I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 12719 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 128 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
差し置く see styles |
sashioku さしおく |
(transitive verb) to leave as is; to let alone; to disregard |
巴不能夠 巴不能够 see styles |
bā bù néng gòu ba1 bu4 neng2 gou4 pa pu neng kou |
avid; eager for; longing for; to look forward to |
市区町村 see styles |
shikuchouson / shikuchoson しくちょうそん |
local governments; cities, wards, towns and villages; municipalities |
市松人形 see styles |
ichimatsuningyou / ichimatsuningyo いちまつにんぎょう |
ichimatsu doll; traditional Japanese doll with a torso made of hardened sawdust |
希代未聞 see styles |
kitaimimon きたいみもん |
(noun - becomes adjective with の) unheard-of; unparalleled |
平壌時間 see styles |
pyonyanjikan ピョンヤンじかん |
Pyongyang Time; PYT; Standard Time of the Democratic People's Republic of Korea |
平等性智 see styles |
píng děng xìng zhì ping2 deng3 xing4 zhi4 p`ing teng hsing chih ping teng hsing chih byōdō shō chi |
samatājñāna. The wisdom of rising above such distinctions as I and Thou, meum and tūm, thus being rid of the ego idea, and wisdom in regard to all things equally and universally, cf. 五智. The esoteric school also call it the 灌頂智 and Ratnasaṃbhava wisdom. |
平野歩夢 see styles |
hiranoayumu ひらのあゆむ |
(person) Ayumu Hirano (1998.11.29-), Japanese snowboarder |
年少客気 see styles |
nenshoukakki / nenshokakki ねんしょうかっき |
(noun - becomes adjective with の) (See 青年客気) youthful ardor; rash impulse of an inexperienced youth |
年賀葉書 see styles |
nengahagaki ねんがはがき |
New Year's postcard |
庫裏庭園 see styles |
kuriteien / kuriteen くりていえん |
(place-name) Kuriteien (i.e. temple kitchen garden) |
庫裡庭園 see styles |
kuriteien / kuriteen くりていえん |
(place-name) Kuriteien (i.e. temple kitchen garden) |
庭いじり see styles |
niwaijiri にわいじり |
gardening; puttering around in the garden |
庭づくり see styles |
niwazukuri にわづくり |
gardening |
庭園様式 see styles |
teienyoushiki / teenyoshiki ていえんようしき |
(See 様式) garden style |
廃棄セル see styles |
haikiseru はいきセル |
{comp} discarded cell |
廬山会議 see styles |
rozankaigi ろざんかいぎ |
(hist) Lushan Conference (1959 meeting of the Communist Party of China to discuss the Great Leap Forward) |
引き上げ see styles |
hikiage ひきあげ |
(1) pulling up; drawing up; salvage; re-flotation; (2) raising; increase; upward revision; (3) repatriation; evacuation |
引き揚げ see styles |
hikiage ひきあげ |
(1) pulling up; drawing up; salvage; re-flotation; (2) raising; increase; upward revision; (3) repatriation; evacuation |
引っぱる see styles |
hipparu ひっぱる |
(transitive verb) (1) to pull; to draw; to pull tight; (2) to string (lines); to run (cable); to stretch; (3) to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve); (4) to drag; to haul; to tow; (5) to lead (e.g. one's followers); (6) to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police); (7) to tempt into joining; to strongly invite to join; (8) to delay; to prolong; (9) to lengthen the pronunciation (of a word); (10) to quote; to cite; to reference; (11) (baseb) to pull the ball; (12) to wear; to put on |
引っ張る see styles |
hipparu ひっぱる |
(transitive verb) (1) to pull; to draw; to pull tight; (2) to string (lines); to run (cable); to stretch; (3) to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve); (4) to drag; to haul; to tow; (5) to lead (e.g. one's followers); (6) to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police); (7) to tempt into joining; to strongly invite to join; (8) to delay; to prolong; (9) to lengthen the pronunciation (of a word); (10) to quote; to cite; to reference; (11) (baseb) to pull the ball; (12) to wear; to put on |
引以為榮 引以为荣 see styles |
yǐn yǐ wéi róng yin3 yi3 wei2 rong2 yin i wei jung |
to regard it as an honor (idiom) |
引寄せる see styles |
hikiyoseru ひきよせる |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to draw or pull something towards oneself (e.g. chair) |
引玉之磚 引玉之砖 see styles |
yǐn yù zhī zhuān yin3 yu4 zhi1 zhuan1 yin yü chih chuan |
lit. a brick thrown to prompt others to produce a jade (idiom); fig. a modest suggestion intended to prompt others to come forward with better ideas |
弩達囉灑 弩达囉洒 see styles |
nǔ dá luō sǎ nu3 da2 luo1 sa3 nu ta lo sa Dodarasha |
Durdharṣa, hard to hold 難執持, or hard to overcome 難降伏, or hard to behold 無能見, guardian of the inner gate in Vairocana's maṇḍala. |
張り出し see styles |
haridashi はりだし |
(1) overhang; (2) poster; placard; notice; (3) (sumo) extra third or fourth wrestler of certain rank |
強制改行 see styles |
kyouseikaigyou / kyosekaigyo きょうせいかいぎょう |
{comp} hard line break; hard return |
強化尋問 see styles |
kyoukajinmon / kyokajinmon きょうかじんもん |
enhanced interrogation (e.g. waterboarding as used by the CIA) |
強忍悲痛 强忍悲痛 see styles |
qiáng rěn bēi tòng qiang2 ren3 bei1 tong4 ch`iang jen pei t`ung chiang jen pei tung |
to try hard to suppress one's grief (idiom) |
強盗返し see styles |
gandougaeshi / gandogaeshi がんどうがえし gantougaeshi / gantogaeshi がんとうがえし |
rotating stage machinery, which rolls backwards 90 degrees to reveal the next scene |
強硬路線 see styles |
kyoukourosen / kyokorosen きょうこうろせん |
hard line; hard-line; tough line; hawkish line |
強面談判 see styles |
kowamotedanpan こわもてだんぱん |
aggressive negotiations; hard-line bargaining |
弾丸飛雨 see styles |
danganhiu だんがんひう |
(rare) hail of bullets; heavy bombardment |
当たり札 see styles |
atarifuda あたりふだ |
{cards} (See 出札・でふだ) correct card (comp. karuta); card on the field corresponding to the defuda |
彼岸河豚 see styles |
higanfugu; higanfugu ひがんふぐ; ヒガンフグ |
(kana only) panther puffer (Takifugu pardalis) |
往復葉書 see styles |
oufukuhagaki / ofukuhagaki おうふくはがき |
postcard with a reply card attached |
往復運動 往复运动 see styles |
wǎng fù yùn dòng wang3 fu4 yun4 dong4 wang fu yün tung |
backwards and forwards action (e.g. of piston or pump); reciprocating motion |
待設ける see styles |
machimoukeru / machimokeru まちもうける |
(transitive verb) to expect; to look for; to look forward to; to anticipate; to wait for |
待遠しい see styles |
machidooshii / machidooshi まちどおしい machidoushii / machidoshi まちどうしい |
(ik) (adjective) looking forward to; anxiously awaited |
後らせる see styles |
okuraseru おくらせる |
(transitive verb) to delay; to postpone; to put off; to slow down; to hold up; to retard; to put back (a clock) |
後ろ向き see styles |
ushiromuki うしろむき |
(adv,adj-no,vs) (1) back facing; turning one's back to; pessimistic; backwards; (2) reactionary; backward-looking |
後方一致 see styles |
kouhouicchi / kohoicchi こうほういっち |
{comp} (See 前方一致,部分一致) right-hand match; ends-with match; backward match; matching a sub-string with the end of a field |
後方互換 see styles |
kouhougokan / kohogokan こうほうごかん |
(adj-no,n) (See 上位互換・1,前方互換) backward compatible; downward compatible |
後方推論 see styles |
kouhousuiron / kohosuiron こうほうすいろん |
{comp} backward reasoning (AI) |
後生可畏 后生可畏 see styles |
hòu shēng kě wèi hou4 sheng1 ke3 wei4 hou sheng k`o wei hou sheng ko wei kouseikai / kosekai こうせいかい |
the young will be redoubtable in the years to come (idiom); the younger generations will surpass us in time (expression) (yoji) the young should be regarded with respect |
後翻筋斗 后翻筋斗 see styles |
hòu fān jīn dǒu hou4 fan1 jin1 dou3 hou fan chin tou |
backward somersault |
後退回復 see styles |
koutaikaifuku / kotaikaifuku こうたいかいふく |
{comp} backward (file) recovery |
徒や疎か see styles |
adayaorosoka あだやおろそか |
(adjectival noun) (kana only) making light of; disregarding |
得がたい see styles |
egatai えがたい |
(adjective) hard to get; hard to come by |
得をする see styles |
tokuosuru とくをする |
(exp,vs-i) to benefit; to profit; to gain; to reap rewards |
從今以後 从今以后 see styles |
cóng jīn yǐ hòu cong2 jin1 yi3 hou4 ts`ung chin i hou tsung chin i hou |
from now on; henceforward |
御し難い see styles |
gyoshigatai ぎょしがたい |
(adjective) hard to control; unmanageable |
御互い様 see styles |
otagaisama おたがいさま |
(noun or adjectival noun) we are of equal status in this regard |
御庭番衆 see styles |
oniwabanshuu / oniwabanshu おにわばんしゅう |
Oniwaban; the Shogunate's "guard of the inner garden" |
御手付き see styles |
otetsuki おてつき |
(1) touching a wrong card; (2) making a mistress of a servant; mistress (who is one's servant) |
御払い箱 see styles |
oharaibako おはらいばこ |
discarding; firing (an employee) |
御決まり see styles |
okimari おきまり |
(noun - becomes adjective with の) standard; set; routine; regular; usual; conventional; stereotyped; same old |
循環器病 see styles |
junkankibyou / junkankibyo じゅんかんきびょう |
{med} cardiovascular disease; circulatory disease |
循環器科 see styles |
junkankika じゅんかんきか |
cardiac ward; cardiology ward; cardiovascular clinic |
德不配位 see styles |
dé bù pèi wèi de2 bu4 pei4 wei4 te pu p`ei wei te pu pei wei |
one's moral standards are not in keeping with one's social status |
心エコー see styles |
shinekoo しんエコー |
{med} (See 心臓超音波検査) echocardiography; cardiac ultrasound |
心づかい see styles |
kokorozukai こころづかい |
(noun/participle) solicitude; sympathy; anxiety; regard for; consideration (for others); watchfulness; care |
心を許す see styles |
kokorooyurusu こころをゆるす |
(exp,v5s) to trust; to relax one's guard (around) |
心内膜炎 see styles |
shinnaimakuen しんないまくえん |
{med} endocarditis |
心口如一 see styles |
xīn kǒu rú yī xin1 kou3 ru2 yi1 hsin k`ou ju i hsin kou ju i |
lit. heart and mouth as one (idiom); to say what you think; honest and straightforward |
心外膜炎 see styles |
shingaimakuen しんがいまくえん |
{med} (See 心膜炎) pericarditis |
心密かに see styles |
kokorohisokani こころひそかに |
(adverb) inwardly; secretly |
心得難い see styles |
kokoroegatai こころえがたい |
(adjective) hard to understand; hard to accept |
心悸亢進 see styles |
shinkikoushin / shinkikoshin しんきこうしん |
(yoji) {med} palpitations; tachycardia |
心拍出量 see styles |
shinhakushutsuryou / shinhakushutsuryo しんはくしゅつりょう |
{med} cardiac output |
心拍記録 see styles |
shinpakukiroku しんぱくきろく |
{med} cardiography |
心筋梗塞 see styles |
shinkinkousoku / shinkinkosoku しんきんこうそく |
{med} heart attack; myocardial infarction |
心肌梗塞 see styles |
xīn jī gěng sè xin1 ji1 geng3 se4 hsin chi keng se |
(Tw) myocardial infarction; heart attack |
心肌梗死 see styles |
xīn jī gěng sǐ xin1 ji1 geng3 si3 hsin chi keng ssu |
myocardial infarction; heart attack |
心肺停止 see styles |
shinpaiteishi / shinpaiteshi しんぱいていし |
(1) cardiopulmonary arrest; (2) (media term for unconfirmed death) showing no vital signs |
心肺機能 see styles |
shinpaikinou / shinpaikino しんぱいきのう |
cardio-pulmonary function |
心臓まひ see styles |
shinzoumahi / shinzomahi しんぞうまひ |
(noun - becomes adjective with の) cardioplegia; heart attack |
心臓停止 see styles |
shinzouteishi / shinzoteshi しんぞうていし |
(See 心停止) cardiac arrest |
心臓病学 see styles |
shinzoubyougaku / shinzobyogaku しんぞうびょうがく |
(See 循環器科) cardiology |
心臓破裂 see styles |
shinzouharetsu / shinzoharetsu しんぞうはれつ |
{med} myocardial rupture; cardiac rupture; heart rupture; cardiorrhexis; cardioclasis |
心臓穿刺 see styles |
shinzousenshi / shinzosenshi しんぞうせんし |
{med} cardiocentesis |
心臓震盪 see styles |
shinzoushintou / shinzoshinto しんぞうしんとう |
{med} commotio cordis; cardiac concussion; concussion of the heart |
心臓麻痺 see styles |
shinzoumahi / shinzomahi しんぞうまひ |
(noun - becomes adjective with の) cardioplegia; heart attack |
心臟驟停 心脏骤停 see styles |
xīn zàng zhòu tíng xin1 zang4 zhou4 ting2 hsin tsang chou t`ing hsin tsang chou ting |
cardiac arrest |
心血管系 see styles |
shinkekkankei / shinkekkanke しんけっかんけい |
cardiovascular system |
心跳過緩 心跳过缓 see styles |
xīn tiào guò huǎn xin1 tiao4 guo4 huan3 hsin t`iao kuo huan hsin tiao kuo huan |
bradycardia |
忽略不計 忽略不计 see styles |
hū lüè bù jì hu1 lu:e4 bu4 ji4 hu lu:e pu chi |
to disregard (something seen as negligible); to neglect (something seen as insignificant) |
思い遣り see styles |
omoiyari おもいやり |
consideration; thoughtfulness; sympathy; compassion; feeling; kindness; understanding; regard; kindheartedness |
思しめす see styles |
oboshimesu おぼしめす |
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions |
思し召す see styles |
oboshimesu おぼしめす |
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions |
思し食す see styles |
oboshimesu おぼしめす |
(out-dated kanji) (transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions |
怨み辛み see styles |
uramitsurami うらみつらみ |
pent-up resentment; grudges and hard feelings |
恐れ入る see styles |
osoreiru / osoreru おそれいる |
(v5r,vi) (1) to be sorry; to beg pardon; to be much obliged; to feel small; (2) to be grateful; (3) to be amazed; to be filled with awe; to be surprised; (4) to be disconcerted; to be embarrassed |
恨みっこ see styles |
uramikko うらみっこ |
(usu. in the negative) hard feelings; (mutual) resentment |
恨み辛み see styles |
uramitsurami うらみつらみ |
pent-up resentment; grudges and hard feelings |
恨海難填 恨海难填 see styles |
hèn hǎi nán tián hen4 hai3 nan2 tian2 hen hai nan t`ien hen hai nan tien |
sea of hatred is hard to fill (idiom); irreconcilable division |
息が弾む see styles |
ikigahazumu いきがはずむ |
(exp,v5m) to breathe hard; to pant; to be out of breath |
悩ましい see styles |
nayamashii / nayamashi なやましい |
(adjective) (1) seductive; carnal; enchanting; (adjective) (2) troubling; difficult; thorny; hard; (adjective) (3) anxious; uneasy |
悪戦苦闘 see styles |
akusenkutou / akusenkuto あくせんくとう |
(n,vs,vi) (yoji) hard fighting; hard struggle; fighting against heavy odds |
悪木盗泉 see styles |
akubokutousen / akubokutosen あくぼくとうせん |
(expression) (yoji) a virtuous person should not commit an act that offends their moral principles no matter how hard pressed they may be |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.