); (9) to send (a fax); to call |
分の1 see styles |
bunnoichi ぶんのいち |
(exp,suf) one Nth part (e.g. one fifth, one tenth); one out of N |
分の一 see styles |
bunnoichi ぶんのいち |
(exp,suf) one Nth part (e.g. one fifth, one tenth); one out of N |
分別轉 分别转 see styles |
fēn bié zhuǎn fen1 bie2 zhuan3 fen pieh chuan funbetsu ten |
to develop with discriminations |
分化能 see styles |
bunkanou / bunkano ぶんかのう |
{biol} cell potency; differentiation potency |
分岐点 see styles |
bunkiten ぶんきてん |
(1) fork; junction; diverging point; (2) turning point (e.g. in one's life); crossroads; (place-name) Bunkiten |
切り番 see styles |
kiriban きりばん |
good turning point number (10000, 12345 etc., often referring to web site visit counts) |
切り餅 see styles |
kirimochi きりもち |
(food term) rice cakes cut into rectangles (esp. eaten on New Year's Day) |
切山椒 see styles |
kirizanshou / kirizansho きりざんしょう |
sweetened mochi flavoured with Japanese pepper |
切結書 切结书 see styles |
qiè jié shū qie4 jie2 shu1 ch`ieh chieh shu chieh chieh shu |
affidavit; written pledge |
刑務所 see styles |
keimusho / kemusho けいむしょ |
prison; jail; gaol; penitentiary; (place-name) Keimusho |
刑法典 see styles |
keihouten / kehoten けいほうてん |
criminal code |
列する see styles |
ressuru れっする |
(suru verb) (1) to line up with; to be a member of; to rank with; (suru verb) (2) to attend; to take part in |
列なる see styles |
tsuranaru つらなる |
(v5r,vi) (1) to extend; to stretch out; to stand in a row; (2) to attend; to participate in; (3) to enrol; to join; (4) to have a connection; to be related; to be linked |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "ten" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.