Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 12007 total results for your From This Moment Forward - From This Day Forward search. I have created 121 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...6061626364656667686970...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

一瞬絶句

see styles
 isshunzekku
    いっしゅんぜっく
(noun/participle) breaking off short (in one's speech); rendered speechless for a moment

一縷一觸


一缕一触

see styles
yī lǚ yī chù
    yi1 lv3 yi1 chu4
i lü i ch`u
    i lü i chu
 ichiru ichisoku
A thread, a butt'; the dragon which snatched a thread of a monk's robe and was consequently protected from a dangerous bird; the ox which butted a monk's robe and became a monk at its next transmigration; e.g. the virtue of the robe.

一見さん

see styles
 ichigensan
    いちげんさん
(See 一見の客,一見客) first-time customer (of an inn or a restaurant); chance customer; customer without an introduction from a regular customer

一見の客

see styles
 ichigennokyaku
    いちげんのきゃく
(See 一見さん,一見客) first-time customer (of an inn or a restaurant); chance customer; customer without an introduction from a regular customer

一覺醒來


一觉醒来

see styles
yī jiào xǐng lái
    yi1 jiao4 xing3 lai2
i chiao hsing lai
to wake up from a sleep

一觸即發


一触即发

see styles
yī chù jí fā
    yi1 chu4 ji2 fa1
i ch`u chi fa
    i chu chi fa
could happen at any moment; on the verge

一貫教育

see styles
 ikkankyouiku / ikkankyoiku
    いっかんきょういく
integrated education; integrated school system; system where students can progress from elementary through secondary levels without entrance examinations

一走了之

see styles
yī zǒu liǎo zhī
    yi1 zou3 liao3 zhi1
i tsou liao chih
to avoid a problem by walking away from it; to quit

一路貨色


一路货色

see styles
yī lù huò sè
    yi1 lu4 huo4 se4
i lu huo se
(idiom) (pejorative) as detestable as each other; birds of a feather; cut from the same cloth

一部始終

see styles
 ichibushijuu / ichibushiju
    いちぶしじゅう
(yoji) full particulars; all the details; the whole story; everything (about); from beginning to end

一麻一米

see styles
yī má yī mǐ
    yi1 ma2 yi1 mi3
i ma i mi
 ichima ichimai
A hempseed and a grain of rice a day, the scanty diet to which Śākyamuni reduced himself before his enlightenment.

七十古希

see styles
 shichijuukoki / shichijukoki
    しちじゅうこき
(expression) (from Du Fu) men seldom live to be seventy; few people live to be seventy

七滅諍法


七灭诤法

see styles
qī miè zhēng fǎ
    qi1 mie4 zheng1 fa3
ch`i mieh cheng fa
    chi mieh cheng fa
 shichi metsujō hō
saptādhikaraṇa-śamatha. Seven rules given in the Vinaya for settling disputes among the monks. Disputes arise from causes : from arguments; from discovery of misconduct; judgment and punishment of such; the correctness or otherwise of a religious observance. The seven rules are : 現前毘尼 saṃmukha-vinaya, face to face evidence, or appeal to the law; 憶念毘尼 smṛti-vinaya, witness or proof; 不痴毘尼 amūḍha-vinaya, irresponsibility, e.g. lunacy; 自言毘尼 tatsvabhavaiṣīya-vinaya, voluntary confession; 多語毘尼 pratijñākāraka-vinaya, decision by majority vote; 罪處所毘尼 yadbhūyasikīya-vinaya, condemnation of unconfessed sin by the 白四 or jñapticaturthin method, i.e. to make a statement and ask thrice for judgment; 草覆地毘尼 tṛṇastāraka-vinaya. , i.e. covering the mud with straw, i.e. in protracted disputes the appointment by each side of an elder to spread the straw of the law over the mud of the dispute.

七種不淨


七种不淨

see styles
qī zhǒng bù jìng
    qi1 zhong3 bu4 jing4
ch`i chung pu ching
    chi chung pu ching
 shichishu fujō
seven kinds of uncleanness, derived from the parental seed, parental intercourse, the womb, the prenatal blood of the mother, birth, one's own flesh, one's own putrid corpse.

七種禮佛


七种礼佛

see styles
qī zhǒng lǐ fó
    qi1 zhong3 li3 fo2
ch`i chung li fo
    chi chung li fo
 shichishu raibutsu
Seven degrees of worshipping Buddha, ranging from the merely external to the highest grade.

万死一生

see styles
 banshiisshou / banshissho
    ばんしいっしょう
(yoji) advancing in the face of death; having a narrow escape from the jaw of death

丈夫志幹


丈夫志干

see styles
zhàng fū zhì gàn
    zhang4 fu1 zhi4 gan4
chang fu chih kan
 jōbu shikan
A firm-willed man, especially used of a bodhisattva who dauntlessly presses forward.

三不五時


三不五时

see styles
sān bù wǔ shí
    san1 bu4 wu3 shi2
san pu wu shih
(Tw) from time to time; frequently

三人三様

see styles
 sanninsanyou / sanninsanyo
    さんにんさんよう
(n,adj-na,adj-no) each of the three being different from the other two; each of the three having his (her) own way

三位博士

see styles
sān wèi bó shì
    san1 wei4 bo2 shi4
san wei po shih
the Magi; the Three Wise Kings from the East in the biblical nativity story

三俠五義


三侠五义

see styles
sān xiá wǔ yì
    san1 xia2 wu3 yi4
san hsia wu i
Sanxia wuyi (lit. Three knight-errants and five righteous one), novel edited from stories of late Qing dynasty pinghua 評話|评话 master storyteller Shi Yukun 石玉昆

三十一日

see styles
 sanjuuichinichi / sanjuichinichi
    さんじゅういちにち
(1) thirty-first day of the month; (2) thirty-one days

三十六神

see styles
sān shí liù shén
    san1 shi2 liu4 shen2
san shih liu shen
 sanjūroku shin
(三十六部神) The thirty-six departmental guardian divinities given in the 灌頂三歸五戒帶佩護身咒經. Each is styled 彌栗頭 mṛdu, benign, kindly, for which 善 is used. Their Sanskrit and Chinese names are given in Chinese as follows: (1) 不羅婆 or 善光 kindly light, has to do with attacks of disease; (2) 婆呵婆 or 善明 headaches; (3) 婆邏婆 or 善力 fevers; (4) 抗陀羅 or 善月 disorders of the stomach; (5) 陀利奢 or 善見 tumours; (6) 阿婁呵 or 善供 madness; (7) 伽婆帝 or 善捨 stupidity; (8) 悉抵哆 or 善寂 irascibility; (9) 菩堤薩 or善覺 lust; (10) 提婆羅 or 善天 devils; (11) 阿婆帝 or 善住 deadly injuries; (12) 不若羅 of 善福 graves; (13) 苾闍伽 or 善術 the four quarters; (14) 迦隸婆 or 善帝 enemies; (15) 羅闍遮 or 善主 robbers; (16) 須乾陀 or 善香 creditors; (17) 檀那波 or 善施 thieves; (18) 支多那 or 善意 pestilence; (19) 羅婆那 or 善吉 the five plagues (? typhoid); (20) 鉢婆馱 or 善山 corpse worms; (21) 三摩提 or 善調 continuous concentration; (22) 戾禘馱 or 善備 restlessness; (23) 波利陀 or 善敬 attraction; (24) 波利那 or 善淨 evil cabals; (25) 度伽地 or 善品 deadly poison; (26) 毘梨馱 or 善結 fear; (27) 支陀那 or 善壽 calamities; (28) 伽林摩 or 善逝 childbirth and nursing; (29) 阿留伽 or 善願 the district magistracy; (30) 闍利馱 or 善固 altercations; (31) 阿伽駄 or 善照 anxieties and distresses; (32) 阿訶婆 or 善生 uneasiness; (33) 婆和邏 or 善思 supernatural manifestations; (34) 波利那 or 善藏 jealousy; (35) 固陀那 or 善音 curses; (36) 韋陀羅 or 善妙 exorcism. They have innumerable assistants. He who writes their names and carries them with him can be free from all fear.

三十番神

see styles
 sanjuubanjin / sanjubanjin
    さんじゅうばんじん
{Buddh} the thirty guardian deities (one for each day of the lunar month)

三十而立

see styles
sān shí ér lì
    san1 shi2 er2 li4
san shih erh li
thirty years old and therefore independent (idiom, from Confucius)

三天兩頭


三天两头

see styles
sān tiān liǎng tóu
    san1 tian1 liang3 tou2
san t`ien liang t`ou
    san tien liang tou
lit. twice every three days (idiom); practically every day; frequently

三度三度

see styles
 sandosando
    さんどさんど
(n,adv) three times a day (of meals)

三摩呾叱

see styles
sān mó dá chì
    san1 mo2 da2 chi4
san mo ta ch`ih
    san mo ta chih
 Sanmatachitsu
Samataṭa, an ancient kingdom on the left bank of the Ganges, near its mouths, extending to the Hooghly, over 3,000 li in circuit, low and damp, with a hardy people, short and dark. Eitel says "close to the sea at the mouth of the Brahmaputra." Eliot says: "In the east of Bengal and not far from the modern Burmese frontier."

三摩皮陀

see styles
sān mó pí tuó
    san1 mo2 pi2 tuo2
san mo p`i t`o
    san mo pi to
 Sanmahida
縒摩吠陀; 沙磨; 平論; 歌詠 Sāma-veda-saṃhitā. A collection of verses sung at sacrifices, etc. The third of the three Vedas, or four if Atharva Veda is counted, as it was later; the verses are taken almost wholly from the Ṛgveda.

三教九流

see styles
sān jiào jiǔ liú
    san1 jiao4 jiu3 liu2
san chiao chiu liu
the Three Religions (Daoism, Confucianism, Buddhism) and Nine Schools (Confucians, Daoists, Yin-Yang, Legalists, Logicians, Mohists, Political Strategists, Eclectics, Agriculturists); fig. people from all trades (often derog.)

三日麻疹

see styles
 mikkabashika
    みっかばしか
(colloquialism) rubella; German measles; three day measles

三時坐禪


三时坐禅

see styles
sān shí zuò chán
    san1 shi2 zuo4 chan2
san shih tso ch`an
    san shih tso chan
 sanji zazen
The thrice a day meditation— about 10 a.m. and 4 and 8 p.m.

三無漏學


三无漏学

see styles
sān wú lòu xué
    san1 wu2 lou4 xue2
san wu lou hsüeh
 san muro gaku
The three studies, or endeavours, after the passionless life and escape from transmigration: (a) 戒 Moral discipline; (b) 定 meditation, or trance; (c) 慧 the resulting wisdom.

三無漏根


三无漏根

see styles
sān wú lòu gēn
    san1 wu2 lou4 gen1
san wu lou ken
 san murō kon
The three roots for the passionless life and final escape from transmigration, i.e. the last three of the 二十二根 q.v. An older group was 未知欲知根; 知根; 如巳根 v. 倶舍論 3. 智度論 23.

三種止觀


三种止观

see styles
sān zhǒng zhǐ guān
    san1 zhong3 zhi3 guan1
san chung chih kuan
 sanshu shikan
Three Tiantai modes of entering dhyāna: (a) 漸次 gradual, from the shallow to the deep, the simple to the complex; (b) 不定 irregular, simple, and complex mixed; (c) 圓頓 immediate and whole.

三種淸淨


三种淸淨

see styles
sān zhǒng qīng jìng
    san1 zhong3 qing1 jing4
san chung ch`ing ching
    san chung ching ching
 sanshu shōjō
The three purities of a bodhisattva— a mind free from all impurity, a body pure because never to be reborn save by transformation, an appearance 相 perfectly pure and adorned.

三者三様

see styles
 sanshasanyou / sanshasanyo
    さんしゃさんよう
(yoji) each of the three being different from the other two; each of the three having his (her) own way

三自教會


三自教会

see styles
sān zì jiào huì
    san1 zi4 jiao4 hui4
san tzu chiao hui
Three-Self Patriotic Movement, PRC government-sanctioned Protestant church from 1949

三諦相卽


三谛相卽

see styles
sān dì xiāng jí
    san1 di4 xiang1 ji2
san ti hsiang chi
 sandai sōsoku
The unity of 空, 假, 中, three aspects of the same reality, taught by the 圓教as distinguished from the 別教which separates them.

三陀羅尼


三陀罗尼

see styles
sān tuó luó ní
    san1 tuo2 luo2 ni2
san t`o lo ni
    san to lo ni
 san darani
The three dhāraṇī, which word from dhāra, " maintaining," "preserving," is defined as the power maintaining wisdom or knowledge. Dhāraṇī are "spells chiefly for personal use" (Eliot), as compared with mantra, which are associated with religious services. The Tiantai School interprets the "three dhāraṇī" of the Lotus Sutra on the lines of the三諦, i.e. 空, 假and中. Another group is聞持陀羅尼 the power to retain all the teaching one hears; 分別陀羅尼 unerring powers of discrimination; 入音聲陀羅尼 power to rise superior to external praise or blame.

上位互換

see styles
 jouigokan / joigokan
    じょういごかん
(adj-no,n) (1) (See 後方互換) downward compatible; backward compatible; compatible with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.; (adj-no,n) (2) (incorrect usage) upward compatible; forward compatible; compatible with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.; (adj-no,n) (3) (slang) providing the same function while being more effective (esp. in games)

上古以来

see styles
 joukoirai / jokoirai
    じょうこいらい
(temporal noun) (yoji) from (since) ancient times; from time immemorial

上方才六

see styles
 kamigatazairoku
    かみがたざいろく
(archaism) (derogatory term) people from Kansai

上方贅六

see styles
 kamigatazeiroku; kamigatazeeroku / kamigatazeroku; kamigatazeeroku
    かみがたぜいろく; かみがたぜえろく
(derogatory term) (archaism) (used by people in Edo) (See 贅六,上方才六) people from Kansai

下位互換

see styles
 kaigokan
    かいごかん
(adj-no,n) (1) (See 上位互換・じょういごかん・1,前方互換) upward compatible; forward compatible; compatible with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.; (adj-no,n) (2) (incorrect usage) (See 上位互換・じょういごかん・1) downward compatible; backward compatible; compatible with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.; (adj-no,n) (3) (slang) providing the same function while being less effective (esp. in games)

下寒武統


下寒武统

see styles
xià hán wǔ tǒng
    xia4 han2 wu3 tong3
hsia han wu t`ung
    hsia han wu tung
lower Cambrian series (geological strata from approx 530 million years ago)

不一致字

see styles
bù yī zhì zì
    bu4 yi1 zhi4 zi4
pu i chih tzu
(orthography) inconsistent words (e.g. "through", "bough" and "rough", where "-ough" is not pronounced the same in each case); inconsistent characters (e.g. 流[liu2], 梳[shu1] and 毓[yu4], which are pronounced differently from each other even though they all have the same notional phonetic component)

不亦樂乎


不亦乐乎

see styles
bù yì lè hū
    bu4 yi4 le4 hu1
pu i le hu
lit. isn't that a joy? (quote from Confucius); fig. (jocular) extremely; awfully

不假思索

see styles
bù jiǎ sī suǒ
    bu4 jia3 si1 suo3
pu chia ssu so
(idiom) to act without taking time to think; to react instantly; to fire from the hip

不共無明


不共无明

see styles
bù gòng wú míng
    bu4 gong4 wu2 ming2
pu kung wu ming
 fugū mumyō
Distinctive kinds of unenlightenment, one of the two kinds of ignorance, also styled 獨頭無明; particular results arising from particular evils.

不分伯仲

see styles
bù fēn bó zhòng
    bu4 fen1 bo2 zhong4
pu fen po chung
lit. unable to distinguish eldest brother from second brother (idiom); they are all equally excellent; nothing to choose between them

不分晝夜


不分昼夜

see styles
bù fēn zhòu yè
    bu4 fen1 zhou4 ye4
pu fen chou yeh
day and night; round-the-clock

不可終日


不可终日

see styles
bù kě zhōng rì
    bu4 ke3 zhong1 ri4
pu k`o chung jih
    pu ko chung jih
to be unable to carry on even for a single day; to be in a desperate situation

不啻天淵


不啻天渊

see styles
bù chì tiān yuān
    bu4 chi4 tian1 yuan1
pu ch`ih t`ien yüan
    pu chih tien yüan
no less than from heaven to the abyss (idiom); differing widely; worlds apart; the gap couldn't be bigger

不失時機


不失时机

see styles
bù shī shí jī
    bu4 shi1 shi2 ji1
pu shih shih chi
to seize the opportune moment; to lose no time

不得解脫


不得解脱

see styles
bù dé jiě tuō
    bu4 de2 jie3 tuo1
pu te chieh t`o
    pu te chieh to
 futoku gedatsu
does not attain freedom from...

不忮不求

see styles
bù zhì bù qiú
    bu4 zhi4 bu4 qiu2
pu chih pu ch`iu
    pu chih pu chiu
(idiom) to be free of jealousy or greed; to live a simple life, free from worldly desires

不恥下問


不耻下问

see styles
bù chǐ xià wèn
    bu4 chi3 xia4 wen4
pu ch`ih hsia wen
    pu chih hsia wen
not feel ashamed to ask and learn from one's subordinates

不愧下學


不愧下学

see styles
bù kuì xià xué
    bu4 kui4 xia4 xue2
pu k`uei hsia hsüeh
    pu kuei hsia hsüeh
not ashamed to learn from subordinates (idiom)

不求彼二

see styles
bù qiú bǐ èr
    bu4 qiu2 bi3 er4
pu ch`iu pi erh
    pu chiu pi erh
 fugu hini
those who neither seek existence nor run away from it

不治而癒


不治而愈

see styles
bù zhì ér yù
    bu4 zhi4 er2 yu4
pu chih erh yü
to recover spontaneously (from an illness); to get better without medical treatment

不淨說法


不淨说法

see styles
bù jìng shuō fǎ
    bu4 jing4 shuo1 fa3
pu ching shuo fa
 fujō seppō
邪命說法 'Unclean' preaching, i. e. to preach, whether rightly or wrongly, from an impure motive, e. g. for making a living.

不為已甚


不为已甚

see styles
bù wéi yǐ shèn
    bu4 wei2 yi3 shen4
pu wei i shen
refrain from going to extremes in meting out punishment; not be too hard on subject

不相捨離


不相舍离

see styles
bù xiāng shě lí
    bu4 xiang1 she3 li2
pu hsiang she li
 fusō shari
not separate from (each other)

不眠不休

see styles
bù mián bù xiū
    bu4 mian2 bu4 xiu1
pu mien pu hsiu
 fuminfukyuu / fuminfukyu
    ふみんふきゅう
without stopping to sleep or have a rest (idiom)
(noun - becomes adjective with の) (yoji) no sleep or rest; working day and night

不知好歹

see styles
bù zhī hǎo dǎi
    bu4 zhi1 hao3 dai3
pu chih hao tai
unable to differentiate good from bad (idiom); not to know what's good for one; unable to recognize others' good intentions

不能引轉


不能引转

see styles
bù néng yǐn zhuǎn
    bu4 neng2 yin3 zhuan3
pu neng yin chuan
 funō inten
cannot be swayed [from the truth]

不落不昧

see styles
bù luò bù mèi
    bu4 luo4 bu4 mei4
pu lo pu mei
 furaku fumai
freedom from causality or subjection to causality

不識好歹


不识好歹

see styles
bù shí hǎo dǎi
    bu4 shi2 hao3 dai3
pu shih hao tai
unable to tell good from bad (idiom); undiscriminating

不起分別


不起分别

see styles
bù qǐ fēn bié
    bu4 qi3 fen1 bie2
pu ch`i fen pieh
    pu chi fen pieh
 fuki funbetsu
refrains from discriminating

不輸不入

see styles
 fuyufunyuu / fuyufunyu
    ふゆふにゅう
(hist) exemption from tax and inspection

不辨菽麥


不辨菽麦

see styles
bù biàn shū mài
    bu4 bian4 shu1 mai4
pu pien shu mai
lit. cannot tell beans from wheat (idiom); fig. ignorant of practical matters

不避艱險


不避艰险

see styles
bù bì jiān xiǎn
    bu4 bi4 jian1 xian3
pu pi chien hsien
shrink or flinch from no difficulty or danger; make light of difficulties and dangers

不離見佛


不离见佛

see styles
bù lí jiàn fó
    bu4 li2 jian4 fo2
pu li chien fo
 furi kenbutsu
never departing from the vision of the buddhas

不非時食


不非时食

see styles
bù fēi shí shí
    bu4 fei1 shi2 shi2
pu fei shih shih
 fuhiji shiki
Vikāla-bhojanād vairamaṇī (virati); part of the sixth of the ten commandments, i. e. against eating out of regulation hours, v. 不食肉.

与党議員

see styles
 yotougiin / yotogin
    よとうぎいん
Diet member from the ruling parties; member of parliament in the governing party; ruling party legislator

世に説く

see styles
 yonitoku
    よにとく
(exp,v5k) to set forth; to put forward; to present for consideration; to explain the facts of life; to preach

世を忍ぶ

see styles
 yooshinobu
    よをしのぶ
(exp,v5b) to hide from society; to avoid the gaze of society; to keep out of the public eye

世代相傳


世代相传

see styles
shì dài xiāng chuán
    shi4 dai4 xiang1 chuan2
shih tai hsiang ch`uan
    shih tai hsiang chuan
passed on from generation to generation (idiom); to hand down

世襲議員

see styles
 seshuugiin / seshugin
    せしゅうぎいん
Diet member who succeeded a parent; Diet member who comes from a family of politicians; hereditary Diet member

世間離れ

see styles
 sekenbanare
    せけんばなれ
(noun/participle) becoming unworldly; being free from worldliness; not keeping up with social norms

世風日下


世风日下

see styles
shì fēng rì xià
    shi4 feng1 ri4 xia4
shih feng jih hsia
public morals are degenerating with each passing day (idiom)

丟烏紗帽


丢乌纱帽

see styles
diū wū shā mào
    diu1 wu1 sha1 mao4
tiu wu sha mao
lit. to lose one's black hat; to be sacked from an official post

中元普渡

see styles
zhōng yuán pǔ dù
    zhong1 yuan2 pu3 du4
chung yüan p`u tu
    chung yüan pu tu
Ghosts' festival on 15th day of 7th moon

中国伝来

see styles
 chuugokudenrai / chugokudenrai
    ちゅうごくでんらい
(can be adjective with の) imported (transmitted) from China

中箭落馬


中箭落马

see styles
zhòng jiàn luò mǎ
    zhong4 jian4 luo4 ma3
chung chien lo ma
lit. to be struck by an arrow and fall from one's horse; to suffer a serious setback (idiom)

中華民国

see styles
 chuukaminkoku / chukaminkoku
    ちゅうかみんこく
(1) Republic of China; ROC; Taiwan; (2) (hist) Republic of China (country controlling mainland China from 1912 to 1949); (place-name) Republic of China (Taiwan); ROC

中邊分別


中边分别

see styles
zhōng biān fēn bié
    zhong1 bian1 fen1 bie2
chung pien fen pieh
 chūben funbetsu
distinguishing the middle from the extremes

久仰大名

see styles
jiǔ yǎng dà míng
    jiu3 yang3 da4 ming2
chiu yang ta ming
I have been looking forward to meeting you for a long time (idiom)

乗っ込み

see styles
 nokkomi
    のっこみ
moving shallow; spawning run; movement of fish from deep to shallow water during the spawning season

乗り出す

see styles
 noriidasu / noridasu
    のりだす
(transitive verb) (1) to set out; to set sail; (2) to embark on (a new venture); to set out (to achieve something); (3) to begin to ride; (4) to lean forward

乘人不備


乘人不备

see styles
chéng rén bù bèi
    cheng2 ren2 bu4 bei4
ch`eng jen pu pei
    cheng jen pu pei
to take advantage of sb in an unguarded moment (idiom); to take sb by surprise

乙種射線


乙种射线

see styles
yǐ zhǒng shè xiàn
    yi3 zhong3 she4 xian4
i chung she hsien
beta ray (electron stream from radioactive decay)

九九重陽


九九重阳

see styles
jiǔ jiǔ chóng yáng
    jiu3 jiu3 chong2 yang2
chiu chiu ch`ung yang
    chiu chiu chung yang
Double Ninth or Yang Festival; 9th day of 9th lunar month

九參上堂


九参上堂

see styles
jiǔ sān shàng táng
    jiu3 san1 shang4 tang2
chiu san shang t`ang
    chiu san shang tang
 kyūsan jōdō
The nine monthly visits or ascents to the hall for worship, every third day.

九品淨土


九品净土

see styles
jiǔ pǐn jìng tǔ
    jiu3 pin3 jing4 tu3
chiu p`in ching t`u
    chiu pin ching tu
 kuhon jōdo
also 九品淨刹 , 九品安養, 九品蓮臺, 九品往生 The nine grades, or rewards, of the Pure Land, corresponding to the nine grades of development in the previous life, upon which depends, in the next life, one's distance from Amitābha, the consequent aeons that are needed to approach him, and whether one's lotus will open early or late.

九死一生

see styles
jiǔ sǐ yī shēng
    jiu3 si3 yi1 sheng1
chiu ssu i sheng
 kyuushiisshou / kyushissho
    きゅうしいっしょう
nine deaths and still alive (idiom); a narrow escape; new lease of life
(yoji) narrow escape from the jaw of death

九無間道


九无间道

see styles
jiǔ wú jiān dào
    jiu3 wu2 jian1 dao4
chiu wu chien tao
 ku muken dō
In every universe there are nine realms, in every realm there are nine illusions in practice 修, and nine ways of relief; hence the nine ways of overcoming hindrances; also there are nine uninterrupted ways of advance from one stage to another of the nine stages of the 三界 trailokya, by the wisdom of overcoming delusion in each stage; also 九無礙道 ; and cf. 九解脫道.

九牛一毛

see styles
jiǔ niú yī máo
    jiu3 niu2 yi1 mao2
chiu niu i mao
 kyuugyuuichimou; kyuugyuunoichimou / kyugyuichimo; kyugyunoichimo
    きゅうぎゅういちもう; きゅうぎゅうのいちもう
lit. one hair from nine oxen (idiom); fig. a drop in the ocean
(yoji) a drop in the bucket (ocean); a small fraction (of); trifle

九種大禪


九种大禅

see styles
jiǔ zhǒng dà chán
    jiu3 zhong3 da4 chan2
chiu chung ta ch`an
    chiu chung ta chan
 kushu daizen
The nine kinds of Mahāyāna dhyāna for bodhisattvas, given in the 菩薩地持經 6 and in other works; they are associated with the patience 忍 pāramitā and with the dhyāna of the super-realms. The nine are meditations: (1) 自性禪 on the original nature of things, or mind as the real nature, from which all things derive; (2) 一切禪 on achieving the development of self and all others to the utmost; (3) 難禪 on the difficulties of certain dhyāna conditions; (4) 一切禪 on the entrance to all the (superior) dhyāna conditions; (5) 善人禪 on the good; (6) 一切行禪 on all Mahāyāna practices and actions; (7) 除煩惱禪 on ridding all sufferers from the miseries of passion and delusion; (8) 此世他世樂禪 on the way to bring joy to all people both in this life and hereafter; (9) 淸淨淨禪 on perfect purity in the termination of all delusion and distress and the obtaining of perfect enlightenment.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...6061626364656667686970...>

This page contains 100 results for "From This Moment Forward - From This Day Forward" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary