Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10937 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search in the dictionary. I have created 110 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...6061626364656667686970...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

縛に付く

see styles
 bakunitsuku
    ばくにつく
(irregular kanji usage) (exp,v5k) to be arrested; to be put in bonds

縛に就く

see styles
 bakunitsuku
    ばくにつく
(exp,v5k) to be arrested; to be put in bonds

繰り出す

see styles
 kuridasu
    くりだす
(transitive verb) (1) to draw (a thread); to let out (e.g. a rope); (2) to sally forth; (3) to send out; to dispatch; (4) to lunge; to unleash

繰り戻す

see styles
 kurimodosu
    くりもどす
(transitive verb) to put back

纖悉無遺


纤悉无遗

see styles
xiān xī wú yí
    xian1 xi1 wu2 yi2
hsien hsi wu i
detailed and nothing left out (idiom); meticulous and comprehensive; not missing an iota

置き場所

see styles
 okibasho
    おきばしょ
place to put something; storage space

置之死地

see styles
zhì zhī sǐ dì
    zhi4 zhi1 si3 di4
chih chih ssu ti
to place sb on field of death; to confront with mortal danger; to give sb no way out; with one's back to the wall; looking death in the eye; part of idiom 置之死地而後生|置之死地而后生

置身事外

see styles
zhì shēn shì wài
    zhi4 shen1 shi4 wai4
chih shen shih wai
(idiom) not to get involved; to stay out of it

罵到臭頭


骂到臭头

see styles
mà dào chòu tóu
    ma4 dao4 chou4 tou2
ma tao ch`ou t`ou
    ma tao chou tou
to chew sb out (Tw)

羅雀掘鼠


罗雀掘鼠

see styles
luó què jué shǔ
    luo2 que4 jue2 shu3
lo ch`üeh chüeh shu
    lo chüeh chüeh shu
lit. to net sparrows and dig out rats (idiom); fig. to try every possible means of obtaining food (in times of starvation)

羊觸藩籬


羊触藩篱

see styles
yáng chù fān lí
    yang2 chu4 fan1 li2
yang ch`u fan li
    yang chu fan li
lit. billy goat's horns caught in the fence (idiom from Book of Changes 易經|易经); impossible to advance or to retreat; without any way out of a dilemma; trapped; in an impossible situation

羝羊觸藩


羝羊触藩

see styles
dī yáng chù fān
    di1 yang2 chu4 fan1
ti yang ch`u fan
    ti yang chu fan
lit. billy goat's horns caught in the fence (idiom from Book of Changes 易經|易经); impossible to advance or to retreat; without any way out of a dilemma; trapped; in an impossible situation

群を抜く

see styles
 gunonuku
    ぐんをぬく
(exp,v5k) to surpass the rest (e.g. of a large group); to stand out from the crowd; to be the best by far

義正辭嚴


义正辞严

see styles
yì zhèng cí yán
    yi4 zheng4 ci2 yan2
i cheng tz`u yen
    i cheng tzu yen
(idiom) to speak forcibly out of a sense of righteousness

羽ばたく

see styles
 habataku
    はばたく
(v5k,vi) (1) to flap (wings); (2) to spread one's wings; to go out into the world

翔んでる

see styles
 tonderu
    とんでる
(exp,adj-f) (colloquialism) far-out; groovy; flipped out

老牛破車


老牛破车

see styles
lǎo niú pò chē
    lao3 niu2 po4 che1
lao niu p`o ch`e
    lao niu po che
lit. old ox pulling a shabby cart (idiom); fig. slow and inefficient

考えだす

see styles
 kangaedasu
    かんがえだす
(transitive verb) to think out; to devise; to invent; to begin to think; to come up with a plan

考え出す

see styles
 kangaedasu
    かんがえだす
(transitive verb) to think out; to devise; to invent; to begin to think; to come up with a plan

耐えぬく

see styles
 taenuku
    たえぬく
(Godan verb with "ku" ending) to stick it out (until the end)

耐え忍ぶ

see styles
 taeshinobu
    たえしのぶ
(transitive verb) to put up with; to endure; to bear patiently

耐え抜く

see styles
 taenuku
    たえぬく
(Godan verb with "ku" ending) to stick it out (until the end)

聚螢映雪


聚萤映雪

see styles
jù yíng yìng xuě
    ju4 ying2 ying4 xue3
chü ying ying hsüeh
lit. to collect fireflies and study by their light (idiom); fig. ambitious student from impoverished background; burning the midnight oil

聞きだす

see styles
 kikidasu
    ききだす
(transitive verb) (1) to get information out of a person; (2) to begin listening

聞きとる

see styles
 kikitoru
    ききとる
(transitive verb) (1) to catch (a person's words); to make out; to follow; to understand; (2) to find out by asking

聞き出す

see styles
 kikidasu
    ききだす
(transitive verb) (1) to get information out of a person; (2) to begin listening

聞き取る

see styles
 kikitoru
    ききとる
(transitive verb) (1) to catch (a person's words); to make out; to follow; to understand; (2) to find out by asking

聞き正す

see styles
 kikitadasu
    ききただす
(irregular kanji usage) (transitive verb) to find out the truth; to ascertain; to clarify; to confirm; to verify

聞き糺す

see styles
 kikitadasu
    ききただす
(transitive verb) to find out the truth; to ascertain; to clarify; to confirm; to verify

聞き質す

see styles
 kikitadasu
    ききただす
(transitive verb) to find out the truth; to ascertain; to clarify; to confirm; to verify

聞き込む

see styles
 kikikomu
    ききこむ
(transitive verb) to get information; to find out; to get wind of

聞過則喜


闻过则喜

see styles
wén guò zé xǐ
    wen2 guo4 ze2 xi3
wen kuo tse hsi
to accept criticism gladly (humble expr.); to be happy when one's errors are pointed out

聴き取る

see styles
 kikitoru
    ききとる
(transitive verb) (1) to catch (a person's words); to make out; to follow; to understand; (2) to find out by asking

肉がつく

see styles
 nikugatsuku
    にくがつく
    shishigatsuku
    ししがつく
(exp,v5k) to gain (put on) weight

肉が付く

see styles
 nikugatsuku
    にくがつく
    shishigatsuku
    ししがつく
(exp,v5k) to gain (put on) weight

肉の厚い

see styles
 nikunoatsui
    にくのあつい
(exp,adj-i) thick (esp. of muscles, wood, leaves, etc.)

肝を潰す

see styles
 kimootsubusu
    きもをつぶす
(exp,v5s) to be frightened out of one's wits; to be amazed; to be astounded; to be stunned

肩すかし

see styles
 katasukashi
    かたすかし
(1) (sumo) under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down; (2) dodging; parrying (questions); (3) disappointment; letdown

肩透かし

see styles
 katasukashi
    かたすかし
(1) (sumo) under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down; (2) dodging; parrying (questions); (3) disappointment; letdown

背が立つ

see styles
 segatatsu
    せがたつ
(exp,v5t) to have one's feet reach the bottom (e.g. when standing in water)

背城借一

see styles
bèi chéng jiè yī
    bei4 cheng2 jie4 yi1
pei ch`eng chieh i
    pei cheng chieh i
to make a last-ditch stand before the city wall (idiom); to fight to the last ditch; to put up a desperate struggle

背山臨水


背山临水

see styles
bèi shān lín shuǐ
    bei4 shan1 lin2 shui3
pei shan lin shui
with back to the mountain and facing the water (favored location)

胎死腹中

see styles
tāi sǐ fù zhōng
    tai1 si3 fu4 zhong1
t`ai ssu fu chung
    tai ssu fu chung
fetus dies in the belly; (fig.) plans or projects failed before being carried out

胡吃海喝

see styles
hú chī hǎi hē
    hu2 chi1 hai3 he1
hu ch`ih hai ho
    hu chih hai ho
to eat and drink gluttonously; to pig out

胡麻豆腐

see styles
 gomadoufu / gomadofu
    ごまどうふ
crushed sesame seeds boiled in water and chilled like tofu

胸をはる

see styles
 muneoharu
    むねをはる
(exp,v5r) to throw out one's chest; to be puffed up with pride

胸を張る

see styles
 muneoharu
    むねをはる
(exp,v5r) to throw out one's chest; to be puffed up with pride

胸有成竹

see styles
xiōng yǒu chéng zhú
    xiong1 you3 cheng2 zhu2
hsiung yu ch`eng chu
    hsiung yu cheng chu
(idiom) to have a well-thought-out plan in mind

脂が乗る

see styles
 aburaganoru
    あぶらがのる
(exp,v5r) (1) to get into the swing of (one's work); to hit one's stride; (exp,v5r) (2) (for a fish or bird) to put on fat for the winter

脫口而出


脱口而出

see styles
tuō kǒu ér chū
    tuo1 kou3 er2 chu1
t`o k`ou erh ch`u
    to kou erh chu
(idiom) to blurt out; to let slip (an indiscreet remark)

脫離危險


脱离危险

see styles
tuō lí wēi xiǎn
    tuo1 li2 wei1 xian3
t`o li wei hsien
    to li wei hsien
out of danger; to avoid danger

脫韁之馬


脱缰之马

see styles
tuō jiāng zhī mǎ
    tuo1 jiang1 zhi1 ma3
t`o chiang chih ma
    to chiang chih ma
lit. a horse that has thrown off the reins (idiom); runaway horse; out of control

脱け出す

see styles
 nukedasu
    ぬけだす
(v5s,vi) (1) to slip out; to sneak away; to excel; (2) (computer terminology) to break (out of a loop)

脱け出る

see styles
 nukederu
    ぬけでる
(v1,vi) (1) to slip out; to steal out; (2) to excel; to stand out

脱亜入欧

see styles
 datsuanyuuou / datsuanyuo
    だつあにゅうおう
(expression) (hist) (Meiji-period slogan calling for Japan to align itself with the West) out of Asia and into Europe

腕がなる

see styles
 udeganaru
    うでがなる
(exp,v5r) to be itching to put one's skills to use

腕が鳴る

see styles
 udeganaru
    うでがなる
(exp,v5r) to be itching to put one's skills to use

腦袋開花


脑袋开花

see styles
nǎo dài kāi huā
    nao3 dai4 kai1 hua1
nao tai k`ai hua
    nao tai kai hua
to blow one's brain out

腹を探る

see styles
 haraosaguru
    はらをさぐる
(exp,v5r) to probe someone's real intentions; to sound someone out; to try to fathom someone's thoughts

自作自演

see styles
 jisakujien
    じさくじえん
(noun/participle) (1) (yoji) performing a part in one's own play; playing a musical piece that one has written; (noun/participle) (2) (yoji) doing everything by oneself (from preparation to execution); (noun/participle) (3) (yoji) put-up job; charade; (noun/participle) (4) (colloquialism) (yoji) sock-puppeting (i.e. pretending to be more than one person on the Internet)

自來水管


自来水管

see styles
zì lái shuǐ guǎn
    zi4 lai2 shui3 guan3
tzu lai shui kuan
water mains; service pipe; tap-water pipe

自力更正

see styles
 jirikikousei / jirikikose
    じりきこうせい
(irregular kanji usage) (noun/participle) (yoji) working out one's salvation by own efforts; rehabilitating oneself by one's own efforts; rectifying one's ways of life without relying on others' help

自力更生

see styles
zì lì gēng shēng
    zi4 li4 geng1 sheng1
tzu li keng sheng
 jirikikousei / jirikikose
    じりきこうせい
regeneration through one's own effort (idiom); self-reliance
(noun/participle) (yoji) working out one's salvation by own efforts; rehabilitating oneself by one's own efforts; rectifying one's ways of life without relying on others' help

自宅飲み

see styles
 jitakunomi
    じたくのみ
(See 家飲み) drinking at home (as opposed to going out)

自己解離

see styles
 jikokairi
    じこかいり
{chem} self-ionization (e.g. of water); self-dissociation; autoionization; autodissociation

自掏腰包

see styles
zì tāo yāo bāo
    zi4 tao1 yao1 bao1
tzu t`ao yao pao
    tzu tao yao pao
to pay out of one's own pocket; to dig into one's pocket

自棄気味

see styles
 yakegimi
    やけぎみ
(yoji) partially out of despair; partly in desperation; somewhat out of frustration

自然分離

see styles
 shizenbunri
    しぜんぶんり
avulsion (e.g. removal of land by the action of water)

與眾不同


与众不同

see styles
yǔ zhòng bù tóng
    yu3 zhong4 bu4 tong2
yü chung pu t`ung
    yü chung pu tung
(idiom) to stand out from the crowd; distinctive; different from the rest

興味半分

see styles
 kyoumihanbun / kyomihanbun
    きょうみはんぶん
(expression) half out of interest; mostly out of curiosity

興味本位

see styles
 kyoumihoni / kyomihoni
    きょうみほんい
(adj-na,adj-no) (yoji) (just) out of curiosity; (just) in order to satisfy one's curiosity; aimed chiefly at amusing; sensational (e.g. magazine)

興師動眾


兴师动众

see styles
xīng shī dòng zhòng
    xing1 shi1 dong4 zhong4
hsing shih tung chung
to muster large forces; to get a great number of people involved (in carrying out some task)

舌を出す

see styles
 shitaodasu
    したをだす
(exp,v5s) (1) (can indicate embarrassment) to stick out one's tongue; (exp,v5s) (2) to ridicule someone (behind their back); to laugh at someone

舒手惠施

see styles
shū shǒu huì shī
    shu1 shou3 hui4 shi1
shu shou hui shih
 joshu ese
to reach out and extend blessings

舟を出す

see styles
 funeodasu
    ふねをだす
(exp,v5s) to take out a boat; to put out a boat

色上質紙

see styles
 irojoushitsushi / irojoshitsushi
    いろじょうしつし
colored wood-free paper (coloured)

芙蓉出水

see styles
fú róng chū shuǐ
    fu2 rong2 chu1 shui3
fu jung ch`u shui
    fu jung chu shui
lit. lotus rises from the water (idiom); fig. to blossom (of poem or art)

芽を出す

see styles
 meodasu
    めをだす
(exp,v5s) to sprout; to put forth buds

苟且偷生

see styles
gǒu qiě tōu shēng
    gou3 qie3 tou1 sheng1
kou ch`ieh t`ou sheng
    kou chieh tou sheng
to drift and live without purpose (idiom); to drag out an ignoble existence

茶餘飯後


茶余饭后

see styles
chá yú fàn hòu
    cha2 yu2 fan4 hou4
ch`a yü fan hou
    cha yü fan hou
leisure time (over a cup of tea, after a meal etc)

草臥れる

see styles
 kutabireru
    くたびれる
(v1,vi) (1) (kana only) to get tired; to become exhausted; to grow weary; (v1,vi) (2) (kana only) to become worn out; to become battered (from long use); (aux,v1) (3) (kana only) (after the -masu stem of a verb) to get tired of (doing); to get fed up with

荒毛木耳

see styles
 aragekikurage
    あらげきくらげ
(kana only) cloud ear fungus (Auricularia polytricha); wood ear fungus

萬人空巷


万人空巷

see styles
wàn rén kōng xiàng
    wan4 ren2 kong1 xiang4
wan jen k`ung hsiang
    wan jen kung hsiang
the multitudes come out from everywhere, emptying every alleyway (to celebrate); the whole town turns out

萬死不辭


万死不辞

see styles
wàn sǐ bù cí
    wan4 si3 bu4 ci2
wan ssu pu tz`u
    wan ssu pu tzu
ten thousand deaths will not prevent me (idiom); ready to risk life and limb to help out

萬般無奈


万般无奈

see styles
wàn bān wú nài
    wan4 ban1 wu2 nai4
wan pan wu nai
to have no way out; to have no alternative

萬馬齊喑


万马齐喑

see styles
wàn mǎ qí yīn
    wan4 ma3 qi2 yin1
wan ma ch`i yin
    wan ma chi yin
thousands of horses, all mute (idiom); no-one dares to speak out; an atmosphere of political oppression

落在他後


落在他后

see styles
luò zài tā hòu
    luo4 zai4 ta1 hou4
lo tsai t`a hou
    lo tsai ta hou
 rakuzai tago
to put to flight

落地生根

see styles
luò dì shēng gēn
    luo4 di4 sheng1 gen1
lo ti sheng ken
air plant (Bryophyllum pinnatum); to put down roots

落葉焚き

see styles
 ochibataki
    おちばたき
burning fallen leaves; autumn leaf burning

著手成春


着手成春

see styles
zhuó shǒu chéng chūn
    zhuo2 shou3 cheng2 chun1
cho shou ch`eng ch`un
    cho shou cheng chun
lit. set out and it becomes spring (idiom); to effect a miracle cure (of medical operation); to bring back the dead; once it starts, everything goes well

著衣喫飯


着衣喫饭

see styles
zhāo yī chī fàn
    zhao1 yi1 chi1 fan4
chao i ch`ih fan
    chao i chih fan
 jakue kippon
To wear clothes and eat food, i.e. the common things of life.

蓋をする

see styles
 futaosuru
    ふたをする
(exp,vs-i) (1) to cover (a hole, a saucepan); to put on a lid (top, cap); (exp,vs-i) (2) (idiom) to conceal an inconvenient truth; to pretend to not see something troublesome

薪火相傳


薪火相传

see styles
xīn huǒ xiāng chuán
    xin1 huo3 xiang1 chuan2
hsin huo hsiang ch`uan
    hsin huo hsiang chuan
lit. the flame of a burning piece of firewood passes on to the rest (idiom); fig. (of knowledge, skill etc) to be passed on from teachers to students, one generation to another

蘇迪曼杯


苏迪曼杯

see styles
sū dí màn bēi
    su1 di2 man4 bei1
su ti man pei
Sudirman Cup (world badminton team competition)

虛驚一場

see styles
xū jīng yī chǎng
    xu1 jing1 yi1 chang3
hsü ching i ch`ang
    hsü ching i chang
(idiom) a false alarm; a scare that turns out to be nothing

蚊帳の外

see styles
 kayanosoto
    かやのそと
(exp,n) (idiom) being kept in the dark (about); being excluded; being kept out of the loop; outside the mosquito net

蜻蜓點水


蜻蜓点水

see styles
qīng tíng diǎn shuǐ
    qing1 ting2 dian3 shui3
ch`ing t`ing tien shui
    ching ting tien shui
lit. the dragonfly touches the water lightly; superficial contact (idiom)

蠅營狗苟


蝇营狗苟

see styles
yíng yíng gǒu gǒu
    ying2 ying2 gou3 gou3
ying ying kou kou
lit. to swarm like flies around rotten food and drag out an ignoble existence like a dog (idiom); fig. to lead an undignified life; to resort to any means for personal gain

血債累累


血债累累

see styles
xuè zhài lěi lěi
    xue4 zhai4 lei3 lei3
hsüeh chai lei lei
debts of blood crying out for retribution

血濃於水


血浓于水

see styles
xuè nóng yú shuǐ
    xue4 nong2 yu2 shui3
hsüeh nung yü shui
blood is thicker than water; fig. family ties are closer than social relations

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...6061626364656667686970...>

This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary