Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 12249 total results for your Eve search. I have created 123 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...6061626364656667686970...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

事がない

see styles
 kotoganai
    ことがない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened; (2) (kana only) never happens; there is never a time when

事が無い

see styles
 kotoganai
    ことがない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened; (2) (kana only) never happens; there is never a time when

事ごとに

see styles
 kotogotoni
    ことごとに
(adverb) in everything

事はない

see styles
 kotohanai
    ことはない
(exp,adj-i) (1) (kana only) there is no need to ...; (2) (kana only) never happens; there is never a time when

事は無い

see styles
 kotohanai
    ことはない
(exp,adj-i) (1) (kana only) there is no need to ...; (2) (kana only) never happens; there is never a time when

事を好む

see styles
 kotookonomu
    ことをこのむ
(exp,v5m) to revel in trouble and discord; to be bent on making trouble; to like starting fights

事事物物

see styles
shì shì wù wù
    shi4 shi4 wu4 wu4
shih shih wu wu
 jiji motsumotsu
    じじぶつぶつ
(yoji) everything; every affair (matter); all things
every single thing

事前防災

see styles
 jizenbousai / jizenbosai
    じぜんぼうさい
preventive measures to reduce damage from a disaster; anticipatory disaster preparation

事半功倍

see styles
shì bàn - gōng bèi
    shi4 ban4 - gong1 bei4
shih pan - kung pei
(idiom) to achieve twice the result with half the effort

事在人為


事在人为

see styles
shì zài rén wéi
    shi4 zai4 ren2 wei2
shih tsai jen wei
the matter depends on the individual (idiom); it is a matter for your own effort; With effort, one can achieve anything.

事後報告

see styles
 jigohoukoku / jigohokoku
    じごほうこく
ex post facto report; report after the event

事後聰明


事后聪明

see styles
shì hòu cōng ming
    shi4 hou4 cong1 ming5
shih hou ts`ung ming
    shih hou tsung ming
wise after the event (idiom); with hindsight, one should have predicted it

事必躬親


事必躬亲

see styles
shì bì gōng qīn
    shi4 bi4 gong1 qin1
shih pi kung ch`in
    shih pi kung chin
to attend to everything personally

事態發展


事态发展

see styles
shì tài fā zhǎn
    shi4 tai4 fa1 zhan3
shih t`ai fa chan
    shih tai fa chan
course of events

事故防止

see styles
 jikoboushi / jikoboshi
    じこぼうし
accident prevention

事象報告

see styles
 jishouhoukoku / jishohokoku
    じしょうほうこく
{comp} event report

事象投影

see styles
 jishoutouei / jishotoe
    じしょうとうえい
{comp} event projection

二つ置き

see styles
 futatsuoki
    ふたつおき
every third

二人羽織

see styles
 nininbaori
    ににんばおり
(See 羽織) "Helping Hands" comedy performance; performance in which one person wears a haori on their shoulders, while another person behind them puts their arms through the sleeves of the haori and feeds the person in front

二十七日

see styles
 nijuunananichi / nijunananichi
    にじゅうななにち
    nijuushichinichi / nijushichinichi
    にじゅうしちにち
(1) twenty-seventh day of the month; (2) twenty-seven days

二十二門


二十二门

see styles
èr shí èr mén
    er4 shi2 er4 men2
erh shih erh men
 nijūni mon
The Abhidharma-kośa divides the eighteen realms 十八界 into twenty-two categories. Also, there are twenty-two modes or processes in the perfect development of a Buddha and his works.

二十五有

see styles
èr shí wǔ yǒu
    er4 shi2 wu3 you3
erh shih wu yu
 nijūgō u
The twenty-five forms of existence, fourteen in the desire realms 欲界, seven in the realms of form 色界, and four in the formless realms 無色界, v. 有.

二十八天

see styles
èr shí bā tiān
    er4 shi2 ba1 tian1
erh shih pa t`ien
    erh shih pa tien
 nijūhatten
The twenty-eight heavens, or devalokas: six of the desire-world 欲界, eighteen of the form-world 色界, and four arūpa or formless heavens 無色界. The heavens of the world of form are sixteen according to the 薩婆多部 Sarvāstivāda School, seventeen according to 經部 Sūtra School, and eighteen according to the 上座 Sthavirāḥ.

二十八宿

see styles
èr shí bā xiù
    er4 shi2 ba1 xiu4
erh shih pa hsiu
 nijuuhasshuku / nijuhasshuku
    にじゅうはっしゅく
the twenty-eight constellations
28 mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions)
The twenty-eight nakṣatras or constellations, divided into four mansions of seven each, referred to East, or Spring; South, Summer; West, Autumn; and North, Winter. The month-names derived from them differ slightly in form. E.: 角 Citrā, 亢 Niṣṭyā (or Svāti), 氏 Viśākhā, 房 Anurādhā, 心Rohiṇī, Jyeṣṭhaghnī (or Jyesthā), 尾 Mūlabarhaṇī (or Mūla), 箕 Pūrva-Aṣādha. N.: 斗 Uttara-Aṣāḍhā, 牛 Abhijit, 女Śravaṇā, 盧Śraviṣṭha (or Dhaniṣṭhā) 危Śatabhiṣā, 室 Pūrva-Proṣṭhapada, 壁 Uttara-Proṣṭhapada. W.: 奎 Revatī, 婁 Aśvayuj (or Aśvinī), 胃 Apabharaṇī (or Bharaṇī), 昴 Kṛttikā, 畢 Rohiṇī, 觜 Invakā (or Mṛgaśiras), 參 Bāhu (or Ārdrā). S.: 井 Punarvasu, 鬼 Tiṣya (or Puṣya), 柳 Aśleṣā, 星 Maghā, 張 Pūrva-Phalgunī, 翼 Uttara-Phalgunī, 軫 Hastā.

二年参り

see styles
 ninenmairi
    にねんまいり
visiting a shrine on New Year's Eve and staying there until (or returning on) New Year's Day

二段構え

see styles
 nidangamae
    にだんがまえ
keeping an alternative up one's sleeve; two-stage preparation

二處三會


二处三会

see styles
èr chù sān huì
    er4 chu4 san1 hui4
erh ch`u san hui
    erh chu san hui
 nisho san'e
The two places from which the Buddha is supposed to have preached the Lotus Sūtra, i.e. the Vulture Peak, the sky, and again the Vulture Peak; the three assemblies are (1) those he addressed from the Peak, chapters 1 to the middle of the eleventh chapter; (2) those addressed from the sky, to the end of the twenty-second chapter; and (3) again those on the Vulture Peak, from the twenty-third chapter to the end.

互角勝負

see styles
 gokakushoubu / gokakushobu
    ごかくしょうぶ
equal contest; close game; well-matched game; even match

互角稽古

see styles
 gokakukeiko / gokakukeko
    ごかくけいこ
training by participants of the same skill level (kendo)

五七の桐

see styles
 goshichinokiri
    ごしちのきり
paulownia crest (three leaves with seven blossoms on the center lead and five blossoms on each side leaf)

五分五分

see styles
 gobugobu
    ごぶごぶ
(noun - becomes adjective with の) (yoji) as likely as not; 50-50; even match; tie

五勞七傷


五劳七伤

see styles
wǔ láo qī shāng
    wu3 lao2 qi1 shang1
wu lao ch`i shang
    wu lao chi shang
(TCM) "five strains and seven impairments", five referring to the five viscera 五臟|五脏[wu3 zang4], and seven to adverse effects on one's body as a result of: overeating (spleen), anger (liver), moisture (kidney), cold (lung), worry (heart), wind and rain (outer appearance) and fear (mind)

五十三尊

see styles
wǔ shí sān zūn
    wu3 shi2 san1 zun1
wu shih san tsun
 gojūsan zon
The fifty-three honored ones of the Diamond group, i. e. the thirty-seven plus sixteen bodhisattvas of the present kalpa.

五十展轉


五十展转

see styles
wǔ shí zhǎn zhuǎn
    wu3 shi2 zhan3 zhuan3
wu shih chan chuan
 gojū tenden
The fiftieth turn, i. e. the great-ness of the bliss of one who hears the Lotus Sutra even at fiftieth hand: how much greater that of him who hears at first hamd ! 五十功德 idem 五十展轉 and 五十轉五十惡 The fifty evils produced by the five skandhas, i. e. 色 seventeen, 受 eight, 想 eight, 行 nine, 識 eight.

五味俱全

see styles
wǔ wèi jù quán
    wu3 wei4 ju4 quan2
wu wei chü ch`üan
    wu wei chü chüan
a complete gamut of all five flavors (idiom); every flavor under the sun

五大連池


五大连池

see styles
wǔ dà lián chí
    wu3 da4 lian2 chi2
wu ta lien ch`ih
    wu ta lien chih
Wudalianchi, county-level city in Heihe 黑河[Hei1 he2], Heilongjiang

五家七宗

see styles
wǔ jiā qī zōng
    wu3 jia1 qi1 zong1
wu chia ch`i tsung
    wu chia chi tsung
 goke shichishū
(五家) Division in China of the 禪 Ch'an, Intuitive or Meditative School. It divided into northern and southern schools under 神秀 Shenxiu and 慧能 Huineng respectively. The northern school continued as a unit, the southern divided into five or seven 宗, viz. 潙仰宗, 臨濟宗, 曹洞宗, 雲門宗, and 法眼宗; the two others are 黃龍 and 揚岐.

五家所共

see styles
wǔ jiā suǒ gòng
    wu3 jia1 suo3 gong4
wu chia so kung
 go ke sho gu
What the five classes, i. e. rulers, thieves, water, fire, and prodigal sons, have as their common prey, the wealth struggled for by others.

五家渠市

see styles
wǔ jiā qú shì
    wu3 jia1 qu2 shi4
wu chia ch`ü shih
    wu chia chü shih
Wujyachü shehiri (Wujiaqu city) or Wǔjiāqú subprefecture level city in Ili Kazakh autonomous prefecture in north Xinjiang

五所依土

see styles
wǔ suǒ yī tǔ
    wu3 suo3 yi1 tu3
wu so i t`u
    wu so i tu
 go shoe do
The five Buddha-kṣetra, or dependencies, the realms, or conditions of a Buddha. They are: (1) 法性土 his dharmakāya-kṣetra, or realm of his 'spiritual nature', dependent on and yet identical with the 眞如 bhutatathata; (2) 實 with its five immortal skandhas, i. e. his glorified body for his own enjoyment;. (3) 色相土 the land or condition of his self-expression as wisdom; (4) 他受用土 his saṃbhogakāya realm for the joy of others; (5) 變化土 the realm on which his nirmāṇakāya depends, that of the wisdom of perfect service of all, which results in his relation to every kind of condition.

五畿七道

see styles
 gokishichidou / gokishichido
    ごきしちどう
(hist) (See 五畿,七道) the five home provinces and seven districts of ancient Japan

五目寿司

see styles
 gomokuzushi
    ごもくずし
sushi with several ingredients mixed in or sprinkled on top

五種不翻


五种不翻

see styles
wǔ zhǒng bù fān
    wu3 zhong3 bu4 fan1
wu chung pu fan
 goshu fuhon
The five kinds of terms which Xuanzang did not translate but transliterated— the esoteric (such as 陀羅尼); those with several meanings (such as 薄伽梵); those without equivalent in China (such as 閻浮樹); old-established terms (such as 阿耨菩提); and those which would be less impressive when translated.

五種不還


五种不还

see styles
wǔ zhǒng bù huán
    wu3 zhong3 bu4 huan2
wu chung pu huan
 goshu fugen
The five kinds of anāgāmins 那含, who never return to the desire-realm: (1) 中般 the anāgāmin who enters on the intermediate stage between the realm of desire and the higher realm of form; (2) 生般 who is born into the form world and soon overcomes the remains of illusion; (3) 有行般 who diligently works his way through the final stages; (4) 無行般 whose final departure is delayed through lack of aid and slackness; (5) 上流般 who proceeds from lower to higher heavens into nirvana. Also 五種那含 and 五種般 the 般 being 'Parinirvāṇa'.

五種法身


五种法身

see styles
wǔ zhǒng fǎ shēn
    wu3 zhong3 fa3 shen1
wu chung fa shen
 goshu hosshin
The five kinds of a Buddha's dharmakāya. There are four groups. I. (1) 如如智法身 the spiritual body of bhūtatathatā-wisdom; (2) 功德法身 of all virtuous achievement; (3) 自法身 of incarnation in the world; (4) 變化法身 of unlimited powers of transformation; (5) 虛空法身 of unlimited space; the first and second are defined as saṃbhogakāya, the third and fourth as nirmāṇakāya, and the fifth as the dharmakāya, but all are included under dharmakāya as it possesses all the others. II. The esoteric cult uses the first four and adds as fifth 法界身 indicating the universe as pan-Buddha. III. Huayan gives (1) 法性生身 the body or person of Buddha born from the dharma-nature. (2) 功德生身 the dharmakāya evolved by Buddha virtue, or achievement; (3) 變化法身 the dharmakāya with unlimited powers of transformation; (4) 實相法身 the real dharmakāya; (5) 虛 空法身 the universal dharmakāya. IV. Hīnayāna defines them as 五分法身 q. v.

五顏六色


五颜六色

see styles
wǔ yán liù sè
    wu3 yan2 liu4 se4
wu yen liu se
multicolored; every color under the sun

井井有條


井井有条

see styles
jǐng jǐng yǒu tiáo
    jing3 jing3 you3 tiao2
ching ching yu t`iao
    ching ching yu tiao
everything clear and orderly (idiom); neat and tidy

井岡山市


井冈山市

see styles
jǐng gāng shān shì
    jing3 gang1 shan1 shi4
ching kang shan shih
Jinggangshan, county-level city in Ji'an 吉安, Jiangxi

井然有序

see styles
jǐng rán yǒu xù
    jing3 ran2 you3 xu4
ching jan yu hsü
everything clear and in good order (idiom); neat and tidy

亙古未有


亘古未有

see styles
gèn gǔ wèi yǒu
    gen4 gu3 wei4 you3
ken ku wei yu
unprecedented; never seen since ancient times

亡羊補牢


亡羊补牢

see styles
wáng yáng bǔ láo
    wang2 yang2 bu3 lao2
wang yang pu lao
 bouyouhorou / boyohoro
    ぼうようほろう
lit. to mend the pen after sheep are lost (idiom); fig. to act belatedly; better late than never; to lock the stable door after the horse has bolted
(yoji) locking the barn door after the horse has bolted; doing something too late; mending the pen after the sheep are lost

亦步亦趨


亦步亦趋

see styles
yì bù yì qū
    yi4 bu4 yi4 qu1
i pu i ch`ü
    i pu i chü
to blindly follow suit (idiom); to imitate slavishly; to do what everyone else is doing

人いきれ

see styles
 hitoikire
    ひといきれ
body heat from several people in close quarters; stuffy air

人云亦云

see styles
rén yún yì yún
    ren2 yun2 yi4 yun2
jen yün i yün
to say what everyone says (idiom); to conform to what one perceives to be the majority view; to follow the herd

人人有責


人人有责

see styles
rén rén yǒu zé
    ren2 ren2 you3 ze2
jen jen yu tse
it is everyone's duty

人人本具

see styles
rén rén běn jù
    ren2 ren2 ben3 ju4
jen jen pen chü
 ninnin hongu
Every man has by origin the perfect Buddha-nature.

人人皆知

see styles
rén rén jiē zhī
    ren2 ren2 jie1 zhi1
jen jen chieh chih
known to everyone

人心惶惶

see styles
rén xīn huáng huáng
    ren2 xin1 huang2 huang2
jen hsin huang huang
(idiom) everyone is anxious; (of a group of people) to feel anxious

人所共知

see styles
rén suǒ gòng zhī
    ren2 suo3 gong4 zhi1
jen so kung chih
something that everybody knows

人才育成

see styles
 jinzaiikusei / jinzaikuse
    じんざいいくせい
(irregular kanji usage) cultivation of human resources; development of human resources; fostering of human resources; human resource cultivation; human resource development; nurturing of human resources; personnel training; training of personnel

人才開発

see styles
 jinzaikaihatsu
    じんざいかいはつ
(irregular kanji usage) human resources development; personnel development; career development; HRD

人材育成

see styles
 jinzaiikusei / jinzaikuse
    じんざいいくせい
cultivation of human resources; development of human resources; fostering of human resources; human resource cultivation; human resource development; nurturing of human resources; personnel training; training of personnel

人材開発

see styles
 jinzaikaihatsu
    じんざいかいはつ
human resources development; personnel development; career development; HRD

人格形成

see styles
 jinkakukeisei / jinkakukese
    じんかくけいせい
character building; formation of character; personality development

人無完人


人无完人

see styles
rén wú wán rén
    ren2 wu2 wan2 ren2
jen wu wan jen
nobody is perfect; everyone has their defect

人盡其才


人尽其才

see styles
rén jìn qí cái
    ren2 jin4 qi2 cai2
jen chin ch`i ts`ai
    jen chin chi tsai
employ one's talent to the fullest; everyone gives of their best

人盡其材


人尽其材

see styles
rén jìn qí cái
    ren2 jin4 qi2 cai2
jen chin ch`i ts`ai
    jen chin chi tsai
employ one's talent to the fullest; everyone gives of their best; also written 人盡其才|人尽其才

人言嘖嘖


人言啧啧

see styles
rén yán zé zé
    ren2 yan2 ze2 ze2
jen yen tse tse
everyone comments disapprovingly (idiom)

人誰無過


人谁无过

see styles
rén shei wú guò
    ren2 shei2 wu2 guo4
jen shei wu kuo
Everyone makes mistakes (idiom)

人財育成

see styles
 jinzaiikusei / jinzaikuse
    じんざいいくせい
(irregular kanji usage) cultivation of human resources; development of human resources; fostering of human resources; human resource cultivation; human resource development; nurturing of human resources; personnel training; training of personnel

人財開発

see styles
 jinzaikaihatsu
    じんざいかいはつ
(irregular kanji usage) human resources development; personnel development; career development; HRD

仇をなす

see styles
 adaonasu
    あだをなす
(exp,v5s) (1) to do (someone) a wrong; to do (someone) an ill turn; to take revenge; (2) to resent; to bear a grudge

仇を取る

see styles
 katakiotoru
    かたきをとる
(exp,v5r) (See 仇を討つ・あだをうつ) to take revenge

仇を成す

see styles
 adaonasu
    あだをなす
(exp,v5s) (1) to do (someone) a wrong; to do (someone) an ill turn; to take revenge; (2) to resent; to bear a grudge

今もなお

see styles
 imamonao
    いまもなお
(adverb) still; even now

今是昨非

see styles
 konzesakuhi
    こんぜさくひ
(expression) (yoji) complete reversal of values or ways of thinking (over time); What appeared wrong in the past now appears right; realizing and regretting the past errors of one's ways

介護予防

see styles
 kaigoyobou / kaigoyobo
    かいごよぼう
(See 予防的ケア) preventive care, esp. for senior citizens

仕切り板

see styles
 shikiriita / shikirita
    しきりいた
(1) partition board; plank used as a partition; (2) board used in a ship to prevent the cargo from moving around

仕舞風呂

see styles
 shimaiburo
    しまいぶろ
(See 一番風呂) bath taken after everyone else (in the family)

代り合う

see styles
 kawariau
    かわりあう
(v5u,vi) to relieve each other; to take turns (to do)

令行禁止

see styles
lìng xíng jìn zhǐ
    ling4 xing2 jin4 zhi3
ling hsing chin chih
lit. orders are carried out and prohibitions are observed (idiom)fig. to execute every order without fail

以工代賑


以工代赈

see styles
yǐ gōng dài zhèn
    yi3 gong1 dai4 zhen4
i kung tai chen
to provide work to relieve poverty

以防萬一


以防万一

see styles
yǐ fáng wàn yī
    yi3 fang2 wan4 yi1
i fang wan i
to guard against the unexpected (idiom); just in case; prepared for any eventualities

仮初にも

see styles
 karisomenimo
    かりそめにも
(adverb) for a moment; even as a joke; even in the slightest degree

仰ぎ望み

see styles
 aoginozomi
    あおぎのぞみ
(noun/participle) look to (for help); look up to; reverence

任せきり

see styles
 makasekiri
    まかせきり
leaving everything up to someone else

任せ切り

see styles
 makasekiri
    まかせきり
leaving everything up to someone else

伊沙陁羅


伊沙陁罗

see styles
yī shā tuó luó
    yi1 sha1 tuo2 luo2
i sha t`o lo
    i sha to lo
 Ishadara
伊沙駄羅 Iiṣādhara. A chain of mountains, being the second of the seven concentric circles surrounding Sumeru; defined as 持軸 holding the axis, or axle, also as 車軸 the axletree, or 自在持 sovereign control. It is made of the seven precious things, and its sea, 42, 000 yojanas wide, is filled with fragrant flowers.

伏線回収

see styles
 fukusenkaishuu / fukusenkaishu
    ふくせんかいしゅう
(colloquialism) revealing something that was foreshadowed earlier in the story

伶牙俐齒


伶牙俐齿

see styles
líng yá lì chǐ
    ling2 ya2 li4 chi3
ling ya li ch`ih
    ling ya li chih
clever and eloquent (idiom); fluent; having the gift of the gab

伸び悩む

see styles
 nobinayamu
    のびなやむ
(v5m,vi) to be sluggish; to make little progress; to show little growth; to fail to improve; to level off; to not grow as much as expected

伽耶迦葉


伽耶迦叶

see styles
qié yé jiā shě
    qie2 ye2 jia1 she3
ch`ieh yeh chia she
    chieh yeh chia she
 Gaya Kashō
Gayākāśyapa, a brother of Mahākāśyapa, originally a fire-worshipper, one of the eleven foremost disciples of Buddha, to become Samantaprabhāsa Buddha.

低レベル

see styles
 teireberu / tereberu
    ていレベル
(adj-no,adj-na,n) low-level

低級言語

see styles
 teikyuugengo / tekyugengo
    ていきゅうげんご
{comp} low-level language

低級語言


低级语言

see styles
dī jí yǔ yán
    di1 ji2 yu3 yan2
ti chi yü yen
low-level (computer) language

低開発国

see styles
 teikaihatsukoku / tekaihatsukoku
    ていかいはつこく
(sensitive word) undeveloped country; third world country

低階語言


低阶语言

see styles
dī jiē yǔ yán
    di1 jie1 yu3 yan2
ti chieh yü yen
low-level (computer) language

住めば都

see styles
 sumebamiyako
    すめばみやこ
(expression) (proverb) you can get used to living anywhere; home is where you make it; wherever I lay my hat is home

住宅団地

see styles
 juutakudanchi / jutakudanchi
    じゅうたくだんち
housing development

住宅地帯

see styles
 juutakuchitai / jutakuchitai
    じゅうたくちたい
housing belt development

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...6061626364656667686970...>

This page contains 100 results for "Eve" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary