I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 9991 total results for your Lea search. I have created 100 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
阿旺曲培 see styles |
ā wàng qū péi a1 wang4 qu1 pei2 a wang ch`ü p`ei a wang chü pei |
Ngawang Choephel (1966-), Tibetan musicologist and dissident, Fullbright scholar (1993-1994), jailed 1995-2002 then released to US |
阿爾山市 阿尔山市 see styles |
ā ěr shān shì a1 er3 shan1 shi4 a erh shan shih |
Arxan, a county-level city in Hinggan League 興安盟|兴安盟[Xing1 an1 Meng2], Inner Mongolia |
阿羅漢向 阿罗汉向 see styles |
ā luó hàn xiàng a1 luo2 han4 xiang4 a lo han hsiang arakan kō |
The direction leading to arhatship, by cutting off all illusion in the realms of form and beyond form. |
阿跋多羅 阿跋多罗 see styles |
ā bá duō luó a1 ba2 duo1 luo2 a pa to lo abattara |
avatāra, descent or epiphany, especially of a deity; but intp. as 無上 peerless and 入 to enter, the former at least in mistake for anuttara. |
阿迦尼吒 阿迦尼咤 see styles |
ā jiā ní zhà a1 jia1 ni2 zha4 a chia ni cha Akanita |
(阿迦瑟吒) akaniṣṭha, not the least, i.e. the highest, or eighteenth of the heavens of form, or brahmalokas; also阿迦尼沙吒(or 阿迦尼師吒) or 阿迦尼沙託 or 阿迦尼師託; 阿迦貳吒; 阿迦尼M012229 (阿迦瑟M012229); 尼吒;尼師吒; 二吒. |
附和随行 see styles |
fuwazuikou / fuwazuiko ふわずいこう |
(noun/participle) (yoji) participating in something by merely following the leaders |
院内総務 see styles |
innaisoumu / innaisomu いんないそうむ |
floor leader; party whip |
陣頭指揮 see styles |
jintoushiki / jintoshiki じんとうしき |
(noun/participle) (yoji) taking command of a corps in a battle; command exercised by the leader of a group |
Variations: |
kizahashi; kidahashi(ok); hashi(階)(ok) きざはし; きだはし(ok); はし(階)(ok) |
(1) (はし refers to the stairs leading from a building to a garden) (See 階段) stairs; (2) (きざはし only) stairs at the front of a noh stage |
障子貼る see styles |
shoujiharu / shojiharu しょうじはる |
(v5r,vi) to clean and repaper shoji in preparation for winter |
障害復旧 see styles |
shougaifukkyuu / shogaifukkyu しょうがいふっきゅう |
disaster recovery; fault clearing; fault restoration |
隠遁生活 see styles |
intonseikatsu / intonsekatsu いんとんせいかつ |
a reclusive life; living secluded from the world; leading a sequestered life |
隨心所欲 随心所欲 see styles |
suí xīn suǒ yù sui2 xin1 suo3 yu4 sui hsin so yü |
(idiom) to follow one's heart's desires; to do as one pleases |
雅人深緻 雅人深致 see styles |
yǎ rén shēn zhì ya3 ren2 shen1 zhi4 ya jen shen chih |
refined pleasure of poetic minds |
雅各賓派 雅各宾派 see styles |
yǎ gè bīn pài ya3 ge4 bin1 pai4 ya ko pin p`ai ya ko pin pai |
Jacobin club, French revolutionary party that played a leading role in the reign of terror 1791-1794 |
雑巾がけ see styles |
zoukingake / zokingake ぞうきんがけ |
(noun/participle) (1) cleaning with a cloth (floors, etc.); (2) dirty work; low-level work; apprentice work |
雑巾掛け see styles |
zoukingake / zokingake ぞうきんがけ zoukinkake / zokinkake ぞうきんかけ |
(noun/participle) (1) cleaning with a cloth (floors, etc.); (2) dirty work; low-level work; apprentice work |
雙瞳剪水 双瞳剪水 see styles |
shuāng tóng jiǎn shuǐ shuang1 tong2 jian3 shui3 shuang t`ung chien shui shuang tung chien shui |
(idiom) clear, bright eyes |
離家出走 离家出走 see styles |
lí jiā chū zǒu li2 jia1 chu1 zou3 li chia ch`u tsou li chia chu tsou |
to leave home (to live somewhere else) |
離家別井 离家别井 see styles |
lí jiā bié jǐng li2 jia1 bie2 jing3 li chia pieh ching |
to leave home; to abandon one's family |
離鄉背井 离乡背井 see styles |
lí xiāng bèi jǐng li2 xiang1 bei4 jing3 li hsiang pei ching |
to leave one's homeplace (to find work, flee disaster etc) |
離開人世 离开人世 see styles |
lí kāi rén shì li2 kai1 ren2 shi4 li k`ai jen shih li kai jen shih |
to die; to leave this world |
離開故鄉 离开故乡 see styles |
lí kāi gù xiāng li2 kai1 gu4 xiang1 li k`ai ku hsiang li kai ku hsiang |
to leave one's homeland |
難関突破 see styles |
nankantoppa なんかんとっぱ |
(noun/participle) overcoming a difficulty; breaking through a barrier; clearing a hurdle |
雨過天晴 雨过天晴 see styles |
yǔ guò tiān qíng yu3 guo4 tian1 qing2 yü kuo t`ien ch`ing yü kuo tien ching |
sky clears after rain; new hopes after a disastrous period (idiom); every cloud has a silver lining (idiom); see also 雨過天青|雨过天青[yu3 guo4 tian1 qing1] |
雨過天青 雨过天青 see styles |
yǔ guò tiān qīng yu3 guo4 tian1 qing1 yü kuo t`ien ch`ing yü kuo tien ching |
sky clears after rain; new hopes after a disastrous period (idiom); every cloud has a silver lining (idiom); see also 雨過天晴|雨过天晴[yu3 guo4 tian1 qing2] |
雪割り草 see styles |
yukiwarisou / yukiwariso ゆきわりそう |
(1) hepatica (Hepatica nobilis var. japonica); liverleaf; liverwort; (2) bird's-eye primrose (Primula farinosa subsp. modesta); mealy primrose |
雲南柳鶯 云南柳莺 see styles |
yún nán liǔ yīng yun2 nan2 liu3 ying1 yün nan liu ying |
(bird species of China) Chinese leaf warbler (Phylloscopus yunnanensis) |
雲山霧罩 云山雾罩 see styles |
yún shān wù zhào yun2 shan1 wu4 zhao4 yün shan wu chao |
lit. enveloped in clouds and mist (idiom); fig. (of speech or writing) unclear; confusing |
雲消霧散 云消雾散 see styles |
yún xiāo wù sàn yun2 xiao1 wu4 san4 yün hsiao wu san unshoumusan / unshomusan うんしょうむさん |
the clouds melt and the mists disperse (idiom); to clear up; to vanish into thin air (n,vs,vi) (yoji) (See 雲散霧消) vanishing like mist |
電離輻射 电离辐射 see styles |
diàn lí fú shè dian4 li2 fu2 she4 tien li fu she |
ionization radiation; nuclear radiation |
露聊かも see styles |
tsuyuisasakamo つゆいささかも |
(adverb) (kana only) (with neg. verb) never; by no means; not in the least; in no way |
青天白日 see styles |
qīng tiān bái rì qing1 tian1 bai2 ri4 ch`ing t`ien pai jih ching tien pai jih seitenhakujitsu / setenhakujitsu せいてんはくじつ |
(idiom) in broad daylight; in the middle of the day; KMT emblem, a white sun on a blue background (noun or adjectival noun) (yoji) being cleared of all the charge (brought against one); being found completely innocent |
青天霹靂 青天霹雳 see styles |
qīng tiān pī lì qing1 tian1 pi1 li4 ch`ing t`ien p`i li ching tien pi li |
lit. thunderclap from a clear sky (idiom); fig. a bolt from the blue |
青山綠水 青山绿水 see styles |
qīng shān lǜ shuǐ qing1 shan1 lu:4 shui3 ch`ing shan lü shui ching shan lü shui |
lit. green hills and clear waters (idiom); fig. picturesque natural scenery |
青雲直上 青云直上 see styles |
qīng yún zhí shàng qing1 yun2 zhi2 shang4 ch`ing yün chih shang ching yün chih shang |
rising straight up in a clear sky (idiom); rapid promotion to a high post; meteoric career |
非核國家 非核国家 see styles |
fēi hé guó jiā fei1 he2 guo2 jia1 fei ho kuo chia |
non-nuclear country |
非核地帶 非核地带 see styles |
fēi hé dì dài fei1 he2 di4 dai4 fei ho ti tai |
nuclear-free zone |
非核武装 see styles |
hikakubusou / hikakubuso ひかくぶそう |
(noun - becomes adjective with の) (rare) (See 非核) nuclear weapon free; non-nuclear; denuclearized |
靠れ掛る see styles |
motarekakaru もたれかかる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to lean on; to recline on; (2) (kana only) to rely on; to depend on |
面露不悅 面露不悦 see styles |
miàn lù bù yuè mian4 lu4 bu4 yue4 mien lu pu yüeh |
to show unhappiness or displeasure (idiom) |
革ジャン see styles |
kawajan かわジャン |
(slang) leather jacket |
革細工師 see styles |
kawazaikushi かわざいくし |
leatherworker; leathercrafter |
革面洗心 see styles |
gé miàn xǐ xīn ge2 mian4 xi3 xin1 ko mien hsi hsin |
lit. to renew one's face and wash one's heart (idiom); to repent sincerely and mend one's mistaken ways; to turn over a new leaf |
靴を磨く see styles |
kutsuomigaku くつをみがく |
(exp,v5k) to polish one's shoes; to clean your shoes |
韋編三絕 韦编三绝 see styles |
wéi biān sān jué wei2 bian1 san1 jue2 wei pien san chüeh |
lit. the leather binding (of the bamboo scroll) has broken three times; fig. to study diligently |
音吐朗々 see styles |
ontorourou / ontororo おんとろうろう |
(adj-t,adv-to) (yoji) in a clear voice |
音吐朗朗 see styles |
ontorourou / ontororo おんとろうろう |
(adj-t,adv-to) (yoji) in a clear voice |
音頭取り see styles |
ondotori おんどとり |
(1) taking the lead; leadership; leader; pacemaker; (2) chorus leader |
順手牽羊 顺手牵羊 see styles |
shùn shǒu qiān yáng shun4 shou3 qian1 yang2 shun shou ch`ien yang shun shou chien yang |
lit. to lead away a goat while passing by (idiom); fig. to opportunistically pocket sb's possessions and walk off |
順理成章 顺理成章 see styles |
shùn lǐ chéng zhāng shun4 li3 cheng2 zhang1 shun li ch`eng chang shun li cheng chang |
logical; only to be expected; rational and clearly structured (of text) |
領先地位 领先地位 see styles |
lǐng xiān dì wèi ling3 xian1 di4 wei4 ling hsien ti wei |
lead(ing) position |
領導小組 领导小组 see styles |
lǐng dǎo xiǎo zǔ ling3 dao3 xiao3 zu3 ling tao hsiao tsu |
leading small group (LSG), a CCP body that exercises general oversight on matters relating to a specific area (LSG for foreign affairs 外事工作, LSG for comprehensively deepening reforms 全面深化改革 etc); aka central leading group |
領導統御 领导统御 see styles |
lǐng dǎo tǒng yù ling3 dao3 tong3 yu4 ling tao t`ung yü ling tao tung yü |
(Tw) leadership |
領導能力 领导能力 see styles |
lǐng dǎo néng lì ling3 dao3 neng2 li4 ling tao neng li |
leadership (ability) |
領導集體 领导集体 see styles |
lǐng dǎo jí tǐ ling3 dao3 ji2 ti3 ling tao chi t`i ling tao chi ti |
leadership group; collective of leaders |
領銜主演 领衔主演 see styles |
lǐng xián zhǔ yǎn ling3 xian2 zhu3 yan3 ling hsien chu yen |
leading actors (in a show); starring |
頭兒腦兒 头儿脑儿 see styles |
tóu r nǎo r tou2 r5 nao3 r5 t`ou r nao r tou r nao r |
leading figure; bigwig |
頭脳明晰 see styles |
zunoumeiseki / zunomeseki ずのうめいせき |
(noun or adjectival noun) (yoji) being clearheaded; having a keen (sharp, brilliant) mind |
頭腦清楚 头脑清楚 see styles |
tóu nǎo qīng chu tou2 nao3 qing1 chu5 t`ou nao ch`ing ch`u tou nao ching chu |
lucid; clear-headed; sensible |
頭面人物 头面人物 see styles |
tóu miàn rén wù tou2 mian4 ren2 wu4 t`ou mien jen wu tou mien jen wu |
leading figure; bigwig |
頭頭是道 头头是道 see styles |
tóu tóu shì dào tou2 tou2 shi4 dao4 t`ou t`ou shih tao tou tou shih tao |
clear and logical |
頼むから see styles |
tanomukara たのむから |
(expression) please!; I'm asking you; for heaven's sake |
額濟納旗 额济纳旗 see styles |
é jì nà qí e2 ji4 na4 qi2 o chi na ch`i o chi na chi |
Ejin Banner in Alxa League 阿拉善盟[A1 la1 shan4 Meng2], Inner Mongolia (formerly in Gansu 1969-1979) |
額濟納河 额济纳河 see styles |
é jì nà hé e2 ji4 na4 he2 o chi na ho |
Ejin River in Alxa League 阿拉善盟[A1 la1 shan4 Meng2], Inner Mongolia |
顛倒是非 颠倒是非 see styles |
diān dǎo shì fēi dian1 dao3 shi4 fei1 tien tao shih fei |
(idiom) to distort right and wrong; to deliberately mislead |
顫抖不已 颤抖不已 see styles |
chàn dǒu bù yǐ chan4 dou3 bu4 yi3 ch`an tou pu i chan tou pu i |
to shake like a leaf (idiom) |
顯而易見 显而易见 see styles |
xiǎn ér yì jiàn xian3 er2 yi4 jian4 hsien erh i chien |
clearly and easy to see (idiom); obviously; clearly; it goes without saying |
風呂掃除 see styles |
furosouji / furosoji ふろそうじ |
cleaning a bath tub |
風声鶴唳 see styles |
fuuseikakurei / fusekakure ふうせいかくれい |
(yoji) getting frightened even by a slight noise; hearing the enemy in every leaf that rustles; being afraid of one's own shadow |
風起雲湧 风起云涌 see styles |
fēng qǐ yún yǒng feng1 qi3 yun2 yong3 feng ch`i yün yung feng chi yün yung |
to surge like a gathering storm (idiom); to grow by leaps and bounds |
飛びこむ see styles |
tobikomu とびこむ |
(v5m,vi) (1) to jump in; to leap in; to plunge into; to dive; (2) to burst in; to barge in |
飛びたつ see styles |
tobitatsu とびたつ |
(v5t,vi) to jump up; to start up; to leap to one's feet; to fly away; to take off |
飛び出し see styles |
tobidashi とびだし |
(expression) something that leaps or thrusts out |
飛び立つ see styles |
tobitatsu とびたつ |
(v5t,vi) to jump up; to start up; to leap to one's feet; to fly away; to take off |
飛び越す see styles |
tobikosu とびこす |
(transitive verb) to leap over |
飛び込む see styles |
tobikomu とびこむ |
(v5m,vi) (1) to jump in; to leap in; to plunge into; to dive; (2) to burst in; to barge in |
飛び退る see styles |
tobisusaru とびすさる |
(v5r,vi) to leap back; to jump back |
飛檐走壁 飞檐走壁 see styles |
fēi yán zǒu bì fei1 yan2 zou3 bi4 fei yen tsou pi |
to leap onto roofs and vault over walls (usually associated with martial arts) |
飛花落葉 see styles |
hikarakuyou / hikarakuyo ひからくよう |
(yoji) scattering of the blossoms and falling of the leaves; the impermanence of worldly things |
食い残す see styles |
kuinokosu くいのこす |
(Godan verb with "su" ending) to leave food half-eaten |
食い逃げ see styles |
kuinige くいにげ |
(n,vs,vi) leaving a restaurant without paying; dine and dash; bilking |
食べかす see styles |
tabekasu たべかす |
(1) leavings of a meal; food scraps; leftovers; (2) food particles (in one's teeth or mouth); bits of food |
食べ残す see styles |
tabenokosu たべのこす |
(transitive verb) to leave a dish half-eaten |
食古不化 see styles |
shí gǔ bù huà shi2 gu3 bu4 hua4 shih ku pu hua |
to swallow ancient learning without digesting it (idiom); to be pedantic without having a mastery of one's subject |
飯島柳鶯 饭岛柳莺 see styles |
fàn dǎo liǔ yīng fan4 dao3 liu3 ying1 fan tao liu ying |
(bird species of China) Ijima's leaf warbler (Phylloscopus ijimae) |
飯島虫喰 see styles |
iijimamushikui; iijimamushikui / ijimamushikui; ijimamushikui いいじまむしくい; イイジマムシクイ |
(kana only) Ijima's leaf warbler (Phylloscopus ijimae); Izu leaf warbler, Ijima's willow warbler; Ijima's warbler |
飲みこむ see styles |
nomikomu のみこむ |
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words) |
飲み止す see styles |
nomisasu のみさす |
(transitive verb) to stop drinking; to leave unfinished |
飲み残す see styles |
nominokosu のみのこす |
(transitive verb) to leave undrunk; to not finish (a drink) |
飲み込む see styles |
nomikomu のみこむ |
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words) |
飲み逃げ see styles |
nominige のみにげ |
leaving drinks unpaid for |
養癰貽患 养痈贻患 see styles |
yǎng yōng yí huàn yang3 yong1 yi2 huan4 yang yung i huan |
lit. to foster an ulcer and bequeath a calamity (idiom); tolerating budding evil can only lead to disaster; to cherish a viper in one's bosom |
養癰遺患 养痈遗患 see styles |
yǎng yōng yí huàn yang3 yong1 yi2 huan4 yang yung i huan |
lit. to foster an ulcer and bequeath a calamity (idiom); tolerating budding evil can only lead to disaster; to cherish a viper in one's bosom |
餓鬼大将 see styles |
gakidaishou / gakidaisho がきだいしょう |
leader of the pack (of a group of kids); neighborhood bully (neighbourhood) |
首位打者 see styles |
shuidasha しゅいだしゃ |
the leading hitter |
首脳会合 see styles |
shunoukaigou / shunokaigo しゅのうかいごう |
summit meeting; meeting of leaders |
首脳会談 see styles |
shunoukaidan / shunokaidan しゅのうかいだん |
leadership conference; summit meeting; top-level conference |
首腦會合 see styles |
shunoukaigou / shunokaigo しゅのうかいごう |
(out-dated kanji) summit meeting; meeting of leaders |
首腦會晤 首脑会晤 see styles |
shǒu nǎo huì wù shou3 nao3 hui4 wu4 shou nao hui wu |
leadership meeting |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "Lea" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.