Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 7490 total results for your Don search. I have created 75 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...6061626364656667686970...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

マクドナルドポール

see styles
 makudonarudopooru
    マクドナルドポール
(surname) McDonald-Paul

マクドナルドライト

see styles
 makudonarudoraito
    マクドナルドライト
(surname) Macdonald-Wright

マニュアル・シフト

see styles
 manyuaru shifuto
    マニュアル・シフト
manual transmission (gear selection done by hand)

ミカヅキツバメウオ

see styles
 mikazukitsubameuo
    ミカヅキツバメウオ
(kana only) golden spadefish (Platax boersii, species of Indo-West Pacific spadefish found in Indonesia, New Guinea, and the Philippines); Boer's batfish

ミスター・ドーナツ

see styles
 misutaa doonatsu / misuta doonatsu
    ミスター・ドーナツ
Mister Donut (coffee shop); (c) Mister Donut (fast food franchise)

ミッドナイトショー

see styles
 middonaitoshoo
    ミッドナイトショー
midnight show

ミッドナイトブルー

see styles
 middonaitoburuu / middonaitoburu
    ミッドナイトブルー
midnight blue

ミディアム・ウェル

see styles
 midiamu weru
    ミディアム・ウェル
half-way between medium and well done (wasei: medium well)

Variations:
やり残し
遣り残し

see styles
 yarinokoshi
    やりのこし
things left undone

Variations:
やり残す
遣り残す

see styles
 yarinokosu
    やりのこす
(Godan verb with "su" ending) to leave undone

Variations:
よく焼き
良く焼き

see styles
 yokuyaki
    よくやき
(adj-no,n) {food} (See ウエルダン) well-grilled; extra grilled; well-done

レジオン・ドヌール

see styles
 rejion donuuru / rejion donuru
    レジオン・ドヌール
Legion d'honneur (fre:)

三度のめしよりすき

see styles
 sandonomeshiyorisuki
    さんどのめしよりすき
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day

三度のめしより好き

see styles
 sandonomeshiyorisuki
    さんどのめしよりすき
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day

三度の食事より好き

see styles
 sandonoshokujiyorisuki
    さんどのしょくじよりすき
(expression) (See 三度の飯より好き・さんどのめしよりすき) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day

Variations:
不埒
不埓(sK)

see styles
 furachi
    ふらち
(noun or adjectival noun) lawless; outrageous; insolent; rude; inexcusable; unpardonable

不要在一棵樹上吊死


不要在一棵树上吊死

see styles
bù yào zài yī kē shù shàng diào sǐ
    bu4 yao4 zai4 yi1 ke1 shu4 shang4 diao4 si3
pu yao tsai i k`o shu shang tiao ssu
    pu yao tsai i ko shu shang tiao ssu
don't insist on only taking one road to Rome (idiom); there's more than one way to skin a cat

中石油川東鑽探公司


中石油川东钻探公司

see styles
zhōng shí yóu chuān dōng zuàn tàn gōng sī
    zhong1 shi2 you2 chuan1 dong1 zuan4 tan4 gong1 si1
chung shih yu ch`uan tung tsuan t`an kung ssu
    chung shih yu chuan tung tsuan tan kung ssu
Chuandong Oil Drilling & Exploration Company (CODEC)

仏ほっとけ神構うな

see styles
 hotokehottokekamikamauna
    ほとけほっとけかみかまうな
(expression) (joc) don't bother the Buddha, give no heed to God

伊尾木洞のシダ群落

see styles
 iokidounoshidagunraku / iokidonoshidagunraku
    いおきどうのシダぐんらく
(place-name) Iokidounoshidagunraku

余り物には福がある

see styles
 amarimononihafukugaaru / amarimononihafukugaru
    あまりものにはふくがある
(exp,v5r-i) (proverb) (rare) (See 余り物に福がある) don't despair because you're the last to take your pick; you can find treasures in leftovers; one man's trash is another's treasure

Variations:
併呑
并呑(rK)

see styles
 heidon / hedon
    へいどん
(noun, transitive verb) (form) annexation; absorption; merger; swallowing up

倫敦(ateji)

see styles
 rondon
    ロンドン
(kana only) London (UK)

兩國相爭,不斬來使


两国相争,不斩来使

see styles
liǎng guó xiāng zhēng , bù zhǎn lái shǐ
    liang3 guo2 xiang1 zheng1 , bu4 zhan3 lai2 shi3
liang kuo hsiang cheng , pu chan lai shih
when two kingdoms are at war, they don't execute envoys (idiom)

兵馬未動,糧草先行


兵马未动,粮草先行

see styles
bīng mǎ wèi dòng , liáng cǎo xiān xíng
    bing1 ma3 wei4 dong4 , liang2 cao3 xian1 xing2
ping ma wei tung , liang ts`ao hsien hsing
    ping ma wei tung , liang tsao hsien hsing
before the troops move, fodder and provisions go first (idiom); logistics comes before military maneuvers; an army marches on its stomach

Variations:
出かした
出来した

see styles
 dekashita
    でかした
(expression) (kana only) (See 出来す・でかす) well done; good job

出羽仙台街道中山越

see styles
 dewasendaikaidounakayamagoe / dewasendaikaidonakayamagoe
    でわせんだいかいどうなかやまごえ
(place-name) Dewasendaikaidounakayamagoe

Variations:
切ら無い
切らない

see styles
 kiranai
    きらない
(adjective) not through; not finished; not done

前事不忘,後事之師


前事不忘,后事之师

see styles
qián shì bù wàng , hòu shì zhī shī
    qian2 shi4 bu4 wang4 , hou4 shi4 zhi1 shi1
ch`ien shih pu wang , hou shih chih shih
    chien shih pu wang , hou shih chih shih
don't forget past events, they can guide you in future (idiom); benefit from past experience

前無古人,後無來者


前无古人,后无来者

see styles
qián wú gǔ rén , hòu wú lái zhě
    qian2 wu2 gu3 ren2 , hou4 wu2 lai2 zhe3
ch`ien wu ku jen , hou wu lai che
    chien wu ku jen , hou wu lai che
there has never been and never will be another person like this (idiom); never done before and unlikely to be matched in the future; peerless

北マケドニア共和国

see styles
 kitamakedoniakyouwakoku / kitamakedoniakyowakoku
    きたマケドニアきょうわこく
Republic of North Macedonia

取り返しがつかない

see styles
 torikaeshigatsukanai
    とりかえしがつかない
(expression) cannot be undone; can't be recovered from

取り返しのつかない

see styles
 torikaeshinotsukanai
    とりかえしのつかない
(exp,adj-i) cannot be undone; can't be recovered from

取其精華,去其糟粕


取其精华,去其糟粕

see styles
qǔ qí jīng huá , qù qí zāo pò
    qu3 qi2 jing1 hua2 , qu4 qi2 zao1 po4
ch`ü ch`i ching hua , ch`ü ch`i tsao p`o
    chü chi ching hua , chü chi tsao po
take the cream, discard the dross (political and educational slogan); keep what is good, discard the rest; You need to be selective when studying.; In modernizing the country, don't accept uncritically all foreign ideas.

吉祥院石原堂ノ後町

see styles
 kisshouinishiharadounoushirochou / kisshoinishiharadonoshirocho
    きっしょういんいしはらどうのうしろちょう
(place-name) Kisshouin'ishiharadounoushirochō

吉祥院石原堂ノ後西

see styles
 kisshouinishiharadounoushironishi / kisshoinishiharadonoshironishi
    きっしょういんいしはらどうのうしろにし
(place-name) Kisshouin'ishiharadounoushironishi

Variations:
堂にいる
堂に入る

see styles
 douniiru / doniru
    どうにいる
(exp,v5r) to become an expert; to be master at

Variations:
堪忍
勘忍(rK)

see styles
 kannin
    かんにん
(n,vs,vt,vi) (1) patience; forbearance; endurance; tolerance; (n,vs,vt,vi) (2) forgiveness; pardon

Variations:
堪忍
勘忍(sK)

see styles
 kannin
    かんにん
(n,vs,vt,vi) (1) patience; forbearance; endurance; tolerance; (n,vs,vt,vi) (2) forgiveness; pardon

Variations:
大仰
大形(rK)

see styles
 oogyou / oogyo
    おおぎょう
(adjectival noun) exaggerated; overblown; overdone

失之東隅,收之桑榆


失之东隅,收之桑榆

see styles
shī zhī dōng yú , shōu zhī sāng yú
    shi1 zhi1 dong1 yu2 , shou1 zhi1 sang1 yu2
shih chih tung yü , shou chih sang yü
to lose at sunrise but gain at sunset (idiom); to compensate later for one's earlier loss; what you lose on the swings you gain on the roundabouts

Variations:
寄付行為
寄附行為

see styles
 kifukoui / kifukoi
    きふこうい
deed of endowment or donation

寝言は寝てから言え

see styles
 negotohanetekaraie
    ねごとはねてからいえ
(expression) (joc) don't talk nonsense; sleep talk after you go to sleep

小洞不堵,大洞受苦

see styles
xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng shòu kǔ
    xiao3 dong4 bu4 du3 , da4 dong4 shou4 ku3
hsiao tung pu tu , ta tung shou k`u
    hsiao tung pu tu , ta tung shou ku
A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); A stitch in time saves nine.

小洞不堵,大洞吃苦

see styles
xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng chī kǔ
    xiao3 dong4 bu4 du3 , da4 dong4 chi1 ku3
hsiao tung pu tu , ta tung ch`ih k`u
    hsiao tung pu tu , ta tung chih ku
lit. a small hole not plugged will give you grief when it gets bigger (idiom); fig. a stitch in time saves nine

小洞不堵,大洞難補


小洞不堵,大洞难补

see styles
xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng nán bǔ
    xiao3 dong4 bu4 du3 , da4 dong4 nan2 bu3
hsiao tung pu tu , ta tung nan pu
If you don't plug the small hole, the big hole will be hard to repair (idiom); A stitch in time saves nine.

嵯峨小倉山堂ノ前町

see styles
 sagaogurayamadounomaechou / sagaogurayamadonomaecho
    さがおぐらやまどうのまえちょう
(place-name) Sagaogurayamadounomaechō

差しつかえなければ

see styles
 sashitsukaenakereba
    さしつかえなければ
(expression) if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you

己所不欲,勿施於人


己所不欲,勿施于人

see styles
jǐ suǒ bù yù , wù shī yú rén
    ji3 suo3 bu4 yu4 , wu4 shi1 yu2 ren2
chi so pu yü , wu shih yü jen
What you don't want done to you, don't do to others. (idiom, from the Confucian analects); Do as you would be done by.; Do not do to others what you would not have them do to you.

Variations:
廃園
廃苑(rK)

see styles
 haien
    はいえん
(1) neglected garden; abandoned garden; (n,vs,vi) (2) (廃園 only) closing down (of a zoo, kindergarten, etc.)

Variations:
廻船問屋
回船問屋

see styles
 kaisendonya; kaisendoiya
    かいせんどんや; かいせんどいや
(hist) maritime merchant (Edo and Meiji periods); shipping agency

御礼には及びません

see styles
 oreinihaoyobimasen / orenihaoyobimasen
    おれいにはおよびません
(expression) it's nothing; don't mention it; no thanks necessary

Variations:
忍び手
忍手
短手

see styles
 shinobide; shinobite; mijikade(短手)
    しのびで; しのびて; みじかで(短手)
{Shinto} silent clap (done during a funeral or during certain rites at the Ise Grand Shrine)

Variations:
恐れ入る
畏れ入る

see styles
 osoreiru / osoreru
    おそれいる
(v5r,vi) (1) to be sorry; to beg pardon; to be much obliged; to feel small; (v5r,vi) (2) to be grateful; (v5r,vi) (3) to be amazed; to be filled with awe; to be surprised; (v5r,vi) (4) to be disconcerted; to be embarrassed

恐れ入谷の鬼子母神

see styles
 osoreiriyanokishibojin; osoreiriyanokishimojin / osoreriyanokishibojin; osoreriyanokishimojin
    おそれいりやのきしぼじん; おそれいりやのきしもじん
(expression) (joc) (See 恐れ入る・おそれいる・1,鬼子母神・きしもじん) sorry; beg pardon; much obliged

愛國衛生運動委員會


爱国卫生运动委员会

see styles
ài guó wèi shēng yùn dòng wěi yuán huì
    ai4 guo2 wei4 sheng1 yun4 dong4 wei3 yuan2 hui4
ai kuo wei sheng yün tung wei yüan hui
Patriotic Health Committee

Variations:
手がない
手が無い

see styles
 teganai
    てがない
(exp,adj-i) (1) (idiom) not having enough workers; being understaffed; being undermanned; (exp,adj-i) (2) (idiom) having nothing one can do about something; having no options; (exp,adj-i) (3) (idiom) (after neg. verb) no reason not to ...; can't afford not to; why don't you?

手の施しようがない

see styles
 tenohodokoshiyouganai / tenohodokoshiyoganai
    てのほどこしようがない
(exp,adj-i) (idiom) beyond help; there's nothing that can be done

日本自動二輪車協会

see styles
 nipponjidounirinshakyoukai / nipponjidonirinshakyokai
    にっぽんじどうにりんしゃきょうかい
(o) Nippon MotorCycle Association; NMCA

Variations:
景気よく
景気良く

see styles
 keikiyoku / kekiyoku
    けいきよく
(exp,adv) with gusto; with wild abandon; enthusiastically; energetically

Variations:
曙蝶々魚
曙蝶蝶魚

see styles
 akebonochouchouuo; akebonochouchouuo / akebonochochouo; akebonochochouo
    アケボノチョウチョウウオ; あけぼのちょうちょううお
(kana only) blackback butterflyfish (Chaetodon melannotus)

東方最勝燈王如來經


东方最胜灯王如来经

see styles
dōng fāng zuì shèng dēng wáng rú lái jīng
    dong1 fang1 zui4 sheng4 deng1 wang2 ru2 lai2 jing1
tung fang tsui sheng teng wang ju lai ching
 Tōhō saishō tōō nyorai kyō
Dongfang zuisheng dengwang rulai jing

東突厥斯坦解放組織


东突厥斯坦解放组织

see styles
dōng tū jué sī tǎn jiě fàng zǔ zhī
    dong1 tu1 jue2 si1 tan3 jie3 fang4 zu3 zhi1
tung t`u chüeh ssu t`an chieh fang tsu chih
    tung tu chüeh ssu tan chieh fang tsu chih
East Turkestan Liberation Organization (ETLO), Xinjiang dissident group

Variations:
棘蝶々魚
棘蝶蝶魚

see styles
 togechouchouuo; togechouchouuo / togechochouo; togechochouo
    とげちょうちょううお; トゲチョウチョウウオ
(kana only) threadfin butterflyfish (Chaetodon auriga, species of the Indo-Pacific)

欲加之罪,何患無辭


欲加之罪,何患无辞

see styles
yù jiā zhī zuì , hé huàn wú cí
    yu4 jia1 zhi1 zui4 , he2 huan4 wu2 ci2
yü chia chih tsui , ho huan wu tz`u
    yü chia chih tsui , ho huan wu tzu
If you want to condemn sb, don't worry about the pretext (idiom, from Zuozhuan 左傳|左传); one can always trump up a charge against sb; Give a dog a bad name, then hang him.

Variations:
殆どない
殆ど無い

see styles
 hotondonai
    ほとんどない
(exp,adj-i) (kana only) hardly any; almost nonexistent; very little

民和回族土族自治縣


民和回族土族自治县

see styles
mín hé huí zú tǔ zú zì zhì xiàn
    min2 he2 hui2 zu2 tu3 zu2 zi4 zhi4 xian4
min ho hui tsu t`u tsu tzu chih hsien
    min ho hui tsu tu tsu tzu chih hsien
Minhe Hui and Tu autonomous county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hai3 dong1 di4 qu1], Qinghai

沒有規矩,不成方圓


没有规矩,不成方圆

see styles
méi yǒu guī ju , bù chéng fāng yuán
    mei2 you3 gui1 ju5 , bu4 cheng2 fang1 yuan2
mei yu kuei chü , pu ch`eng fang yüan
    mei yu kuei chü , pu cheng fang yüan
without rules, nothing can be done (idiom); one must follow some rules

Variations:
沙汰止み
沙汰やみ

see styles
 satayami
    さたやみ
(often 〜となる or 〜になる) cancellation; abandonment

渡る世間に鬼はない

see styles
 watarusekennionihanai
    わたるせけんにおにはない
(expression) all people aren't evil; don't distrust everyone; there is kindness to be found everywhere

渡る世間に鬼は無い

see styles
 watarusekennionihanai
    わたるせけんにおにはない
(expression) all people aren't evil; don't distrust everyone; there is kindness to be found everywhere

溫布爾登網球公開賽


温布尔登网球公开赛

see styles
wēn bù ěr dēng wǎng qiú gōng kāi sài
    wen1 bu4 er3 deng1 wang3 qiu2 gong1 kai1 sai4
wen pu erh teng wang ch`iu kung k`ai sai
    wen pu erh teng wang chiu kung kai sai
Wimbledon Championships (tennis)

Variations:
物々しい
物物しい

see styles
 monomonoshii / monomonoshi
    ものものしい
(adjective) (1) strict (e.g. security); heavy (e.g. guard); (adjective) (2) showy; pretentious; ostentatious; overdone; exaggerated; (adjective) (3) impressive; imposing; pompous; stately; solemn

Variations:
生半
生なか
生中

see styles
 namanaka
    なまなか
(adjectival noun) (1) (See 中途半端,なまはんか) halfway-done; mediocre; uncertain; half-hearted; (adverb) (2) (See なまじっか・1) half-heartedly; insufficiently

Variations:
用意ドン
用意どん

see styles
 youidon(用意don); youidon(用意don); yooidon; yooidon; yooidon; youidon / yoidon(用意don); yoidon(用意don); yooidon; yooidon; yooidon; yoidon
    よういドン(用意ドン); よういどん(用意どん); ヨーイドン; よーいドン; よーいどん; ヨウイドン
(interjection) (1) (kana only) (See ドン・1) ready, go!; (2) (kana only) race

目は口程に物を言う

see styles
 mehakuchihodonimonooiu
    めはくちほどにものをいう
(exp,v5u) (proverb) one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue

Variations:
相席
合席
合い席

see styles
 aiseki
    あいせき
(n,vs,vi) sharing a table with someone you don't know (e.g. at a restaurant)

眼見為實,耳聽為虛


眼见为实,耳听为虚

see styles
yǎn jiàn wéi shí , ěr tīng wéi xū
    yan3 jian4 wei2 shi2 , er3 ting1 wei2 xu1
yen chien wei shih , erh t`ing wei hsü
    yen chien wei shih , erh ting wei hsü
to believe what one sees, not what one hears (idiom). Don't believe what people tell you until you see if for yourself.; It ain't necessarily so.

石にかじりついても

see styles
 ishinikajiritsuitemo
    いしにかじりついても
(expression) (to get something done) even if through hell and high water

石に齧りついてでも

see styles
 ishinikajiritsuitedemo
    いしにかじりついてでも
(expression) (to get something done) even if through hell and high water

石に齧り付いてでも

see styles
 ishinikajiritsuitedemo
    いしにかじりついてでも
(expression) (to get something done) even if through hell and high water

網呑舟の魚を漏らす

see styles
 amidonshuunouoomorasu / amidonshunooomorasu
    あみどんしゅうのうおをもらす
(exp,v5s) (proverb) the law has holes large enough for the most wicked men to slip through; the long arm of the law doesn't reach everywhere; fishes big enough to eat boats aren't caught by the net

老天爺餓不死瞎家雀


老天爷饿不死瞎家雀

see styles
lǎo tiān yé è bù sǐ xiā jiā què
    lao3 tian1 ye2 e4 bu4 si3 xia1 jia1 que4
lao t`ien yeh o pu ssu hsia chia ch`üeh
    lao tien yeh o pu ssu hsia chia chüeh
lit. heaven won't let the sparrows go hungry (idiom); fig. don't give up hope; if you tough it out, there will be light at the end of the tunnel

聞いて極楽見て地獄

see styles
 kiitegokurakumitejigoku / kitegokurakumitejigoku
    きいてごくらくみてじごく
(expression) (proverb) don't believe everything you hear; what is a paradise on hearsay may be a hell at sight

聰明一世,懵懂一時


聪明一世,懵懂一时

see styles
cōng ming yī shì , měng dǒng yī shí
    cong1 ming5 yi1 shi4 , meng3 dong3 yi1 shi2
ts`ung ming i shih , meng tung i shih
    tsung ming i shih , meng tung i shih
see 聰明一世,糊塗一時|聪明一世,糊涂一时[cong1 ming5 yi1 shi4 , hu2 tu5 yi1 shi2]

英国国際教育研究所

see styles
 eikokukokusaikyouikukenkyuujo / ekokukokusaikyoikukenkyujo
    えいこくこくさいきょういくけんきゅうじょ
(org) Institute of International Education in London; IIEL; (o) Institute of International Education in London; IIEL

萬事俱備,只欠東風


万事俱备,只欠东风

see styles
wàn shì jù bèi , zhǐ qiàn dōng fēng
    wan4 shi4 ju4 bei4 , zhi3 qian4 dong1 feng1
wan shih chü pei , chih ch`ien tung feng
    wan shih chü pei , chih chien tung feng
lit. everything is ready, all we need is an east wind (idiom); fig. lacking only one tiny crucial item

萬事皆備,只欠東風


万事皆备,只欠东风

see styles
wàn shì jiē bèi , zhǐ qiàn dōng fēng
    wan4 shi4 jie1 bei4 , zhi3 qian4 dong1 feng1
wan shih chieh pei , chih ch`ien tung feng
    wan shih chieh pei , chih chien tung feng
everything is ready, all we need is an east wind (idiom); lacking only one tiny crucial item; also written 萬事俱備,只欠東風|万事俱备,只欠东风

Variations:
行灯
行燈(oK)

see styles
 andon; andou / andon; ando
    あんどん; あんどう
(1) paper-enclosed standing lantern; paper-covered wooden stand housing an oil lamp; (2) (colloquialism) taxi roof light

Variations:
褐を釈く
褐を解く

see styles
 katsuotoku
    かつをとく
(exp,v5k) (See 官服) to enter government service; to become an official; to don an official uniform; to remove commoners' clothing

触らぬ神に祟りなし

see styles
 sawaranukaminitatarinashi
    さわらぬかみにたたりなし
(expression) (idiom) let sleeping dogs lie; if it ain't broke, don't fix it

触らぬ神に祟り無し

see styles
 sawaranukaminitatarinashi
    さわらぬかみにたたりなし
(expression) (idiom) let sleeping dogs lie; if it ain't broke, don't fix it

言者無罪,聞者足戒


言者无罪,闻者足戒

see styles
yán zhě wú zuì , wén zhě zú jiè
    yan2 zhe3 wu2 zui4 , wen2 zhe3 zu2 jie4
yen che wu tsui , wen che tsu chieh
don't blame the speaker, take note of his warning (idiom); an exhortation to speak one's mind without fear of reprisals, and with the expectation of being taken seriously

Variations:
詰まり(P)
詰り

see styles
 tsumari
    つまり
(adverb) (1) (kana only) that is to say; that is; in other words; I mean; that (this, it) means; (adverb) (2) (kana only) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it; basically; (3) (kana only) clogging; obstruction; stuffing; (degree of) blockage; (4) (kana only) shrinkage; (5) (kana only) (See とどのつまり) end; conclusion; (6) (kana only) (archaism) dead end; corner; (7) (kana only) (archaism) distress; being at the end of one's rope

Variations:
貪婪
貪焚(iK)

see styles
 tanran; donran
    たんらん; どんらん
(noun or adjectival noun) covetousness; greed

連山壯族瑤族自治縣


连山壮族瑶族自治县

see styles
lián shān zhuàng zú yáo zú zì zhì xiàn
    lian2 shan1 zhuang4 zu2 yao2 zu2 zi4 zhi4 xian4
lien shan chuang tsu yao tsu tzu chih hsien
Lianshan Zhuang and Yao autonomous county in Qingyuan 清遠|清远[Qing1 yuan3], Guangdong

運動ニューロン疾患

see styles
 undounyuuronshikkan / undonyuronshikkan
    うんどうニューロンしっかん
{med} motor neurone disease; MND

金烏西墜,玉兔東昇


金乌西坠,玉兔东升

see styles
jīn wū xī zhuì , yù tù dōng shēng
    jin1 wu1 xi1 zhui4 , yu4 tu4 dong1 sheng1
chin wu hsi chui , yü t`u tung sheng
    chin wu hsi chui , yü tu tung sheng
lit. the golden bird of the sun sets in the west, the jade hare of the moon rises in the east; fig. at sunset

錦川鉄道錦川清流線

see styles
 nishikigawatetsudounishikigawaseiryuusen / nishikigawatetsudonishikigawaseryusen
    にしきがわてつどうにしきがわせいりゅうせん
(place-name) Nishikigawatetsudounishikigawaseiryūsen

陰陽師身の上知らず

see styles
 onyoujiminoueshirazu / onyojiminoeshirazu
    おんようじみのうえしらず
(expression) (proverb) people don't know themselves as well as they know others; even if you know what will happen to others, you don't know what will happen to yourself; a fortune teller can't tell their own future

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...6061626364656667686970...>

This page contains 100 results for "Don" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary