There are 57598 total results for your Joshua 24:15 - This House Serves the Lord search. I have created 576 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
壞山 坏山 see styles |
huài shān huai4 shan1 huai shan esan |
As the hills wear down, so is it with man. |
壞法 坏法 see styles |
huài fǎ huai4 fa3 huai fa ehō |
Any process of destruction, or decay to burn the bones of a deceased person so that they may not draw him to rebirth. |
壞相 坏相 see styles |
huài xiàng huai4 xiang4 huai hsiang esō |
The aspect, or state of destruction or decay. |
壞色 坏色 see styles |
huài sè huai4 se4 huai se ejiki |
kaṣāya, cf. 袈 a brown colour; but it is described as a neutral colour through the dyeing out of the other colours, i.e. for the monk's 壞色衣 or 壞衲 rag-robe. |
壞苦 坏苦 see styles |
huài kǔ huai4 ku3 huai k`u huai ku e ku |
The suffering of decay, or destruction, e.g. of the body, reaction from joy, etc. |
壞見 坏见 see styles |
huài jiàn huai4 jian4 huai chien eken |
Corrupt, or bad views; the advocacy of total annihilation. |
壞道 坏道 see styles |
huài dào huai4 dao4 huai tao edō |
To destroy the truth, or the religion, e.g. by evil conduct. |
士女 see styles |
shì nǚ shi4 nv3 shih nü shijo しじょ |
men and women; the whole town an excellent woman |
士族 see styles |
shì zú shi4 zu2 shih tsu shizoku しぞく |
land-owning class, esp. during Wei, Jin and North-South dynasties 魏晉南北朝|魏晋南北朝[Wei4 Jin4 Nan2 Bei3 Chao2] (1) family of samurai lineage; person with samurai ancestors; (2) (hist) (See 族称) shizoku; the second of three official classes in Japan in 1869-1947, consisting of former samurai |
壬午 see styles |
rén wǔ ren2 wu3 jen wu mizunoeuma; jingo みずのえうま; じんご |
nineteenth year I7 of the 60 year cycle, e.g. 2002 or 2062 (See 干支・1) Water Horse (19th term of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2002, 2062) |
壬子 see styles |
rén zǐ ren2 zi3 jen tzu yoshiko よしこ |
forty-ninth year I1 of the 60 year cycle, e.g. 1972 or 2032 (See 干支・1) Water Rat (49th term of the sexagenary cycle, e.g. 1912, 1972, 2032); (female given name) Yoshiko |
壬寅 see styles |
rén yín ren2 yin2 jen yin jinnen じんねん |
thirty-ninth year I3 of the 60 year cycle, e.g. 1962 or 2022 (See 干支・1) Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1962, 2022, 2082); (given name) Jinnen |
壬戌 see styles |
rén xū ren2 xu1 jen hsü mizunoeinu; jinjutsu / mizunoenu; jinjutsu みずのえいぬ; じんじゅつ |
fifty-ninth year I11 of the 60 year cycle, e.g. 1982 or 2042 (See 干支・1) Water Dog (59th term of the sexagenary cycle, e.g. 1922, 1982, 2042) |
壬申 see styles |
rén shēn ren2 shen1 jen shen mizunoesaru; jinshin みずのえさる; じんしん |
ninth year I9 of the 60 year cycle, e.g. 1992 or 2052 (See 干支・1) Water Monkey (9th term of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052) |
壬辰 see styles |
rén chén ren2 chen2 jen ch`en jen chen mizunoetatsu; jinshin みずのえたつ; じんしん |
twenty-ninth year I5 of the 60 year cycle, e.g. 2012 or 2072 (See 干支・1) Water Dragon (29th term of the sexagenary cycle, e.g. 1952, 2012, 2072) |
壮齢 see styles |
sourei / sore そうれい |
in the prime of manhood |
壯族 壮族 see styles |
zhuàng zú zhuang4 zu2 chuang tsu |
Zhuang ethnic group of Guangxi, the PRC's second most numerous ethnic group See: 壮族 |
声点 see styles |
shouten / shoten しょうてん |
tone mark; mark placed in one of the four corners of a Chinese character to indicate the tone |
壱越 see styles |
ichikotsu いちこつ |
{music} (See 黄鐘・こうしょう・1,十二律) fundamental tone in the traditional Japanese 12-tone scale (approx. D) |
売家 see styles |
uriya うりや uriie / urie うりいえ |
house for sale |
壽論 寿论 see styles |
shòu lùn shou4 lun4 shou lun Juron |
阿由 The Ayurveda, the medical Vedas, v. 韋. |
変哲 see styles |
hentetsu へんてつ |
(noun or adjectival noun) (See 変哲もない) something unusual; something odd; something out of the ordinary; (given name) Hentetsu |
変徴 see styles |
henchi へんち |
{music} (See 徴・ち) note a semitone below the fourth degree of the Chinese and Japanese pentatonic scale |
変故 see styles |
henko へんこ |
(archaism) unusual event; change (for the worse); accident |
変症 see styles |
henshou / hensho へんしょう |
(n,vs,vi) change in the nature of a disease; developing into (another disease); taking a turn (for the worse, etc.) |
夏中 see styles |
xià zhōng xia4 zhong1 hsia chung natsunaka なつなか |
(archaism) midsummer; height of summer; (place-name) Natsunaka During the summer, the middle of the summer; the rainy reason spent by the monks of India in retirement. |
夏厨 see styles |
natsuchuu / natsuchu なつちゅう |
(net-sl) (derogatory term) summerfag; young and inexperienced user who joins an online community during the summer |
夏坐 see styles |
xià zuò xia4 zuo4 hsia tso geza |
坐夏; 夏安居 The period of the summer retreat for meditation, known as varṣās, the rains. |
夏娃 see styles |
xià wá xia4 wa2 hsia wa |
Eve, the first woman (transcription used in Protestant versions of the Bible) (from Hebrew Ḥawwāh, probably via Cantonese 夏娃 {Haa6waa1}) |
夏日 see styles |
xià rì xia4 ri4 hsia jih natsuhi なつひ |
summertime (1) hot summer day; (2) (See 真夏日,猛暑日) day on which the temperature reaches at least 25°C; (surname, female given name) Natsuhi |
夏曆 夏历 see styles |
xià lì xia4 li4 hsia li |
the traditional Chinese lunar calendar |
夏末 see styles |
xià mò xia4 mo4 hsia mo gematsu |
夏滿; 夏竟; 夏解 The end of the summer (retreat), the 15th of the 7th month. |
夏滿 夏满 see styles |
xià mǎn xia4 man3 hsia man geman |
end of the summer meditation retreat |
夏潮 see styles |
natsushio; natsujio なつしお; なつじお |
(rare) summer tide; tide reflecting the summer sun |
夏痩 see styles |
natsuyase なつやせ |
(noun/participle) losing weight over the summer |
夏竟 see styles |
xià jìng xia4 jing4 hsia ching ge kyō |
end of the summer meditation retreat |
夏臘 夏腊 see styles |
xià là xia4 la4 hsia la gerō |
法臘 The age of a monk as monk, the years of his ordination. |
夏至 see styles |
xià zhì xia4 zhi4 hsia chih geshi げし |
Xiazhi or Summer Solstice, 10th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 21st June-6th July (See 冬至) summer solstice; (surname) Geshi |
夏萩 see styles |
kashuu / kashu かしゅう |
bush clover blossoming in the summer (esp. Lespedeza thunbergii); (female given name) Kashuu |
夏衆 夏众 see styles |
xià zhòng xia4 zhong4 hsia chung geshu |
The assembly of monks at the summer retreat. |
夏解 see styles |
xià jiě xia4 jie3 hsia chieh ge aki |
end of the summer meditation retreat |
夏首 see styles |
xià shǒu xia4 shou3 hsia shou geshu |
The first day, or beginning, of the retreat. |
夕凉 see styles |
yuusuzumi / yusuzumi ゆうすずみ |
(irregular okurigana usage) (noun/participle) evening cool; cool of the evening |
夕座 see styles |
xī zuò xi1 zuo4 hsi tso yuuza / yuza ゆうざ |
{Buddh} (See 朝座) evening service The evening service. |
夕影 see styles |
sekiei / sekie せきえい |
(1) light of the setting sun; (2) figure lit by the evening sun; (given name) Sekiei |
夕景 see styles |
yuukei; sekkei(ok); sekikei(ok) / yuke; sekke(ok); sekike(ok) ゆうけい; せっけい(ok); せきけい(ok) |
(1) (ゆうけい only) evening; dusk; (2) (See 夕景色) evening scene; evening landscape; (3) (せっけい, せきけい only) (obsolete) light of the setting sun |
夕暉 see styles |
yuuki / yuki ゆうき |
(rare) rays of the setting sun; (female given name) Yūki |
夕月 see styles |
yuzuki ゆづき |
the evening moon; (female given name) Yuzuki |
夕涼 see styles |
yuusuzu / yusuzu ゆうすず |
(obsolete) evening cool (in summer); time in the evening when it is cool |
夕照 see styles |
xī zhào xi1 zhao4 hsi chao yuushou / yusho ゆうしょう |
glow of the setting sun (given name) Yūshou |
夕陽 夕阳 see styles |
xī yáng xi1 yang2 hsi yang yuuhi / yuhi ゆうひ |
sunset; the setting sun (1) (form) (See 夕陽・ゆうひ) evening sun; setting sun; (2) (form) evening; dusk; (female given name) Yūhi |
外乞 see styles |
wài qǐ wai4 qi3 wai ch`i wai chi gekotsu |
The mendicant monk who seeks self-control by external means, e. g. abstinence from food, as contrasted with the 内乞 who seeks it by spiritual methods. |
外典 see styles |
wài diǎn wai4 dian3 wai tien gaiten; geten; geden(ok) がいてん; げてん; げでん(ok) |
(noun - becomes adjective with の) (1) (See 正典) Apocrypha (i.e. as opposed to the Biblical canon); (noun - becomes adjective with の) (2) {Buddh} (usu. げてん) (See 内典) non-Buddhist writings (esp. Confucian writings) non-Buddhist texts |
外勤 see styles |
wài qín wai4 qin2 wai ch`in wai chin gaikin がいきん |
work done in the field (rather than in the office or at the headquarters); fieldwork; field personnel; fieldworker (n,vs,vi) (See 内勤) working away from the office; working outside the office; outside duty |
外因 see styles |
gaiin / gain がいいん |
the surface reason |
外地 see styles |
wài dì wai4 di4 wai ti sotochi そとち |
parts of the country other than where one is (1) foreign land; overseas land; (2) (hist) overseas territories of the Empire of Japan (e.g. Korea, Taiwan); (surname) Sotochi |
外場 外场 see styles |
wài chǎng wai4 chang3 wai ch`ang wai chang sotoba そとば |
outer area (of a place that has an inner area); dining area of a restaurant (as opposed to the kitchen); outfield (baseball etc); area outside a venue (e.g. exterior of a stadium); field (maintenance, testing etc); (Chinese opera) the area in front of the table on the stage {math} external field; (place-name) Sotoba |
外塵 外尘 see styles |
wài chén wai4 chen2 wai ch`en wai chen gai jin |
The external objects of the six internal senses. |
外姑 see styles |
gaiko がいこ |
(rare) mother-in-law (of the husband) |
外字 see styles |
gaiji がいじ |
(1) {comp} external character; user-defined character; character not included in the JIS character set; (2) (See 常用漢字,人名用漢字) kanji not included in the jōyō or jinmeiyō lists; (3) foreign letters (esp. of a Western language); foreign writing |
外孫 外孙 see styles |
wài sūn wai4 sun1 wai sun gaison; sotomago がいそん; そとまご |
daughter's son; grandson; descendant via the female line grandchild from a daughter married into another family |
外官 see styles |
gekan げかん |
(hist) (See 内官・2) public official stationed outside the capital (under the ritsuryō system) |
外宮 see styles |
sotomiya そとみや |
(See 豊受大神宮) outer shrine of the Ise Grand Shrine; (surname) Sotomiya |
外帯 see styles |
gaitai がいたい |
(1) (See 内帯・1) area on the convex side of a mountain arc or a crescent-shaped archipelago; (2) (See 西南日本外帯) area of southwestern Japan south of the Median Tectonic Line |
外帶 外带 see styles |
wài dài wai4 dai4 wai tai |
take-out (fast food); (outer part of) tire; as well; besides; into the bargain; outer zone |
外廷 see styles |
gaitei / gaite がいてい |
public area of the Imperial Palace where the emperor carries out official business |
外張 see styles |
sotobari そとばり |
(irregular okurigana usage) (1) posting something to the exterior of a building, etc.; something posted in such a place; (2) fortifications outside a military encampment |
外徑 外径 see styles |
wài jìng wai4 jing4 wai ching |
external diameter (including thickness of the wall) See: 外径 |
外我 see styles |
wài wǒ wai4 wo3 wai wo gega |
An external Ego, e. g. a Creator or ruler of the world, such as Siva. |
外放 see styles |
wài fàng wai4 fang4 wai fang |
extroverted; outgoing; to play audio through speakers (rather than through earphones); (old) to appoint to a post outside the capital |
外方 see styles |
soppo そっぽ |
(kana only) (See そっぽを向く) the other way |
外朝 see styles |
gaichou / gaicho がいちょう |
(1) public area of the Imperial Palace where the emperor carries out official business; (2) imperial palace of a foreign country |
外板 see styles |
gaihan がいはん |
panels, planks or plating on the hull of a ship or aircraft |
外様 see styles |
tozama とざま |
(1) (abbreviation) outside daimyo; non-Tokugawa daimyo; (2) outsider; one not included in the favored (favoured) group; (place-name) Tozama |
外泊 see styles |
sotodomari そとどまり |
(n,vs,vi) staying somewhere else (overnight); spending the night away (e.g. from home); going home (e.g. from hospital) for the night; sleepover; (place-name) Sotodomari |
外海 see styles |
wài hǎi wai4 hai3 wai hai tonogai とのがい |
offshore; open sea ocean; open sea; (surname) Tonogai The sea that surrounds the four world-continents. |
外灘 外滩 see styles |
wài tān wai4 tan1 wai t`an wai tan waitan ワイタン |
the Shanghai Bund or Waitan (place-name) The Bund (Shanghai, China) |
外界 see styles |
wài jiè wai4 jie4 wai chieh gaikai がいかい |
the outside world; external (noun - becomes adjective with の) (See 内界) outside world; physical world |
外目 see styles |
sotome そとめ |
(1) appearance; how one looks to others; (noun - becomes adjective with の) (2) towards the outside; outside part; (place-name) Sotome |
外相 see styles |
wài xiàng wai4 xiang4 wai hsiang gaishou / gaisho がいしょう |
Foreign Minister Foreign Minister External appearance or conduct; what is manifested without; externally. The 十二外相 are the hair, teeth, nails, etc. |
外眥 外眦 see styles |
wài zì wai4 zi4 wai tzu |
(anatomy) lateral canthus; outer corner of the eye |
外積 外积 see styles |
wài jī wai4 ji1 wai chi gaiseki がいせき |
exterior product; the cross product of two vectors {math} cross product; vector product; outer product |
外空 see styles |
wài kōng wai4 kong1 wai k`ung wai kung gekū |
emptiness of the external |
外網 外网 see styles |
wài wǎng wai4 wang3 wai wang |
the Internet outside the GFW 防火長城|防火长城[Fang2 huo3 Chang2 cheng2] |
外線 外线 see styles |
wài xiàn wai4 xian4 wai hsien gaisen がいせん |
(military) line of troops encircling an enemy position; (telephony) outside line; (basketball) outside the three-point line outside telephone line; outer circle |
外舅 see styles |
wài jiù wai4 jiu4 wai chiu gaikyuu / gaikyu がいきゅう |
(literary) father-in-law; wife's father (rare) father-in-law (of the husband) |
外護 外护 see styles |
wài hù wai4 hu4 wai hu gego |
External protection, or aid, e. g. food and clothing for monks and nuns, contrasted with the internal aid of the Buddha's teaching. |
外連 see styles |
keren; keren けれん; ケレン |
(1) (kana only) playing to the gallery; showing off; pretence; pretense; (2) (kana only) (esp. ケレン) surface preparation (for painting, etc.); scraping a surface clean |
外道 see styles |
wài dào wai4 dao4 wai tao gedou / gedo げどう |
(1) {Buddh} (See 内道) tirthika; non-Buddhist teachings; non-Buddhist; (2) heterodoxy; unorthodoxy; heresy; heretic; (3) (oft. used as a pejorative) demon; devil; fiend; brute; wretch; (4) type of fish one did not intend to catch; (person) Gedō Outside doctrines; non-Buddhist; heresy, heretics; the Tīrthyas or Tīrthikas; there are many groups of these: that of the 二天三仙 two devas and three sages, i. e. the Viṣṇuites, the Maheśvarites (or Śivaites), and the followers of Kapila, Ulūka, and Ṛṣabha. Another group of four is given as Kapila, Ulūka, Nirgrantha-putra (Jainas), and Jñātṛ (Jainas). A group of six, known as the外道六師 six heretical masters, is Pūraṇa-Kāśyapa, Maskari-Gośālīputra, Sañjaya-Vairāṭīputra, Ajita-Keśakambala, Kakuda-Kātyāyana, and Nirgrantha-Jñātṛputra; there are also two other groupings of six, one of them indicative of their various forms of asceticism and self-torture. There are also groups of 13, 1, 20, 30, 95, and 96 heretics, or forms of non-Buddhist doctrine, the 95 being divided into 11 classes, beginning with the Saṃkhyā philosophy and ending with that of no-cause, or existence as accidental. |
外部 see styles |
wài bù wai4 bu4 wai pu sotobe そとべ |
the outside; (attributive) external; exterior; surface (noun - becomes adjective with の) (1) outside (e.g. of a building); exterior; (noun - becomes adjective with の) (2) outside (of a group, company, etc.); outside world; (surname) Sotobe |
外鄉 外乡 see styles |
wài xiāng wai4 xiang1 wai hsiang |
another part of the country; some other place |
外間 外间 see styles |
wài jiān wai4 jian1 wai chien hokama ほかま |
outer room; the external world; outside (place-name, surname) Hokama |
外露 see styles |
wài lù wai4 lu4 wai lu |
exposed; appearing on the outside |
外面 see styles |
wài miàn wai4 mian4 wai mien tozura とづら |
outside (also pr. [wai4 mian5] for this sense); surface; exterior; external appearance (1) outer surface; outward appearance; outside; exterior; (can be adjective with の) (2) outside; outer; outward; exterior; external; (place-name) Tozura |
夙に see styles |
tsutoni つとに |
(adverb) (1) (kana only) for a long time; since long ago; from childhood; (adverb) (2) (kana only) bright and early; early in the morning |
多他 see styles |
duō tā duo1 ta1 to t`a to ta tata |
多咃 tathā; in such a manner, like, so, true; it is tr. by 如 which has the same meanings. It is also said to mean 滅 extinction, or nirvana. v. 多陀. |
多寶 多宝 see styles |
duō bǎo duo1 bao3 to pao Tahō |
(多寳) (多寳如來, 多寶如來) Prabhūtaratna, abundant treasures, or many jewels. The Ancient Buddha, long in nirvana, who appears in his stūpa to hear the Buddha preach the Lotus doctrine, by his presence revealing, inter alia, that nirvana is not annihilation, and that the Lotus doctrine is the Buddha-gospel; v. Lotus Sutra 寳塔品. |
多瑙 see styles |
duō nǎo duo1 nao3 to nao |
the Danube |
多生 see styles |
duō shēng duo1 sheng1 to sheng tashou / tasho たしょう |
(1) {Buddh} metempsychosis; (2) (See 一殺多生) saving the lives of many; (personal name) Tashou Many births, or productions; many reincarnations. |
多羅 多罗 see styles |
duō luó duo1 luo2 to lo tara たら |
(1) (abbreviation) (See 多羅樹) palmyra; (2) (abbreviation) (See 多羅葉) lusterleaf holly; (3) patra (silver incense dish placed in front of a Buddhist statue); (surname, female given name) Tara tārā, in the sense of starry, or scintillation; Tāla, for the fan-palm; Tara, from 'to pass over', a ferry, etc. Tārā, starry, piercing, the eye, the pupil; the last two are both Sanskrit and Chinese definitions; it is a term applied to certain female deities and has been adopted especially by Tibetan Buddhism for certain devīs of the Tantric school. The origin of the term is also ascribed to tar meaning 'to cross', i. e. she who aids to cross the sea of mortality. Getty, 19-27. The Chinese derivation is the eye; the tara devīs; either as śakti or independent, are little known outside Lamaism. Tāla is the palmyra, or fan-palm, whose leaves are used for writing and known as 具多 Pei-to, pattra. The tree is described as 70 or 80 feet high, with fruit like yellow rice-seeds; the borassus eabelliformis; a measure of 70 feet. Taras, from to cross over, also means a ferry, and a bank, or the other shore. Also 呾囉. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "Joshua 24:15 - This House Serves the Lord" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.