I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 12105 total results for your From This Moment Forward - From This Day Forward search in the dictionary. I have created 122 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
人いきれ see styles |
hitoikire ひといきれ |
body heat from several people in close quarters; stuffy air |
人傑地靈 人杰地灵 see styles |
rén jié dì líng ren2 jie2 di4 ling2 jen chieh ti ling |
illustrious hero, spirit of the place (idiom); a place derives reflected glory from an illustrious son |
人工妊娠 see styles |
jinkouninshin / jinkoninshin じんこうにんしん |
pregnancy resulting from artificial insemination, in-vitro fertilization, etc. (esp. of animals) |
人間蒸發 人间蒸发 see styles |
rén jiān zhēng fā ren2 jian1 zheng1 fa1 jen chien cheng fa |
to vanish; to disappear from the face of the earth |
人間離れ see styles |
ningenbanare にんげんばなれ |
(noun/participle) being unhuman; being removed from humanity; being unworldly |
仁心仁術 仁心仁术 see styles |
rén xīn rén shù ren2 xin1 ren2 shu4 jen hsin jen shu |
benevolent heart and skillful execution (idiom, from Mencius); charitable in thought and deed |
仁民愛物 仁民爱物 see styles |
rén mín ài wù ren2 min2 ai4 wu4 jen min ai wu |
love to all creatures (idiom, from Mencius); universal benevolence |
今さっき see styles |
imasakki いまさっき |
(expression) just now; a moment ago |
今しがた see styles |
imashigata いましがた |
(adv,n) moment ago |
今の時代 see styles |
imanojidai いまのじだい |
(exp,n) modern times; the modern age; this day and age |
今後とも see styles |
kongotomo こんごとも |
(adverbial noun) from now on |
今日では see styles |
konnichideha こんにちでは |
(exp,adv) nowadays; in this day and age |
今日中に see styles |
kyoujuuni / kyojuni きょうじゅうに |
(adverb) by today; before the day is over |
今日明日 see styles |
kyouasu / kyoasu きょうあす |
(1) today and tomorrow; (2) today or tomorrow; in a day or two; very soon |
今時今日 今时今日 see styles |
jīn shí jīn rì jin1 shi2 jin1 ri4 chin shih chin jih |
this day and age (dialect) |
仏恥義理 see styles |
bucchigiri ぶっちぎり |
(ateji / phonetic) (irregular kanji usage) (noun - becomes adjective with の) (kana only) establishing a large lead over one's competitors; breaking away (from the field) |
仏涅槃忌 see styles |
butsunehanki ぶつねはんき |
{Buddh} (See 涅槃会) Buddhist service held on the day of Buddha's death (orig. 15th of the 2nd month, now 15th of the 3rd month) |
仕事帰り see styles |
shigotogaeri しごとがえり |
on the way home from work |
仕事納め see styles |
shigotoosame しごとおさめ |
last business day of the year (usu. December 28) |
仕切り板 see styles |
shikiriita / shikirita しきりいた |
(1) partition board; plank used as a partition; (2) board used in a ship to prevent the cargo from moving around |
仕向ける see styles |
shimukeru しむける |
(transitive verb) (1) to induce (somebody to do something); to tempt; (2) to act toward (somebody in a certain way); to handle (men); to treat; (3) to send; to forward to |
他山の石 see styles |
tazannoishi たざんのいし |
(idiom) (See 他山の石以て玉を攻むべし) lesson learned from someone's else mistake; object lesson; food for thought; stones from other mountains (can be used to polish one's own gems) |
他生の縁 see styles |
tashounoen / tashonoen たしょうのえん |
karma from a previous existence |
代代相傳 代代相传 see styles |
dài dài xiāng chuán dai4 dai4 xiang1 chuan2 tai tai hsiang ch`uan tai tai hsiang chuan |
passed on from generation to generation (idiom); to hand down |
代替休日 see styles |
daitaikyuujitsu / daitaikyujitsu だいたいきゅうじつ |
(See 代休・だいきゅう) compensatory holiday (for working on a day off) |
以人廢言 以人废言 see styles |
yǐ rén fèi yán yi3 ren2 fei4 yan2 i jen fei yen |
to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on preference between advisers rather than the merits of the case |
以史為鑒 以史为鉴 see styles |
yǐ shǐ wéi jiàn yi3 shi3 wei2 jian4 i shih wei chien |
to learn from history (idiom) |
以少勝多 以少胜多 see styles |
yǐ shǎo shèng duō yi3 shao3 sheng4 duo1 i shao sheng to |
using the few to defeat the many (idiom); to win from a position of weakness |
以弱勝強 以弱胜强 see styles |
yǐ ruò shèng qiáng yi3 ruo4 sheng4 qiang2 i jo sheng ch`iang i jo sheng chiang |
using the weak to defeat the strong (idiom); to win from a position of weakness |
以心傳心 以心传心 see styles |
yǐ xīn chuán xīn yi3 xin1 chuan2 xin1 i hsin ch`uan hsin i hsin chuan hsin ishin denshin |
Direct transmission from mind to mind, as contrasted with the written word; the intuitive principle of the Chan (Zen), or intuitive school. |
仮出所者 see styles |
karishusshosha かりしゅっしょしゃ |
parolee; person on parole (from prison) |
仮初にも see styles |
karisomenimo かりそめにも |
(adverb) for a moment; even as a joke; even in the slightest degree |
伊勢乞食 see styles |
isekojiki いせこじき |
(1) (hist) beggars at the Ise Grand Shrine; (2) (derogatory term) (archaism) successful but stingy merchants from Ise |
伊羅婆那 伊罗婆那 see styles |
yī luó pó nà yi1 luo2 po2 na4 i lo p`o na i lo po na irabana |
Airāvaṇa; 伊羅婆拏; 伊羅鉢那 (or 伊那鉢那); 伊蘭; 堙羅 (堙羅那) q. v.; ?羅婆那 (or ?那婆那); 黳羅葉 (or 毉羅葉), etc. Airāvaṇa, come from the water; Indra's elephant; a tree, the elāpattra; name of a park (i. e. Lumbinī, where the Buddha is said to have been born). |
伐り出す see styles |
kiridasu きりだす |
(transitive verb) (1) to quarry; to cut (timber); to cut and carry off; (2) to select and extract (from a media file); to splice out |
休み明け see styles |
yasumiake やすみあけ |
(expression) just after a holiday break; the first day after the holidays |
休日出勤 see styles |
kyuujitsushukkin / kyujitsushukkin きゅうじつしゅっきん |
working on a day off |
休日明け see styles |
kyuujitsuake / kyujitsuake きゅうじつあけ |
the day after a holiday |
会社帰り see styles |
kaishagaeri かいしゃがえり |
(n,adj-no,adv) on the way home from work; returning from work |
伝え反り see styles |
tsutaezori つたえぞり |
{sumo} underarm forward body drop |
伸し掛る see styles |
noshikakaru のしかかる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to lean on; to weigh on; (2) to bend over; to lean forward |
体じゅう see styles |
karadajuu / karadaju からだじゅう |
all over the body; from head to foot; all over |
体育の日 see styles |
taiikunohi / taikunohi たいいくのひ |
(exp,n) Health and Sports Day (national holiday; second Monday in October); Health-Sports Day; Sports Day; (personal name) Taiikunohi |
何出此言 see styles |
hé chū cǐ yán he2 chu1 ci3 yan2 ho ch`u tz`u yen ho chu tzu yen |
where do these words stem from?; why do you (he, etc) say such a thing? |
何時から see styles |
nanjikara なんじから |
(expression) from what time |
何時ぞや see styles |
itsuzoya いつぞや |
(adverb) (kana only) some time ago; the other day; at some time or other; once |
佛具十身 see styles |
fó jù shí shēn fo2 ju4 shi2 shen1 fo chü shih shen butsugu jūshin |
The ten perfect bodies or characteristics of Buddha: (1) 菩提身 Bodhi-body in possession of complete enlightenment. (2) 願身 Vow-body, i.e. the vow to be born in and from the Tuṣita heaven. (3) 化身 nirmāṇakāya, Buddha incarnate as a man. (4) 住持身 Buddha who still occupies his relics or what he has left behind on earth and thus upholds the dharma. (5) 相好莊嚴身 saṁbhogakāya, endowed with an idealized body with all Buddha marks and merits. (6) 勢力身 or 心佛 Power-body, embracing all with his heart of mercy. (7) 如意身 or 意生身 At will body, appearing according to wish or need. (8) 福德身 or 三昧身 samādhi body, or body of blessed virtue. (9) 智身 or 性佛 Wisdom-body, whose nature embraces all wisdom. (10) 法身 dharmakāya, the absolute Buddha, or essence of all life. |
佛歡喜日 佛欢喜日 see styles |
fó huān xǐ rì fo2 huan1 xi3 ri4 fo huan hsi jih butsu kangi nichi |
The Buddhist joy-day, the 15th of the 7th month, the last day of the summer retreat. |
佛陀扇多 see styles |
fó tuó shàn duō fo2 tuo2 shan4 duo1 fo t`o shan to fo to shan to Buddasenta |
Buddhaśānta, of Central India, translator of some ten works from 525-539. |
佛陀波利 see styles |
fó tuó bō lì fo2 tuo2 bo1 li4 fo t`o po li fo to po li Buddahari |
Buddhapāla, came from Kabul to China 676; also Buddhapālita, a disciple of Nāgārjuna and founder of the 中論性教. |
來路不明 来路不明 see styles |
lái lù bù míng lai2 lu4 bu4 ming2 lai lu pu ming |
unidentified origin; no-one knows where it comes from; of dubious background |
依言眞如 see styles |
yī yán zhēn rú yi1 yan2 zhen1 ru2 i yen chen ju egon shinnyo |
The bhūtatathatā in its expressible form, as distinguished from it as 離言 inexpressible. |
依託射撃 see styles |
itakushageki いたくしゃげき |
(See 依託・2) firing from elbow rests |
俑を作る see styles |
youotsukuru / yootsukuru ようをつくる |
(exp,v5r) (idiom) (from Mencius) to set a bad example; to create a bad precedent |
保育ママ see styles |
hoikumama ほいくママ |
(See 家庭福祉員) family day care provider |
修所成地 see styles |
xiū suǒ chéng dì xiu1 suo3 cheng2 di4 hsiu so ch`eng ti hsiu so cheng ti shu shojō chi |
stage produced from cultivation |
俯仰天地 see styles |
fugyoutenchi / fugyotenchi ふぎょうてんち |
(yoji) looking up and down, from heaven to earth (having nothing to be ashamed of); swearing by Heaven and Earth (having done nothing to be ashamed of) |
俾夜作晝 俾夜作昼 see styles |
bǐ yè zuò zhòu bi3 ye4 zuo4 zhou4 pi yeh tso chou |
lit. to make night as day (idiom); fig. to burn the midnight oil; work especially hard |
俾晝作夜 俾昼作夜 see styles |
bǐ zhòu zuò yè bi3 zhou4 zuo4 ye4 pi chou tso yeh |
to make day as night (idiom, from Book of Songs); fig. to prolong one's pleasure regardless of the hour |
借り逃げ see styles |
karinige かりにげ |
running away from a debt |
停学処分 see styles |
teigakushobun / tegakushobun ていがくしょぶん |
(See 停学) suspension from school |
停滯不前 停滞不前 see styles |
tíng zhì bù qián ting2 zhi4 bu4 qian2 t`ing chih pu ch`ien ting chih pu chien |
stuck and not moving forward (idiom); stagnant; in a rut; at a standstill |
傳出神經 传出神经 see styles |
chuán chū shén jīng chuan2 chu1 shen2 jing1 ch`uan ch`u shen ching chuan chu shen ching |
efferent nerve (transmitting out from the brain); efferent neuron; motor nerve |
僧塞迦羅 僧塞迦罗 see styles |
sēng sē jiā luó seng1 se1 jia1 luo2 seng se chia lo sōsokukara |
saṃskāra, impressions resulting from action, the fourth skandha. |
僧自恣日 see styles |
sēng zì zì rì seng1 zi4 zi4 ri4 seng tzu tzu jih sō jishi nichi |
The 15th of the 7th month; the last day of the summer retreat, on which the monks confessed their sins. |
儒童菩薩 儒童菩萨 see styles |
rú tóng pú sà ru2 tong2 pu2 sa4 ju t`ung p`u sa ju tung pu sa Judō Bosatsu |
Learned-youth Bodhisattva, i.e. Confucius, he having been sent from India by the Buddha to instruct China! Also a name of Śākyamuni in a previous existence. |
元にして see styles |
motonishite もとにして |
(expression) (kana only) based on; derived from; building on; beginning with |
充実した see styles |
juujitsushita / jujitsushita じゅうじつした |
(can act as adjective) full; complete; replete with; substantial (meal); solid (reading); productive (day) |
先だって see styles |
sendatte せんだって sakidatte さきだって |
(n-adv,n-t) recently; the other day |
先世因緣 先世因缘 see styles |
xiān shì yīn yuán xian1 shi4 yin1 yuan2 hsien shih yin yüan sense innen |
causes and conditions from prior lifetimes |
先世資糧 先世资粮 see styles |
xiān shì zī liáng xian1 shi4 zi1 liang2 hsien shih tzu liang sense shiryō |
accumulation from prior lives |
先天不足 see styles |
xiān tiān bù zú xian1 tian1 bu4 zu2 hsien t`ien pu tsu hsien tien pu tsu |
to suffer from a congenital deficiency; to have an inherent weakness |
先日付け see styles |
sakihizuke さきひづけ |
dating forward; post-dating |
先止後食 先止后食 see styles |
xiān zhǐ hòu shí xian1 zhi3 hou4 shi2 hsien chih hou shih senshi gojiki |
not accepting food after having risen from one's seat |
先物価格 see styles |
sakimonokakaku さきものかかく |
forward price; futures price; futures quotation |
先物取引 see styles |
sakimonotorihiki さきものとりひき |
futures transaction; forward trading |
先物市場 see styles |
sakimonoshijou / sakimonoshijo さきものしじょう |
futures market; forward market |
先物相場 see styles |
sakimonosouba / sakimonosoba さきものそうば |
futures price; forward price; forward rate (of exchange) |
先祖代々 see styles |
senzodaidai せんぞだいだい |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) ancestral; hereditary; generation after generation; passing from father to son |
先祖代代 see styles |
senzodaidai せんぞだいだい |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) ancestral; hereditary; generation after generation; passing from father to son |
先祖伝承 see styles |
senzodenshou / senzodensho せんぞでんしょう |
(noun - becomes adjective with の) what has been (orally) handed down from generation to generation; legend; folk tale |
先立って see styles |
sakidatte さきだって |
(expression) (1) (usu. as 〜に先立って) (See 先立つ・さきだつ・2) prior to; before; in advance of; (n,adv) (2) (See 先だって・せんだって) the other day; some time ago; recently |
光天化日 see styles |
guāng tiān huà rì guang1 tian1 hua4 ri4 kuang t`ien hua jih kuang tien hua jih |
the full light of day (idiom); fig. peace and prosperity; in broad daylight |
克己復禮 克己复礼 see styles |
kè jǐ fù lǐ ke4 ji3 fu4 li3 k`o chi fu li ko chi fu li |
restrain yourself and return to the rites (idiom, from Analects); to subdue self and observe proprieties; (any number of possible translations) |
免去職務 免去职务 see styles |
miǎn qù zhí wù mian3 qu4 zhi2 wu4 mien ch`ü chih wu mien chü chih wu |
to relieve from office; to sack |
全快祝い see styles |
zenkaiiwai / zenkaiwai ぜんかいいわい |
celebration of complete recovery from illness |
八つ裂き see styles |
yatsuzaki やつざき |
tearing limb from limb; tearing apart; cutting (a person) to pieces |
八不正觀 八不正观 see styles |
bā bù zhèng guān ba1 bu4 zheng4 guan1 pa pu cheng kuan happu shōkan |
Meditation on the eight negations 八不. These eight, birth, death, etc., are the 八迷 eight misleading ideas, or 八計 eight wrong calculations. No objection is made to the terms in the apparent, or relative, sense 俗諦, but in the real or absolute sense 眞諦 these eight ideas are incorrect, and the truth lies between them ; in the relative, mortality need not be denied, but in the absolute we cannot speak of mortality or immortality. In regard to the relative view, beings have apparent birth and apparent death from various causes, but are not really born and do not really die, i.e. there is the difference of appearance and reality. In the absolute there is no apparent birth and apparent death. The other three pairs are similarly studied. |
八位胎藏 see styles |
bā wèi tāi zàng ba1 wei4 tai1 zang4 pa wei t`ai tsang pa wei tai tsang hachi i taizō |
The eight stages of the human foetus: 羯羅藍 kalala, the appearance after the first week from conception; 額部曇 arbuda, at end of second week; 閉尸 peśī, third; 健南 ghana, fourth; 鉢羅奢法 praśākhā, limbs formed during fifth week; sixth, hair, nails, and teeth; seventh, the organs of sense, eyes, ears, nose, and tongue; and eighth, complete formation. |
八十八夜 see styles |
hachijuuhachiya / hachijuhachiya はちじゅうはちや |
eighty-eighth day from the beginning of spring |
八大靈塔 八大灵塔 see styles |
bā dà líng tǎ ba1 da4 ling2 ta3 pa ta ling t`a pa ta ling ta hachi dai ryōtō |
The eight great "spirit", or sacred stūpas erected at (1) Kapilavastu, Buddha's birthplace; (2) Magadha, where he was first enlightened; (3) the deer-park Benares, where he first preached; (4) Jetavana, where he revealed his supernatural powers; (5) Kanyākubja (Kanauj), where he descended from Indra's heavens; (6) Rājagṛha, where Devadatta was destroyed and the Saṅgha purifed; (7) Vaiśāli, where he announced his speedy nirvana; (8) Kuśinagara, where he entered nirvāṇa. There is another slightly variant list. |
八岐大蛇 see styles |
bā qí dà shé ba1 qi2 da4 she2 pa ch`i ta she pa chi ta she yamatanoorochi やまたのおろち |
Yamata no Orochi, serpent with eight heads and eight tails from mythological section of Nihon Shoki (Chronicles of Japan) eight-headed, eight-tailed serpent (in Japanese mythology) |
八百八橋 see styles |
happyakuyabashi はっぴゃくやばし |
the large number of bridges over canals and rivers in Naniwa (present-day Osaka) |
八百八町 see styles |
happyakuyachou / happyakuyacho はっぴゃくやちょう |
the whole enormous extent of Edo; from one side of Edo to the other |
八相成道 see styles |
bā xiàng chéng dào ba1 xiang4 cheng2 dao4 pa hsiang ch`eng tao pa hsiang cheng tao hassō jōdō |
the eight stages of the Buddha's life (Buddhism) (八相) also 八相示現 Eight aspects of the Buddha's life, which the 起信論 gives as: (1) descent into and abode in the Tuṣita heaven; (2) entry into his mother's womb; (3) abode there visibly preaching to the devas; (4) birth from mother's side in Lumbinī; (5) leaving home at 19 (or 25) as a hermit; (6) after six years' suffering attaining enlightenment; (7) rolling the Law-wheel, or preaching; (8) at 80 entering nirvāṇa. The 四教義 group of Tiantai is slightly different — descent from Tuṣita, entry into womb, birth, leaving home, subjection of Māra, attaining perfect wisdom, preaching, nirvana. See also the two 四相, i.e. 四本相 and 四隨相. |
八福生處 八福生处 see styles |
bā fú shēng chù ba1 fu2 sheng1 chu4 pa fu sheng ch`u pa fu sheng chu hachifuku shōsho |
The eight happy conditions in which he may be reborn who keeps the five commands and the ten good ways and bestows alms: (1) rich and honourable among men; (2) in the heavens of the four deva kings; (3) the Indra heavens; (4) Suyāma heavens; (5) Tuṣita heaven; (6) 化樂nirmāṇarati heaven, i.e. the fifth devaloka; (7) 他化 Paranirmita-vaśavartin, i.e. the sixth devaloka heaven; (8) the brahma-heavens. 八福田 The eight fields for cultivating blessedness: Buddhas; arhats (or saints); preaching monks (upādhyāya); teachers (ācārya); friars; father; mother; the sick. Buddhas, arhats, and friars (or monks in general) are termed 敬田 reverence-fields; the sick are 悲田 compassion-fields; the rest are 恩田grace- or gratitude- fields. Another group is: to make roads and wells; canals and bridges; repair dangerous roads; be dutiful to parents; support monks; tend the sick; save from disaster or distress; provide for a quinquennial assembly. Another: serving the Three Precious Ones, i.e. the Buddha; the Law; the Order; parents; the monks as teachers; the poor; the sick; animals. |
八種勝法 八种胜法 see styles |
bā zhǒng shèng fǎ ba1 zhong3 sheng4 fa3 pa chung sheng fa hasshu shōhō |
The eight kinds of surpassing things, i.e. those who keep the first eight commandments receive the eight kinds of reward―they escape from falling into the hells; becoming pretas; or animals; or asuras; they will be born among men, become monks, and obtain the truth; in the heavens of desire; in the brahma-heaven, or meet a Buddha; and obtain perfect enlightenment. |
八艘飛び see styles |
yasoutobi / yasotobi やそうとび |
{sumo} leap up from the initial charge in order to surprise the opponent |
八關齋戒 八关斋戒 see styles |
bā guān zhāi jiè ba1 guan1 zhai1 jie4 pa kuan chai chieh hakkan saikai |
eight precepts of a one day vow holder |
八面玲瓏 八面玲珑 see styles |
bā miàn líng lóng ba1 mian4 ling2 long2 pa mien ling lung hachimenreirou / hachimenrero はちめんれいろう |
be smooth and slick (in establishing social relations) (n,adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) beautiful from all sides; perfect serenity; affability |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "From This Moment Forward - From This Day Forward" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.