There are 12007 total results for your From This Moment Forward - From This Day Forward search. I have created 121 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
也有今天 see styles |
yě yǒu jīn tiān ye3 you3 jin1 tian1 yeh yu chin t`ien yeh yu chin tien |
(coll.) to get one's just deserts; to serve sb right; to get one's share of (good or bad things); every dog has its day | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
事前防災 see styles |
jizenbousai / jizenbosai じぜんぼうさい |
preventive measures to reduce damage from a disaster; anticipatory disaster preparation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
事實求是 事实求是 see styles |
shì shí qiú shì shi4 shi2 qiu2 shi4 shih shih ch`iu shih shih shih chiu shih |
to seek the truth from facts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二丁投げ see styles |
nichounage / nichonage にちょうなげ |
{sumo} body drop throw (sweeping the opponent's legs and throwing them forward) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二元放送 see styles |
nigenhousou / nigenhoso にげんほうそう |
broadcast in which participants speak from different stations | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二六時中 二六时中 see styles |
èr liù shí zhōng er4 liu4 shi2 zhong1 erh liu shih chung nirokujichuu / nirokujichu にろくじちゅう |
(adv,n) (yoji) night and day; all the time during the twelve (=twenty-four) hours of the day. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二十一日 see styles |
nijuuichinichi / nijuichinichi にじゅういちにち |
(1) twenty-first day of the month; (2) twenty-one days | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二十七日 see styles |
nijuunananichi / nijunananichi にじゅうななにち nijuushichinichi / nijushichinichi にじゅうしちにち |
(1) twenty-seventh day of the month; (2) twenty-seven days | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二十三日 see styles |
nijuusannichi / nijusannichi にじゅうさんにち |
(1) twenty-third day of the month; (2) twenty-three days | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二十九日 see styles |
nijuukunichi / nijukunichi にじゅうくにち nijuukyuunichi / nijukyunichi にじゅうきゅうにち |
(1) twenty-ninth day of the month; (2) twenty-nine days | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二十二日 see styles |
nijuuninichi / nijuninichi にじゅうににち |
(1) twenty-second day of the month; (2) twenty-two days | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二十二根 see styles |
èr shí èr gēn er4 shi2 er4 gen1 erh shih erh ken nijūni kon |
The twenty-two roots, organs, or powers, v. 根. They are: (1) 眼根 eye, cakṣurindriya; (2) 耳 根 ear, śrotrendriya; (3) 鼻根 nose, ghrāṇendriya; (4) 舌根 tongue, jihvendriya; (5) 身根 body, kāyendriya; (6) 意根 mind, manaīndriya (the above are the 六根); (7) 女根 female organ, strīndriya; (8) 男根 male organ, puruṣendriya; (9) 命根 life, jīvitendriya; (10) 苦根 suffering (or pain), duḥkhendriya; (11) 樂根 pleasure, sukhendriya; (12) 憂根 sorrow, daurmanasyendriya; (13) 喜根 joy, saumanas-yendriya; (14) 捨根 abandoning, upekṣendriya (from 10 to 14 they are the 五受); (15) 信根 faith, śraddhendriya; (16) 精進根 zeal, vīryendriya; (17) 念根 memory, smṛtīndriya; (18) 定根 meditation, or trance, samādhīndriya; (19) 慧根 wisdom, prajñendriya (these are the 信等之五根); (20) 未知當知根 the power for learning (the Four Noble Truths) anājñātamājñāsyāmīndriya; (21) 巳知根 the power of having learned (them), ājñendriya; (22) 具知根 the power of perfect knowledge (of them), ājñātādvīndriya (these three are called the 無漏根) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二十五日 see styles |
nijuugonichi / nijugonichi にじゅうごにち |
(1) twenty-fifth day of the month; (2) twenty-five days | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二十八宿 see styles |
èr shí bā xiù er4 shi2 ba1 xiu4 erh shih pa hsiu nijuuhasshuku / nijuhasshuku にじゅうはっしゅく |
the twenty-eight constellations 28 mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions) The twenty-eight nakṣatras or constellations, divided into four mansions of seven each, referred to East, or Spring; South, Summer; West, Autumn; and North, Winter. The month-names derived from them differ slightly in form. E.: 角 Citrā, 亢 Niṣṭyā (or Svāti), 氏 Viśākhā, 房 Anurādhā, 心Rohiṇī, Jyeṣṭhaghnī (or Jyesthā), 尾 Mūlabarhaṇī (or Mūla), 箕 Pūrva-Aṣādha. N.: 斗 Uttara-Aṣāḍhā, 牛 Abhijit, 女Śravaṇā, 盧Śraviṣṭha (or Dhaniṣṭhā) 危Śatabhiṣā, 室 Pūrva-Proṣṭhapada, 壁 Uttara-Proṣṭhapada. W.: 奎 Revatī, 婁 Aśvayuj (or Aśvinī), 胃 Apabharaṇī (or Bharaṇī), 昴 Kṛttikā, 畢 Rohiṇī, 觜 Invakā (or Mṛgaśiras), 參 Bāhu (or Ārdrā). S.: 井 Punarvasu, 鬼 Tiṣya (or Puṣya), 柳 Aśleṣā, 星 Maghā, 張 Pūrva-Phalgunī, 翼 Uttara-Phalgunī, 軫 Hastā. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二十八日 see styles |
nijuuhachinichi / nijuhachinichi にじゅうはちにち |
(1) twenty-eighth day of the month; (2) twenty-eight days | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二十六日 see styles |
nijuurokunichi / nijurokunichi にじゅうろくにち |
(1) twenty-sixth day of the month; (2) twenty-six days | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二十四史 see styles |
èr shí sì shǐ er4 shi2 si4 shi3 erh shih ssu shih nijuushishi / nijushishi にじゅうしし |
the Twenty-Four Histories (25 or 26 in modern editions), collection of books on Chinese dynastic history from 3000 BC till 17th century; fig. a long and complicated story (See 二十五史) Twenty-Four Histories; authoritative collection of twenty-four Chinese historical books |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二十四孝 see styles |
èr shí sì xiào er4 shi2 si4 xiao4 erh shih ssu hsiao |
the Twenty-four Filial Exemplars, classic Confucian text on filial piety from Yuan dynasty | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二十四日 see styles |
nijuuyokka / nijuyokka にじゅうよっか |
(1) twenty-fourth day of the month; (2) twenty-four days | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二年参り see styles |
ninenmairi にねんまいり |
visiting a shrine on New Year's Eve and staying there until (or returning on) New Year's Day | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二次革命 see styles |
èr cì gé mìng er4 ci4 ge2 ming4 erh tz`u ko ming erh tzu ko ming |
Second Revolution, campaign from 1913 of the provisional revolutionary government (under Sun Yat-sen and the Guomindang) against Yuan Shikai 袁世凱|袁世凯[Yuan2 Shi4kai3] and the Northern Warlords | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二百十日 see styles |
nihyakutooka にひゃくとおか |
210th day (from the first day of spring according to the lunar calendar); the storm day | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二種供養 二种供养 see styles |
èr zhǒng gōng yǎng er4 zhong3 gong1 yang3 erh chung kung yang nishu (no) kuyō |
The two forms of service, or offerings: (1) (a) 出纏供養 to those who have escaped from the toils, e.g. Buddhas; (b) 在纏供養 to those still living in the toils. (2) (a) 財供養 offerings of goods; (b) 法供養 of the Buddha-truth. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二種寂靜 二种寂静 see styles |
èr zhǒng jí jìng er4 zhong3 ji2 jing4 erh chung chi ching nishu jakujō |
Two kinds of seclusion, or retirement from the world: Bodily withdrawal into seclusion. Spiritual withdrawal from all evil, and into meditation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二處三會 二处三会 see styles |
èr chù sān huì er4 chu4 san1 hui4 erh ch`u san hui erh chu san hui nisho san'e |
The two places from which the Buddha is supposed to have preached the Lotus Sūtra, i.e. the Vulture Peak, the sky, and again the Vulture Peak; the three assemblies are (1) those he addressed from the Peak, chapters 1 to the middle of the eleventh chapter; (2) those addressed from the sky, to the end of the twenty-second chapter; and (3) again those on the Vulture Peak, from the twenty-third chapter to the end. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二進一退 see styles |
nishinittai にしんいったい |
(noun/participle) two steps forward, one step back | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二重立直 see styles |
dabururiichi / dabururichi ダブルリーチ |
(mahj) (kana only) declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二重管理 see styles |
nijuukanri / nijukanri にじゅうかんり |
(1) {comp} managing data from two locations; (2) dual control; dual custody | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
互裟伽藍 互裟伽蓝 see styles |
hù shā qié lán hu4 sha1 qie2 lan2 hu sha ch`ieh lan hu sha chieh lan Go Sagaran |
Haṃsa saṃghārāma, 'Wild goose monastery, ' on Mount Indraśailaguhā, whose inmates were once saved from starving by the self-sacrifice of a wild goose; also 僧裟伽藍 (or 僧鷹伽藍) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
互通有無 互通有无 see styles |
hù tōng yǒu wú hu4 tong1 you3 wu2 hu t`ung yu wu hu tung yu wu |
(idiom) mutual exchange of assistance; to benefit from each other's strengths and make up each other's shortfalls; to reciprocate with material assistance; to scratch each other's back | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五分法身 see styles |
wǔ fēn fǎ shēn wu3 fen1 fa3 shen1 wu fen fa shen gobun hosshin |
pañca-dharmakāya, the five attributes of the dharmakāya or 'spiritual' body of the Tathāgata, i. e. 戒 that he is above all moral conditions; 定 tranquil and apart from all false ideas; 慧 wise and omniscient; 解脫 free, unlimited, unconditioned, which is the state of nirvana; 解脫知見 that he has perfect knowledge of this state. These five attributes surpass all conditions of form, or the five skandhas; Eitel interprets this by exemption from all materiality (rūpa); all sensations (vedana); all consciousness (saṃjñā); all moral activity (karman); all knowledge (vijñāna). The esoteric sect has its own group. See also 五種法身. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五十小劫 see styles |
wǔ shí xiǎo jié wu3 shi2 xiao3 jie2 wu shih hsiao chieh gojū shōkō |
The fifty minor kalpas which, in the 涌出 chapter of the Lotus, are supernaturally made to seem as but half a day. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五十知命 see styles |
gojuuchimei / gojuchime ごじゅうちめい |
(expression) (yoji) (from Confucius) at age fifty, one comes to know the will of Heaven | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五參上堂 五参上堂 see styles |
wǔ sān shàng táng wu3 san1 shang4 tang2 wu san shang t`ang wu san shang tang gosan jōdō |
lecture on every fifth day | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五斗味噌 see styles |
gotomiso ごとみそ |
(rare) miso from the Kamakura era | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五明後日 see styles |
goasatte ごあさって |
(n,adv) four days from now (five days in some places) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如來 五智如来 see styles |
wǔ zhì rú lái wu3 zhi4 ru2 lai2 wu chih ju lai gochi nyorai |
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
Arrival of the five wise Buddhas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五會念佛 五会念佛 see styles |
wǔ huì niàn fó wu3 hui4 nian4 fo2 wu hui nien fo go e nenbutsu |
Five ways of intoning 'Amitābha' established by 法照 Fazhao of the Tang dynasty, known as 五曾法師 from his brochure 五曾法事讚. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五淨居天 五净居天 see styles |
wǔ jìng jū tiān wu3 jing4 ju1 tian1 wu ching chü t`ien wu ching chü tien go jō go ten |
五不還天 Cf. 色界. The five pure-dwelling heavens in the fourth dhyāna heaven, into which arhats are finally born: 無煩天 Avṛhās, the heaven free from all trouble; 無熱天 Atapās, of no heat or distress; 善現天 Sudṛsās, of beautiful presentation; 善見天 Sudarśanās, beautiful; and 色究竟天 Akaniṣṭhās, the highest heaven of the form-realm. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五盛陰苦 五盛阴苦 see styles |
wǔ shèng yīn kǔ wu3 sheng4 yin1 ku3 wu sheng yin k`u wu sheng yin ku gosei in ku |
The mental and physical sufferings arising from the full-orbed activities of the skandhas 五陰, one of the eight sufferings; also 五陰盛 (五陰盛苦). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種三歸 五种三归 see styles |
wǔ zhǒng sān guī wu3 zhong3 san1 gui1 wu chung san kuei goshu sanki |
The five modes of trisarana, or formulas of trust in the Triratna, taken by those who (1) 翻邪 turn from heresy; (2) take the five commandments; (3) the eight commandments; (4) the ten commandments; (5) the complete commandments. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種不還 五种不还 see styles |
wǔ zhǒng bù huán wu3 zhong3 bu4 huan2 wu chung pu huan goshu fugen |
The five kinds of anāgāmins 那含, who never return to the desire-realm: (1) 中般 the anāgāmin who enters on the intermediate stage between the realm of desire and the higher realm of form; (2) 生般 who is born into the form world and soon overcomes the remains of illusion; (3) 有行般 who diligently works his way through the final stages; (4) 無行般 whose final departure is delayed through lack of aid and slackness; (5) 上流般 who proceeds from lower to higher heavens into nirvana. Also 五種那含 and 五種般 the 般 being 'Parinirvāṇa'. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種布施 五种布施 see styles |
wǔ zhǒng bù shī wu3 zhong3 bu4 shi1 wu chung pu shih goshu fuse |
The five kinds of almsgiving or dānas— to those from afar, to those going afar, to the sick, the hungry, and those wise in Buddhist doctrine. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種惡病 五种恶病 see styles |
wǔ zhǒng è bìng wu3 zhong3 e4 bing4 wu chung o ping goshu akubyō |
Five epidemics in Vaiśālī during the Buddha's lifetime— bleeding from the eyes, pus from the ears, nose-bleeding, lockjaw, and astringent taste of all food. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種比量 五种比量 see styles |
wǔ zhǒng bǐ liáng wu3 zhong3 bi3 liang2 wu chung pi liang goshu hiryō |
The five inferences in (Indian) logic: (1) 相比量 from appearance, e. g. fire from smoke; (2) 體比量 from the corporeal, e. g. two or more things from one; (3) 業比量 from action, e. g. the animal from its footmark; (4) 法比量 from recognized law, old age from birth; (5) 因果比量 from cause and effect, that a traveler has a destination. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種法身 五种法身 see styles |
wǔ zhǒng fǎ shēn wu3 zhong3 fa3 shen1 wu chung fa shen goshu hosshin |
The five kinds of a Buddha's dharmakāya. There are four groups. I. (1) 如如智法身 the spiritual body of bhūtatathatā-wisdom; (2) 功德法身 of all virtuous achievement; (3) 自法身 of incarnation in the world; (4) 變化法身 of unlimited powers of transformation; (5) 虛空法身 of unlimited space; the first and second are defined as saṃbhogakāya, the third and fourth as nirmāṇakāya, and the fifth as the dharmakāya, but all are included under dharmakāya as it possesses all the others. II. The esoteric cult uses the first four and adds as fifth 法界身 indicating the universe as pan-Buddha. III. Huayan gives (1) 法性生身 the body or person of Buddha born from the dharma-nature. (2) 功德生身 the dharmakāya evolved by Buddha virtue, or achievement; (3) 變化法身 the dharmakāya with unlimited powers of transformation; (4) 實相法身 the real dharmakāya; (5) 虛 空法身 the universal dharmakāya. IV. Hīnayāna defines them as 五分法身 q. v. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五部尊法 see styles |
wǔ bù zūn fǎ wu3 bu4 zun1 fa3 wu pu tsun fa gobu sonbō |
五種壇法 (or 五部護摩 or 五部悉地). Ceremonials of the esoteric cult for ridding from calamity; for prosperity; subduing evil (spirits); seeking the love of Buddhas; calling the good to aid; cf. 五種修法. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
亙古通今 亘古通今 see styles |
gèn gǔ tōng jīn gen4 gu3 tong1 jin1 ken ku t`ung chin ken ku tung chin |
from ancient times up to now; throughout history | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
交喙の嘴 see styles |
isukanohashi いすかのはし |
(exp,n,adj-no) something contradictory and different from what one expected; crossbill's bill | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
交通遺児 see styles |
koutsuuiji / kotsuiji こうつういじ |
child orphaned from a traffic accident | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
亥の子餅 see styles |
inokomochi いのこもち |
(See 亥の子の祝) day-of-the-Boar mochi (made with new grains) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
京杭運河 京杭运河 see styles |
jīng háng yùn hé jing1 hang2 yun4 he2 ching hang yün ho |
the Grand Canal, 1800 km from Beijing to Hangzhou, built starting from 486 BC | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人いきれ see styles |
hitoikire ひといきれ |
body heat from several people in close quarters; stuffy air | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人傑地靈 人杰地灵 see styles |
rén jié dì líng ren2 jie2 di4 ling2 jen chieh ti ling |
illustrious hero, spirit of the place (idiom); a place derives reflected glory from an illustrious son | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人工妊娠 see styles |
jinkouninshin / jinkoninshin じんこうにんしん |
pregnancy resulting from artificial insemination, in-vitro fertilization, etc. (esp. of animals) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人間蒸發 人间蒸发 see styles |
rén jiān zhēng fā ren2 jian1 zheng1 fa1 jen chien cheng fa |
to vanish; to disappear from the face of the earth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人間離れ see styles |
ningenbanare にんげんばなれ |
(noun/participle) being unhuman; being removed from humanity; being unworldly | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仁心仁術 仁心仁术 see styles |
rén xīn rén shù ren2 xin1 ren2 shu4 jen hsin jen shu |
benevolent heart and skillful execution (idiom, from Mencius); charitable in thought and deed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仁民愛物 仁民爱物 see styles |
rén mín ài wù ren2 min2 ai4 wu4 jen min ai wu |
love to all creatures (idiom, from Mencius); universal benevolence | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
今さっき see styles |
imasakki いまさっき |
(expression) just now; a moment ago | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
今しがた see styles |
imashigata いましがた |
(adv,n) moment ago | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
今の時代 see styles |
imanojidai いまのじだい |
(exp,n) modern times; the modern age; this day and age | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
今後とも see styles |
kongotomo こんごとも |
(adverbial noun) from now on | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
今日では see styles |
konnichideha こんにちでは |
(exp,adv) nowadays; in this day and age | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
今日中に see styles |
kyoujuuni / kyojuni きょうじゅうに |
(adverb) by today; before the day is over | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
今日明日 see styles |
kyouasu / kyoasu きょうあす |
(1) today and tomorrow; (2) today or tomorrow; in a day or two; very soon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
今時今日 今时今日 see styles |
jīn shí jīn rì jin1 shi2 jin1 ri4 chin shih chin jih |
this day and age (dialect) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仏恥義理 see styles |
bucchigiri ぶっちぎり |
(ateji / phonetic) (irregular kanji usage) (noun - becomes adjective with の) (kana only) establishing a large lead over one's competitors; breaking away (from the field) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仏涅槃忌 see styles |
butsunehanki ぶつねはんき |
{Buddh} (See 涅槃会) Buddhist service held on the day of Buddha's death (orig. 15th of the 2nd month, now 15th of the 3rd month) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仕事帰り see styles |
shigotogaeri しごとがえり |
on the way home from work | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仕事納め see styles |
shigotoosame しごとおさめ |
last business day of the year (usu. December 28) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仕切り板 see styles |
shikiriita / shikirita しきりいた |
(1) partition board; plank used as a partition; (2) board used in a ship to prevent the cargo from moving around | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仕向ける see styles |
shimukeru しむける |
(transitive verb) (1) to induce (somebody to do something); to tempt; (2) to act toward (somebody in a certain way); to handle (men); to treat; (3) to send; to forward to | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
他山の石 see styles |
tazannoishi たざんのいし |
(idiom) (See 他山の石以て玉を攻むべし) lesson learned from someone's else mistake; object lesson; food for thought; stones from other mountains (can be used to polish one's own gems) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
他生の縁 see styles |
tashounoen / tashonoen たしょうのえん |
karma from a previous existence | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
代代相傳 代代相传 see styles |
dài dài xiāng chuán dai4 dai4 xiang1 chuan2 tai tai hsiang ch`uan tai tai hsiang chuan |
passed on from generation to generation (idiom); to hand down | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
代替休日 see styles |
daitaikyuujitsu / daitaikyujitsu だいたいきゅうじつ |
(See 代休・だいきゅう) compensatory holiday (for working on a day off) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
以人廢言 以人废言 see styles |
yǐ rén fèi yán yi3 ren2 fei4 yan2 i jen fei yen |
to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on preference between advisers rather than the merits of the case | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
以史為鑒 以史为鉴 see styles |
yǐ shǐ wéi jiàn yi3 shi3 wei2 jian4 i shih wei chien |
to learn from history (idiom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
以少勝多 以少胜多 see styles |
yǐ shǎo shèng duō yi3 shao3 sheng4 duo1 i shao sheng to |
using the few to defeat the many (idiom); to win from a position of weakness | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
以弱勝強 以弱胜强 see styles |
yǐ ruò shèng qiáng yi3 ruo4 sheng4 qiang2 i jo sheng ch`iang i jo sheng chiang |
using the weak to defeat the strong (idiom); to win from a position of weakness | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
以心傳心 以心传心 see styles |
yǐ xīn chuán xīn yi3 xin1 chuan2 xin1 i hsin ch`uan hsin i hsin chuan hsin ishin denshin |
Direct transmission from mind to mind, as contrasted with the written word; the intuitive principle of the Chan (Zen), or intuitive school. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仮出所者 see styles |
karishusshosha かりしゅっしょしゃ |
parolee; person on parole (from prison) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仮初にも see styles |
karisomenimo かりそめにも |
(adverb) for a moment; even as a joke; even in the slightest degree | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仰韶文化 see styles |
yǎng sháo wén huà yang3 shao2 wen2 hua4 yang shao wen hua |
Yangshao neolithic culture from the central Yellow river basin, with red and black pottery | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
伊勢乞食 see styles |
isekojiki いせこじき |
(1) (hist) beggars at the Ise Grand Shrine; (2) (derogatory term) (archaism) successful but stingy merchants from Ise | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
伊羅婆那 伊罗婆那 see styles |
yī luó pó nà yi1 luo2 po2 na4 i lo p`o na i lo po na irabana |
Airāvaṇa; 伊羅婆拏; 伊羅鉢那 (or 伊那鉢那); 伊蘭; 堙羅 (堙羅那) q. v.; ?羅婆那 (or ?那婆那); 黳羅葉 (or 毉羅葉), etc. Airāvaṇa, come from the water; Indra's elephant; a tree, the elāpattra; name of a park (i. e. Lumbinī, where the Buddha is said to have been born). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
伐り出す see styles |
kiridasu きりだす |
(transitive verb) (1) to quarry; to cut (timber); to cut and carry off; (2) to select and extract (from a media file); to splice out | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
休み明け see styles |
yasumiake やすみあけ |
(expression) just after a holiday break; the first day after the holidays | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
休日出勤 see styles |
kyuujitsushukkin / kyujitsushukkin きゅうじつしゅっきん |
working on a day off | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
休日明け see styles |
kyuujitsuake / kyujitsuake きゅうじつあけ |
the day after a holiday | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
会社帰り see styles |
kaishagaeri かいしゃがえり |
(n,adj-no,adv) on the way home from work; returning from work | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
伝え反り see styles |
tsutaezori つたえぞり |
{sumo} underarm forward body drop | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
伸し掛る see styles |
noshikakaru のしかかる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to lean on; to weigh on; (2) to bend over; to lean forward | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
体じゅう see styles |
karadajuu / karadaju からだじゅう |
all over the body; from head to foot; all over | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
体育の日 see styles |
taiikunohi / taikunohi たいいくのひ |
(exp,n) Health and Sports Day (national holiday; second Monday in October); Health-Sports Day; Sports Day; (personal name) Taiikunohi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
何出此言 see styles |
hé chū cǐ yán he2 chu1 ci3 yan2 ho ch`u tz`u yen ho chu tzu yen |
where do these words stem from?; why do you (he, etc) say such a thing? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
何時から see styles |
nanjikara なんじから |
(expression) from what time | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
何時ぞや see styles |
itsuzoya いつぞや |
(adverb) (kana only) some time ago; the other day; at some time or other; once | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
佛具十身 see styles |
fó jù shí shēn fo2 ju4 shi2 shen1 fo chü shih shen butsugu jūshin |
The ten perfect bodies or characteristics of Buddha: (1) 菩提身 Bodhi-body in possession of complete enlightenment. (2) 願身 Vow-body, i.e. the vow to be born in and from the Tuṣita heaven. (3) 化身 nirmāṇakāya, Buddha incarnate as a man. (4) 住持身 Buddha who still occupies his relics or what he has left behind on earth and thus upholds the dharma. (5) 相好莊嚴身 saṁbhogakāya, endowed with an idealized body with all Buddha marks and merits. (6) 勢力身 or 心佛 Power-body, embracing all with his heart of mercy. (7) 如意身 or 意生身 At will body, appearing according to wish or need. (8) 福德身 or 三昧身 samādhi body, or body of blessed virtue. (9) 智身 or 性佛 Wisdom-body, whose nature embraces all wisdom. (10) 法身 dharmakāya, the absolute Buddha, or essence of all life. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "From This Moment Forward - From This Day Forward" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.