There are 10317 total results for your Grace From Heaven - Grace From God search. I have created 104 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
擢髮難數 擢发难数 see styles |
zhuó fà nán shǔ zhuo2 fa4 nan2 shu3 cho fa nan shu |
lit. as difficult to count as hair pulled from sb's head (idiom); fig. innumerable (crimes) |
支樓迦讖 支楼迦谶 see styles |
zhī lóu jiā chèn zhi1 lou2 jia1 chen4 chih lou chia ch`en chih lou chia chen Shirōkashin |
支讖 Chih-lou-chia-ch'an, a śramaṇa who came to China from Yueh-chih A. D. 147 or A. D. 164 and worked at translations till A. D. 186 at Loyang. |
改善命令 see styles |
kaizenmeirei / kaizenmere かいぜんめいれい |
{law} orders for improvement (from an authority to a business operator in its jurisdiction) |
改惡向善 改恶向善 see styles |
gǎi è xiàng shàn gai3 e4 xiang4 shan4 kai o hsiang shan |
turn away from evil and follow virtue |
改革開放 改革开放 see styles |
gǎi gé kāi fàng gai3 ge2 kai1 fang4 kai ko k`ai fang kai ko kai fang kaikakukaihou / kaikakukaiho かいかくかいほう |
to reform and open to the outside world; refers to Deng Xiaoping's policies from around 1980 Reform and Opening-up (Chinese economic policy) |
政策不況 see styles |
seisakufukyou / sesakufukyo せいさくふきょう |
policy-induced slump; stagnation resulting from poor economic policies |
政経分離 see styles |
seikeibunri / sekebunri せいけいぶんり |
separation of politics from economics |
故事成語 see styles |
kojiseigo / kojisego こじせいご |
idiom derived from historical events or classical literature of China |
故家子弟 see styles |
gù jiā zǐ dì gu4 jia1 zi3 di4 ku chia tzu ti |
descended from an old family |
救苦觀音 救苦观音 see styles |
jiù kǔ guān yīn jiu4 ku3 guan1 yin1 chiu k`u kuan yin chiu ku kuan yin kuku Kannon |
Avalokitêśvara who saves world from suffering |
救諸病苦 救诸病苦 see styles |
jiù zhū bìng kǔ jiu4 zhu1 bing4 ku3 chiu chu ping k`u chiu chu ping ku kyū sho byōku |
rescuing from sickness and suffering |
敘利亞文 叙利亚文 see styles |
xù lì yà wén xu4 li4 ya4 wen2 hsü li ya wen |
Syriac language (from c. 2nd century BC); the Syriac script |
教廷大使 see styles |
jiào tíng dà shǐ jiao4 ting2 da4 shi3 chiao t`ing ta shih chiao ting ta shih |
an ambassador of the church; an Apostolic Nuncio (from the Vatican) |
教理行果 see styles |
jiào lǐ xíng guǒ jiao4 li3 xing2 guo3 chiao li hsing kuo kyō ri gyō ka |
The fruit or results arising from the practice of a religion. |
散形花序 see styles |
sankeikajo / sankekajo さんけいかじょ |
umbellate inflorescence; umbel (i.e. flower with a large number of flowers growing radially from a common center) |
散心解悶 散心解闷 see styles |
sàn xīn jiě mèn san4 xin1 jie3 men4 san hsin chieh men |
to divert one's mind from boredom (idiom) |
散疑三昧 see styles |
sàn yí sān mèi san4 yi2 san1 mei4 san i san mei sangi zanmai |
A samādhi free from all doubt. |
散茶女郎 see styles |
sanchajorou / sanchajoro さんちゃじょろう |
prostitute from the Yoshiwara district of a fairly high rank (Edo period) |
敬天愛人 see styles |
keitenaijin / ketenaijin けいてんあいじん |
(expression) (yoji) revere heaven, love people |
敬而遠之 敬而远之 see styles |
jìng ér yuǎn zhī jing4 er2 yuan3 zhi1 ching erh yüan chih |
to show respect from a distance (idiom); to remain at a respectful distance |
敬若神明 see styles |
jìng ruò shén míng jing4 ruo4 shen2 ming2 ching jo shen ming |
to hold sb in the same regard as one would a god (idiom) |
数え役満 see styles |
kazoeyakuman かぞえやくマン |
{mahj} (See 役満) yakuman from having at least 13 han |
敵眾我寡 敌众我寡 see styles |
dí zhòng wǒ guǎ di2 zhong4 wo3 gua3 ti chung wo kua |
multitude of enemies, few friends (idiom from Mencius); heavily outnumbered; beaten by the weight of numbers |
新羅王朝 新罗王朝 see styles |
xīn luó wáng cháo xin1 luo2 wang2 chao2 hsin lo wang ch`ao hsin lo wang chao |
Silla, Korean kingdom 57 BC-935 AD; one of the Korean Three Kingdoms from 1st century AD, defeating its rivals Paikche 百濟|百济[Bai3 ji4] and Koguryo 高句麗|高句丽[Gao1 gou1 li2] around 660 in alliance with Tang China; unified Silla 658-935 |
新聞学問 see styles |
shinbungakumon しんぶんがくもん |
knowledge gained (information acquired) from newspapers |
斷善闡提 断善阐提 see styles |
duàn shàn chǎn tí duan4 shan4 chan3 ti2 tuan shan ch`an t`i tuan shan chan ti danzen sendai |
The icchanti, or outcast, who cannot attain buddhahood, i.e. a man of great wickedness; or, a bodhisattva who separates himself from buddhahood to save all beings. |
斷線風箏 断线风筝 see styles |
duàn xiàn fēng zhēng duan4 xian4 feng1 zheng1 tuan hsien feng cheng |
a kite that is lost after its string breaks (metaphor for sb one never hears from anymore) |
斷袖之癖 断袖之癖 see styles |
duàn xiù zhī pǐ duan4 xiu4 zhi1 pi3 tuan hsiu chih p`i tuan hsiu chih pi |
lit. cut sleeve (idiom); fig. euphemism for homosexuality, originating from History of Western Han 漢書|汉书: emperor Han Aidi (real name Liu Xin) was in bed with his lover Dong Xian, and had to attend a court audience that morning. Not wishing to awaken Dong Xian, who was sleeping with his head resting on the emperor's long robe sleeve, Aidi used a knife to cut off the lower half of his sleeve. |
方便殺生 方便杀生 see styles |
fāng biàn shā shēng fang1 bian4 sha1 sheng1 fang pien sha sheng hōben sesshō |
The right of great Bodhisattvas, knowing every one's karma, to kill without sinning, e. g. in order to prevent a person from committing sin involving unintermitted suffering, or to aid him in reaching one of the higher reincarnations. |
方塞がり see styles |
katafutagari; katafusagari かたふたがり; かたふさがり |
(archaism) (See 陰陽道,天一神,方違え) unlucky direction (in Onmyōdō; due to the presence of a god such as Ten'ichijin) |
旋乾轉坤 旋乾转坤 see styles |
xuán qián zhuǎn kūn xuan2 qian2 zhuan3 kun1 hsüan ch`ien chuan k`un hsüan chien chuan kun |
lit. overturning heaven and earth (idiom); earth-shattering; a radical change |
日暮らし see styles |
higurashi ひぐらし |
(n,adj-no,adv) from morning to evening; all day long |
日本死ね see styles |
nihonshine にほんしね |
(expression) (slang) (orig. from the title of a 2016 blog post by a mother lamenting not being able to get her child into day care) fuck Japan; drop dead, Japan |
日鮮一体 see styles |
naisenittai ないせんいったい |
(expression) Japan and Korea as one (slogan from 1910-1945) |
旧態依然 see styles |
kyuutaiizen / kyutaizen きゅうたいいぜん |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to,n) (yoji) remaining unchanged (from the old state of things); none the better for the change (if at all) |
早くから see styles |
hayakukara はやくから |
(expression) early on; earlier on; from early |
昆布出し see styles |
konbudashi こんぶだし |
soup stock made from kombu |
明察暗訪 明察暗访 see styles |
míng chá àn fǎng ming2 cha2 an4 fang3 ming ch`a an fang ming cha an fang |
open enquiries and secret search (idiom); to investigate openly and in secret; taking information from all sides |
明察秋毫 see styles |
míng chá qiū háo ming2 cha2 qiu1 hao2 ming ch`a ch`iu hao ming cha chiu hao |
lit. seeing clearly the downy feathers of autumn (idiom, from Mencius); fig. perceptive of even the finest detail |
明查暗訪 明查暗访 see styles |
míng chá àn fǎng ming2 cha2 an4 fang3 ming ch`a an fang ming cha an fang |
open enquiries and secret search (idiom); to investigate openly and in secret; taking information from all sides |
明石焼き see styles |
akashiyaki あかしやき |
(1) var. of pottery from Hyogo prefecture; (2) round balls made from eggs, flour, etc., (local food of Akashi) |
易姓革命 see styles |
ekiseikakumei / ekisekakume えきせいかくめい |
(yoji) (hist) revolution (change of dynasty) decreed by Heaven when the incumbent emperor is found lacking in moral virtue (old Chinese political thought) |
春夏の交 see styles |
shunkanokou / shunkanoko しゅんかのこう |
change from spring to summer |
春柳劇場 春柳剧场 see styles |
chūn liǔ jù chǎng chun1 liu3 ju4 chang3 ch`un liu chü ch`ang chun liu chü chang |
Spring Willow Society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture Movement 新文化運動|新文化运动[Xin1 Wen2 hua4 Yun4 dong4], continued in China from 1912 as 新劇同志會|新剧同志会[Xin1 ju4 Tong2 zhi4 hui4] |
春花秋月 see styles |
shunkashuugetsu / shunkashugetsu しゅんかしゅうげつ |
(yoji) spring flowers and the autumn moon; beauty of nature as it changes from season to season |
是非分明 see styles |
shì fēi fēn míng shi4 fei1 fen1 ming2 shih fei fen ming |
to distinguish right from wrong (idiom) |
時々刻々 see styles |
jijikokkoku じじこっこく jijikokukoku じじこくこく |
(adverb) (yoji) hourly; from one minute to the next; from hour to hour; moment by moment; with each passing moment |
時時刻刻 时时刻刻 see styles |
shí shí kè kè shi2 shi2 ke4 ke4 shih shih k`o k`o shih shih ko ko jijikokkoku じじこっこく jijikokukoku じじこくこく |
at all times (adverb) (yoji) hourly; from one minute to the next; from hour to hour; moment by moment; with each passing moment |
時有所聞 时有所闻 see styles |
shí yǒu suǒ wén shi2 you3 suo3 wen2 shih yu so wen |
heard from time to time; one keeps hearing that... |
時空錯置 时空错置 see styles |
shí kōng cuò zhì shi2 kong1 cuo4 zhi4 shih k`ung ts`o chih shih kung tso chih |
having elements from another time or place |
晏子春秋 see styles |
yàn zǐ chūn qiū yan4 zi3 chun1 qiu1 yen tzu ch`un ch`iu yen tzu chun chiu |
Tales of Yanzi, book describing the life and wisdom of Yanzi 晏子 (-c 500 BC), famous statesman from Qi of the Warring States |
普度眾生 普度众生 see styles |
pǔ dù zhòng shēng pu3 du4 zhong4 sheng1 p`u tu chung sheng pu tu chung sheng |
(Buddhism) to deliver all living creatures from suffering (idiom) |
晴天霹靂 晴天霹雳 see styles |
qíng tiān pī lì qing2 tian1 pi1 li4 ch`ing t`ien p`i li ching tien pi li |
lit. thunderclap from a clear sky (idiom); fig. a bolt from the blue |
暑さ中り see styles |
atsusaatari / atsusatari あつさあたり |
(rare) (See 暑気中り) suffering from the heat; heatstroke; heat prostration |
暑さ凌ぎ see styles |
atsusashinogi あつさしのぎ |
relief from the heat |
暑気中り see styles |
shokiatari しょきあたり |
suffering from the heat; heatstroke; heat prostration |
暗察明訪 暗察明访 see styles |
àn chá míng fǎng an4 cha2 ming2 fang3 an ch`a ming fang an cha ming fang |
open enquiries and secret search (idiom); to investigate openly and in secret; taking information from all sides |
暗證禪師 暗证禅师 see styles |
àn zhèng chán shī an4 zheng4 chan2 shi1 an cheng ch`an shih an cheng chan shih anshō zenji |
暗證; 暗禪, etc. A charlatan who teaches intuitional meditation differently from the methods of that school; an ignorant preceptor. |
書き取り see styles |
kakitori かきとり |
(1) writing down from other written material; writing kanji text from hiragana; (2) transcription (of spoken material) |
書き抜く see styles |
kakinuku かきぬく |
(transitive verb) to extract (e.g. a passage from a book); to make an excerpt |
最後っ屁 see styles |
saigoppe さいごっぺ |
(1) stink bomb; foul odour emitted from the anal sacs of a frightened weasel; (2) (idiom) final desperate tactic |
月光隱遁 月光隐遁 see styles |
yuè guāng yǐn dùn yue4 guang1 yin3 dun4 yüeh kuang yin tun |
to live in hiding; living as a recluse; to hide from the world |
有志一同 see styles |
yuushiichidou / yushichido ゆうしいちどう |
(expression) all those interested (in the matter); all those willing; (from) all of us; (from) everyone concerned |
有感而發 有感而发 see styles |
yǒu gǎn ér fā you3 gan3 er2 fa1 yu kan erh fa |
(idiom) to speak from the heart |
有漏麤重 see styles |
yǒu lòu cū zhòng you3 lou4 cu1 zhong4 yu lou ts`u chung yu lou tsu chung uro sojū |
debilitating hindrances from remnant contamination |
朝不保夕 see styles |
zhāo bù bǎo xī zhao1 bu4 bao3 xi1 chao pu pao hsi |
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth |
朝不慮夕 朝不虑夕 see styles |
zhāo bù lǜ xī zhao1 bu4 lu:4 xi1 chao pu lü hsi |
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth |
朝朝暮暮 see styles |
zhāo zhāo mù mù zhao1 zhao1 mu4 mu4 chao chao mu mu chouchoubobo / chochobobo ちょうちょうぼぼ |
from dawn to dusk; all the time (adverb) (yoji) every morning and evening |
木積もり see styles |
kizumori きづもり |
person who estimates the variety and quantity of wood necessary to build a house from looking at the plans |
木食上人 see styles |
mokujikishounin / mokujikishonin もくじきしょうにん |
holy men who abstain from meat and cooked food |
未得離欲 未得离欲 see styles |
wèi dé lí yù wei4 de2 li2 yu4 wei te li yü mitoku riyoku |
not yet attained freedom from attachments |
未捨生時 未舍生时 see styles |
wèi shě shēng shí wei4 she3 sheng1 shi2 wei she sheng shih mi sha shō ji |
when one is not yet free from [re-]birth |
未離欲者 未离欲者 see styles |
wèi lí yù zhě wei4 li2 yu4 zhe3 wei li yü che mi riyoku sha |
not free from desire |
未離欲聖 未离欲圣 see styles |
wèi lí yù shèng wei4 li2 yu4 sheng4 wei li yü sheng mi riyoku shō |
noble ones not yet free from desire |
未雨綢繆 未雨绸缪 see styles |
wèi yǔ chóu móu wei4 yu3 chou2 mou2 wei yü ch`ou mou wei yü chou mou |
lit. before it rains, bind around with silk (idiom, from Book of Songs 詩經|诗经); fig. to plan ahead; to prepare for a rainy day |
末伽始羅 末伽始罗 see styles |
mò gā shǐ luó mo4 ga1 shi3 luo2 mo ka shih lo magashira |
mārgaśiras, M. W. says November-December; the Chinese say from he 16th of the 9th moon to the 15th of the 10th. |
末利夫人 see styles |
mò lì fū rén mo4 li4 fu1 ren2 mo li fu jen mari bunin |
The wife of Prasenajit, king of Kośala, so called because she wove or wore jasmine chaplets, or came from a jasmine garden, etc. |
本來法爾 本来法尔 see styles |
běn lái fǎ ěr ben3 lai2 fa3 er3 pen lai fa erh honrai hōni |
So from the beginning, interpreted as 自始自然. |
本地垂迹 see styles |
běn dì chuí jī ben3 di4 chui2 ji1 pen ti ch`ui chi pen ti chui chi honji suijaku |
manifestation from the original state |
東倒西歪 东倒西歪 see styles |
dōng dǎo xī wāi dong1 dao3 xi1 wai1 tung tao hsi wai |
to lean unsteadily from side to side (idiom); to sway; (of buildings etc) to lean at a crazy angle |
東吳大學 东吴大学 see styles |
dōng wú dà xué dong1 wu2 da4 xue2 tung wu ta hsüeh |
Soochow University (Suzhou, PRC from 1900-1952); Soochow University (Taipei, Taiwan since 1954) |
東夷西戎 see styles |
touiseijuu / toiseju とういせいじゅう |
(yoji) barbarians to the east and to the west (from the perspective of old China) |
東征西怨 东征西怨 see styles |
dōng zhēng xī yuàn dong1 zheng1 xi1 yuan4 tung cheng hsi yüan |
war on all sides (idiom); fighting from all four quarters |
東征西討 东征西讨 see styles |
dōng zhēng xī tǎo dong1 zheng1 xi1 tao3 tung cheng hsi t`ao tung cheng hsi tao |
war on all sides (idiom); fighting from all four quarters |
東拼西湊 东拼西凑 see styles |
dōng pīn xī còu dong1 pin1 xi1 cou4 tung p`in hsi ts`ou tung pin hsi tsou |
(idiom) to assemble from bits and pieces; to combine items from disparate sources |
東搖西擺 东摇西摆 see styles |
dōng yáo xī bǎi dong1 yao2 xi1 bai3 tung yao hsi pai |
(idiom) to sway from side to side; unsteady; (idiom) indecisive; hesitant |
東討西征 东讨西征 see styles |
dōng tǎo xī zhēng dong1 tao3 xi1 zheng1 tung t`ao hsi cheng tung tao hsi cheng |
war on all sides (idiom); fighting from all four quarters |
東鱗西爪 东鳞西爪 see styles |
dōng lín xī zhǎo dong1 lin2 xi1 zhao3 tung lin hsi chao |
lit. a dragon's scale from the east and a dragon's claw from the west; odds and ends (idiom) |
Variations: |
taimatsu; shoumei(松明); kyo(炬) / taimatsu; shome(松明); kyo(炬) たいまつ; しょうめい(松明); きょ(炬) |
(orig. from 焚松 (たきまつ)) torch (made of pine, bamboo, reed, etc.); flambeau; torchlight |
染み取り see styles |
shimitori しみとり |
(1) spot removal, esp. from the skin; (2) spot remover (carpets, etc.) |
柚子胡椒 see styles |
yuzugoshou / yuzugosho ゆずごしょう yuzukoshou / yuzukosho ゆずこしょう |
(food term) condiment paste made from yuzu zest and chili peppers (chile) |
查理大帝 see styles |
chá lǐ dà dì cha2 li3 da4 di4 ch`a li ta ti cha li ta ti |
Charlemagne (c. 747-c. 814), King of the Franks, Holy Roman Emperor from 800 |
株を守る see styles |
kuiomamoru; kuizeomamoru くいをまもる; くいぜをまもる |
(exp,v5r) (idiom) (from a fable appearing in the Han Feizi) to hold fast to one's ways; to be overly conservative; to not get with the times; to guard the tree stub |
根っから see styles |
nekkara ねっから |
(adj-no,adv) (1) by nature; from the very beginning; through and through; at heart; (adj-no,adv) (2) (followed by a verb in negative form) absolutely (not); (not) at all |
桂系軍閥 桂系军阀 see styles |
guì xì jun fá gui4 xi4 jun1 fa2 kuei hsi chün fa |
Guangxi warlord faction, from 1911-1930 |
桃園結義 桃园结义 see styles |
táo yuán jié yì tao2 yuan2 jie2 yi4 t`ao yüan chieh i tao yüan chieh i |
to make a pact of brotherhood (from “Romance of the Three Kingdoms” 三國演義|三国演义[San1 guo2 Yan3 yi4]) (idiom) |
案兵束甲 see styles |
àn bīng shù jiǎ an4 bing1 shu4 jia3 an ping shu chia |
to rest weapons and loosen armor (idiom); to relax from fighting |
案甲休兵 see styles |
àn jiǎ xiū bīng an4 jia3 xiu1 bing1 an chia hsiu ping |
to put down weapon and let soldiers rest (idiom); to relax from fighting |
桑原桑原 see styles |
kuwabarakuwabara; kuwabarakuwabara くわばらくわばら; クワバラクワバラ |
(expression) (kana only) (spoken to ward off misfortune) knock on wood; touch wood; heaven forbid; God help me; absit omen! |
桑田滄海 see styles |
soudensoukai / sodensokai そうでんそうかい |
(expression) (yoji) (from a Chinese legend) the world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "Grace From Heaven - Grace From God" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.