Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10790 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search. I have created 108 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...6061626364656667686970...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

簡單地說


简单地说

see styles
jiǎn dān de shuō
    jian3 dan1 de5 shuo1
chien tan te shuo
to put it simply; simply put

簡而言之


简而言之

see styles
jiǎn ér yán zhī
    jian3 er2 yan2 zhi1
chien erh yen chih
in a nutshell; to put it briefly

粗毛木耳

see styles
 aragekikurage
    あらげきくらげ
(kana only) cloud ear fungus (Auricularia polytricha); wood ear fungus

粗茶淡飯


粗茶淡饭

see styles
cū chá dàn fàn
    cu1 cha2 dan4 fan4
ts`u ch`a tan fan
    tsu cha tan fan
plain tea and simple food; (fig.) bread and water

粗製濫造


粗制滥造

see styles
cū zhì làn zào
    cu1 zhi4 lan4 zao4
ts`u chih lan tsao
    tsu chih lan tsao
 soseiranzou / soseranzo
    そせいらんぞう
to churn out large quantities without regard for quality (idiom); rough and slipshod work
(yoji) mass production of inferior goods

粘り抜く

see styles
 nebarinuku
    ねばりぬく
(v5k,vi) to stick it out; to see it to the end

粧し込む

see styles
 mekashikomu
    めかしこむ
(v5m,vi) (kana only) to dress oneself up; to deck oneself out

精疲力盡


精疲力尽

see styles
jīng pí lì jìn
    jing1 pi2 li4 jin4
ching p`i li chin
    ching pi li chin
spirit weary, strength exhausted (idiom); spent; drained; washed out

精疲力竭

see styles
jīng pí lì jié
    jing1 pi2 li4 jie2
ching p`i li chieh
    ching pi li chieh
spirit weary, strength exhausted (idiom); spent; drained; washed out

糸を引く

see styles
 itoohiku
    いとをひく
(exp,v5k) (1) to pull (the puppet) strings; to direct things from behind the scenes; (exp,v5k) (2) to stretch out (and keep going); to linger on

紅尾水鴝


红尾水鸲

see styles
hóng wěi shuǐ qú
    hong2 wei3 shui3 qu2
hung wei shui ch`ü
    hung wei shui chü
(bird species of China) plumbeous water redstart (Phoenicurus fuliginosus)

紅男綠女


红男绿女

see styles
hóng nán lǜ nǚ
    hong2 nan2 lu:4 nu:3
hung nan lü nü
young people decked out in gorgeous clothes (idiom)

納蛇於筒


纳蛇于筒

see styles
nà shé yú tǒng
    na4 she2 yu2 tong3
na she yü t`ung
    na she yü tung
 nōja o tō
To put a snake into a tube i.e. meditation able to confine unruly thoughts.

紙コップ

see styles
 kamikoppu
    かみコップ
paper cup

素が出る

see styles
 sugaderu
    すがでる
(v1,exp) (See 素・す・1) for one's true nature to come out

紡ぎ出す

see styles
 tsumugidasu
    つむぎだす
(transitive verb) to pour forth; to spill out

累死累活

see styles
lèi sǐ lèi huó
    lei4 si3 lei4 huo2
lei ssu lei huo
to tire oneself out through overwork; to work oneself to death

組み付け

see styles
 kumitsuke
    くみつけ
(1) imposition (printing); laying out page order; (2) assembly (e.g. of components)

組み入れ

see styles
 kumiire / kumire
    くみいれ
(1) incorporating; inserting; (2) nesting (e.g. of matryoshka dolls); nest; (3) square offering tray made of unvarnished wood (three per nested set); (4) (archit) (abbreviation) latticed ceiling

組付ける

see styles
 kumitsukeru
    くみつける
(Ichidan verb) (1) to impose (printing); to lay out the page order; (2) to assemble (e.g. components)

絞りこむ

see styles
 shiborikomu
    しぼりこむ
(transitive verb) (1) to squeeze; to wring out; (2) to narrow down; to refine

絞りとる

see styles
 shiboritoru
    しぼりとる
(transitive verb) (1) to exploit; to extort; to squeeze (someone); (2) to squeeze (e.g. oil, juice); to wring out; to press out

絞り出す

see styles
 shiboridasu
    しぼりだす
(transitive verb) to squeeze out; to wring out

絞り取る

see styles
 shiboritoru
    しぼりとる
(transitive verb) (1) to exploit; to extort; to squeeze (someone); (2) to squeeze (e.g. oil, juice); to wring out; to press out

絞り込む

see styles
 shiborikomu
    しぼりこむ
(transitive verb) (1) to squeeze; to wring out; (2) to narrow down; to refine

給水制限

see styles
 kyuusuiseigen / kyusuisegen
    きゅうすいせいげん
water supply restrictions

絵双紙屋

see styles
 ezoushiya / ezoshiya
    えぞうしや
shop selling picture books, wood prints, etc.

絵草紙屋

see styles
 ezoushiya / ezoshiya
    えぞうしや
shop selling picture books, wood prints, etc.

綠女紅男


绿女红男

see styles
lǜ nǚ hóng nán
    lu:4 nu:3 hong2 nan2
lü nü hung nan
young people decked out in gorgeous clothes (idiom)

維持生活


维持生活

see styles
wéi chí shēng huó
    wei2 chi2 sheng1 huo2
wei ch`ih sheng huo
    wei chih sheng huo
to subsist; to eke out a living; to keep body and soul together

網開一面


网开一面

see styles
wǎng kāi yī miàn
    wang3 kai1 yi1 mian4
wang k`ai i mien
    wang kai i mien
open the net on one side (idiom); let the caged bird fly; to give one's opponent a way out; lenient treatment

網開三面


网开三面

see styles
wǎng kāi sān miàn
    wang3 kai1 san1 mian4
wang k`ai san mien
    wang kai san mien
to leave the net open on three sides (idiom); let the caged bird fly; to give one's opponent a way out; lenient treatment

総帆展帆

see styles
 souhantenpan / sohantenpan
    そうはんてんぱん
(noun/participle) in full sail; decked out in full sail

締め出し

see styles
 shimedashi
    しめだし
shutout; shutting out; lock-out; freeze-out

締め出す

see styles
 shimedasu
    しめだす
(transitive verb) to shut out; to bar; to lock out; to exclude

編み出す

see styles
 amidasu
    あみだす
(transitive verb) to work out; to think out; to devise; to invent

緩歩動物

see styles
 kanpodoubutsu / kanpodobutsu
    かんぽどうぶつ
(See クマムシ) tardigrade (any animal of phylum Tardigrada); water bear

練炭自殺

see styles
 rentanjisatsu
    れんたんじさつ
(noun/participle) charcoal-burning suicide

縛につく

see styles
 bakunitsuku
    ばくにつく
(exp,v5k) to be arrested; to be put in bonds

縛に付く

see styles
 bakunitsuku
    ばくにつく
(irregular kanji usage) (exp,v5k) to be arrested; to be put in bonds

縛に就く

see styles
 bakunitsuku
    ばくにつく
(exp,v5k) to be arrested; to be put in bonds

繰り出す

see styles
 kuridasu
    くりだす
(transitive verb) (1) to draw (a thread); to let out (e.g. a rope); (2) to sally forth; (3) to send out; to dispatch; (4) to lunge; to unleash

繰り戻す

see styles
 kurimodosu
    くりもどす
(transitive verb) to put back

纖悉無遺


纤悉无遗

see styles
xiān xī wú yí
    xian1 xi1 wu2 yi2
hsien hsi wu i
detailed and nothing left out (idiom); meticulous and comprehensive; not missing an iota

置き場所

see styles
 okibasho
    おきばしょ
place to put something; storage space

置之死地

see styles
zhì zhī sǐ dì
    zhi4 zhi1 si3 di4
chih chih ssu ti
to place sb on field of death; to confront with mortal danger; to give sb no way out; with one's back to the wall; looking death in the eye; part of idiom 置之死地而後生|置之死地而后生

置身事外

see styles
zhì shēn shì wài
    zhi4 shen1 shi4 wai4
chih shen shih wai
(idiom) not to get involved; to stay out of it

罵到臭頭


骂到臭头

see styles
mà dào chòu tóu
    ma4 dao4 chou4 tou2
ma tao ch`ou t`ou
    ma tao chou tou
to chew sb out (Tw)

羅雀掘鼠


罗雀掘鼠

see styles
luó què jué shǔ
    luo2 que4 jue2 shu3
lo ch`üeh chüeh shu
    lo chüeh chüeh shu
lit. to net sparrows and dig out rats (idiom); fig. to try every possible means of obtaining food (in times of starvation)

羊觸藩籬


羊触藩篱

see styles
yáng chù fān lí
    yang2 chu4 fan1 li2
yang ch`u fan li
    yang chu fan li
lit. billy goat's horns caught in the fence (idiom from Book of Changes 易經|易经); impossible to advance or to retreat; without any way out of a dilemma; trapped; in an impossible situation

羝羊觸藩


羝羊触藩

see styles
dī yáng chù fān
    di1 yang2 chu4 fan1
ti yang ch`u fan
    ti yang chu fan
lit. billy goat's horns caught in the fence (idiom from Book of Changes 易經|易经); impossible to advance or to retreat; without any way out of a dilemma; trapped; in an impossible situation

群を抜く

see styles
 gunonuku
    ぐんをぬく
(exp,v5k) to surpass the rest (e.g. of a large group); to stand out from the crowd; to be the best by far

義正辭嚴


义正辞严

see styles
yì zhèng cí yán
    yi4 zheng4 ci2 yan2
i cheng tz`u yen
    i cheng tzu yen
(idiom) to speak forcibly out of a sense of righteousness

羽ばたく

see styles
 habataku
    はばたく
(v5k,vi) (1) to flap (wings); (2) to spread one's wings; to go out into the world

翔んでる

see styles
 tonderu
    とんでる
(exp,adj-f) (colloquialism) far-out; groovy; flipped out

老牛破車


老牛破车

see styles
lǎo niú pò chē
    lao3 niu2 po4 che1
lao niu p`o ch`e
    lao niu po che
lit. old ox pulling a shabby cart (idiom); fig. slow and inefficient

考えだす

see styles
 kangaedasu
    かんがえだす
(transitive verb) to think out; to devise; to invent; to begin to think; to come up with a plan

考え出す

see styles
 kangaedasu
    かんがえだす
(transitive verb) to think out; to devise; to invent; to begin to think; to come up with a plan

耐えぬく

see styles
 taenuku
    たえぬく
(Godan verb with "ku" ending) to stick it out (until the end)

耐え忍ぶ

see styles
 taeshinobu
    たえしのぶ
(transitive verb) to put up with; to endure; to bear patiently

耐え抜く

see styles
 taenuku
    たえぬく
(Godan verb with "ku" ending) to stick it out (until the end)

聚螢映雪


聚萤映雪

see styles
jù yíng yìng xuě
    ju4 ying2 ying4 xue3
chü ying ying hsüeh
lit. to collect fireflies and study by their light (idiom); fig. ambitious student from impoverished background; burning the midnight oil

聞きだす

see styles
 kikidasu
    ききだす
(transitive verb) (1) to get information out of a person; (2) to begin listening

聞きとる

see styles
 kikitoru
    ききとる
(transitive verb) (1) to catch (a person's words); to make out; to follow; to understand; (2) to find out by asking

聞き出す

see styles
 kikidasu
    ききだす
(transitive verb) (1) to get information out of a person; (2) to begin listening

聞き取る

see styles
 kikitoru
    ききとる
(transitive verb) (1) to catch (a person's words); to make out; to follow; to understand; (2) to find out by asking

聞き正す

see styles
 kikitadasu
    ききただす
(irregular kanji usage) (transitive verb) to find out the truth; to ascertain; to clarify; to confirm; to verify

聞き糺す

see styles
 kikitadasu
    ききただす
(transitive verb) to find out the truth; to ascertain; to clarify; to confirm; to verify

聞き質す

see styles
 kikitadasu
    ききただす
(transitive verb) to find out the truth; to ascertain; to clarify; to confirm; to verify

聞き込む

see styles
 kikikomu
    ききこむ
(transitive verb) to get information; to find out; to get wind of

聞過則喜


闻过则喜

see styles
wén guò zé xǐ
    wen2 guo4 ze2 xi3
wen kuo tse hsi
to accept criticism gladly (humble expr.); to be happy when one's errors are pointed out

聴き取る

see styles
 kikitoru
    ききとる
(transitive verb) (1) to catch (a person's words); to make out; to follow; to understand; (2) to find out by asking

肉がつく

see styles
 nikugatsuku
    にくがつく
    shishigatsuku
    ししがつく
(exp,v5k) to gain (put on) weight

肉が付く

see styles
 nikugatsuku
    にくがつく
    shishigatsuku
    ししがつく
(exp,v5k) to gain (put on) weight

肉の厚い

see styles
 nikunoatsui
    にくのあつい
(exp,adj-i) thick (esp. of muscles, wood, leaves, etc.)

肝を潰す

see styles
 kimootsubusu
    きもをつぶす
(exp,v5s) to be frightened out of one's wits; to be amazed; to be astounded; to be stunned

肩すかし

see styles
 katasukashi
    かたすかし
(1) (sumo) under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down; (2) dodging; parrying (questions); (3) disappointment; letdown

肩透かし

see styles
 katasukashi
    かたすかし
(1) (sumo) under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down; (2) dodging; parrying (questions); (3) disappointment; letdown

背が立つ

see styles
 segatatsu
    せがたつ
(exp,v5t) to have one's feet reach the bottom (e.g. when standing in water)

背城借一

see styles
bèi chéng jiè yī
    bei4 cheng2 jie4 yi1
pei ch`eng chieh i
    pei cheng chieh i
to make a last-ditch stand before the city wall (idiom); to fight to the last ditch; to put up a desperate struggle

背山臨水


背山临水

see styles
bèi shān lín shuǐ
    bei4 shan1 lin2 shui3
pei shan lin shui
with back to the mountain and facing the water (favored location)

胎死腹中

see styles
tāi sǐ fù zhōng
    tai1 si3 fu4 zhong1
t`ai ssu fu chung
    tai ssu fu chung
fetus dies in the belly; (fig.) plans or projects failed before being carried out

胡吃海喝

see styles
hú chī hǎi hē
    hu2 chi1 hai3 he1
hu ch`ih hai ho
    hu chih hai ho
to eat and drink gluttonously; to pig out

胡麻豆腐

see styles
 gomadoufu / gomadofu
    ごまどうふ
crushed sesame seeds boiled in water and chilled like tofu

胸をはる

see styles
 muneoharu
    むねをはる
(exp,v5r) to throw out one's chest; to be puffed up with pride

胸を張る

see styles
 muneoharu
    むねをはる
(exp,v5r) to throw out one's chest; to be puffed up with pride

胸有成竹

see styles
xiōng yǒu chéng zhú
    xiong1 you3 cheng2 zhu2
hsiung yu ch`eng chu
    hsiung yu cheng chu
(idiom) to have a well-thought-out plan in mind

脂が乗る

see styles
 aburaganoru
    あぶらがのる
(exp,v5r) (1) to get into the swing of (one's work); to hit one's stride; (exp,v5r) (2) (for a fish or bird) to put on fat for the winter

脫口而出


脱口而出

see styles
tuō kǒu ér chū
    tuo1 kou3 er2 chu1
t`o k`ou erh ch`u
    to kou erh chu
(idiom) to blurt out; to let slip (an indiscreet remark)

脫離危險


脱离危险

see styles
tuō lí wēi xiǎn
    tuo1 li2 wei1 xian3
t`o li wei hsien
    to li wei hsien
out of danger; to avoid danger

脫韁之馬


脱缰之马

see styles
tuō jiāng zhī mǎ
    tuo1 jiang1 zhi1 ma3
t`o chiang chih ma
    to chiang chih ma
lit. a horse that has thrown off the reins (idiom); runaway horse; out of control

脱け出す

see styles
 nukedasu
    ぬけだす
(v5s,vi) (1) to slip out; to sneak away; to excel; (2) (computer terminology) to break (out of a loop)

脱け出る

see styles
 nukederu
    ぬけでる
(v1,vi) (1) to slip out; to steal out; (2) to excel; to stand out

脱亜入欧

see styles
 datsuanyuuou / datsuanyuo
    だつあにゅうおう
(expression) (hist) (Meiji-period slogan calling for Japan to align itself with the West) out of Asia and into Europe

腕がなる

see styles
 udeganaru
    うでがなる
(exp,v5r) to be itching to put one's skills to use

腕が鳴る

see styles
 udeganaru
    うでがなる
(exp,v5r) to be itching to put one's skills to use

腦袋開花


脑袋开花

see styles
nǎo dài kāi huā
    nao3 dai4 kai1 hua1
nao tai k`ai hua
    nao tai kai hua
to blow one's brain out

腹を探る

see styles
 haraosaguru
    はらをさぐる
(exp,v5r) to probe someone's real intentions; to sound someone out; to try to fathom someone's thoughts

自作自演

see styles
 jisakujien
    じさくじえん
(noun/participle) (1) (yoji) performing a part in one's own play; playing a musical piece that one has written; (noun/participle) (2) (yoji) doing everything by oneself (from preparation to execution); (noun/participle) (3) (yoji) put-up job; charade; (noun/participle) (4) (colloquialism) (yoji) sock-puppeting (i.e. pretending to be more than one person on the Internet)

自來水管


自来水管

see styles
zì lái shuǐ guǎn
    zi4 lai2 shui3 guan3
tzu lai shui kuan
water mains; service pipe; tap-water pipe

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...6061626364656667686970...>

This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary