I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 6865 total results for your Emi search. I have created 69 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...60616263646566676869>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
全米科学アカデミー see styles |
zenbeikagakuakademii / zenbekagakuakademi ぜんべいかがくアカデミー |
(org) National Academy of Sciences (US); (o) National Academy of Sciences (US) |
出光興産大浦油槽所 see styles |
idemitsukousanoourayusoujo / idemitsukosanoorayusojo いでみつこうさんおおうらゆそうじょ |
(place-name) Idemitsukousan'oourayusoujo |
出光興産愛知製油所 see styles |
idemitsukousanaichiseiyujo / idemitsukosanaichiseyujo いでみつこうさんあいちせいゆじょ |
(place-name) Idemitsukousan'aichiseiyujo |
半透過型液晶パネル see styles |
hantoukagataekishoupaneru / hantokagataekishopaneru はんとうかがたえきしょうパネル |
semi-transmissive liquid crystal panel |
土気緑の森工業団地 see styles |
tokemidorinomorikougyoudanchi / tokemidorinomorikogyodanchi とけみどりのもりこうぎょうだんち |
(place-name) Tokemidorinomori Industrial Park |
Variations: |
memeshii / memeshi めめしい |
(adjective) effeminate; unmanly; cowardly; sissy |
Variations: |
shishieiei / shishiee ししえいえい |
(adj-t,adv-to) assiduously; with unremitting zeal |
学生支援緊急給付金 see styles |
gakuseishienkinkyuukyuufukin / gakuseshienkinkyukyufukin がくせいしえんきんきゅうきゅうふきん |
Emergency Student Support Handout (during the COVID-19 pandemic) |
Variations: |
uchuukagaku / uchukagaku うちゅうかがく |
(noun - becomes adjective with の) cosmo-chemistry; space science |
Variations: |
kanzenkankai かんぜんかんかい |
{med} complete remission |
室町通出水上る東入 see styles |
muromachidooridemizuagaruhigashiiru / muromachidooridemizuagaruhigashiru むろまちどおりでみずあがるひがしいる |
(place-name) Muromachidooridemizuagaruhigashiiru |
Variations: |
ienakiko いえなきこ |
(work) Nobody's Boy (1878 novel by H-H Malot); The Adventures of Remi; Sans Famille |
德意志學術交流中心 德意志学术交流中心 see styles |
dé yì zhì xué shù jiāo liú zhōng xīn de2 yi4 zhi4 xue2 shu4 jiao1 liu2 zhong1 xin1 te i chih hsüeh shu chiao liu chung hsin |
German Academic Exchange Service (DAAD) |
急性散在性脳脊髄炎 see styles |
kyuuseisanzaiseinousekizuien / kyusesanzaisenosekizuien きゅうせいさんざいせいのうせきずいえん |
{med} acute disseminated encephalomyelitis; ADEM |
Variations: |
kakekin かけきん |
installment; instalment; premium; bill |
Variations: |
yuearige ゆえありげ |
(adjectival noun) (archaism) seeming to be with certain circumstances; seeming to be for a certain reason |
Variations: |
kazuzakiyomogi; kazuzakiyomogi かずざきよもぎ; カズザキヨモギ |
(kana only) (See 蓬・1) Japanese mugwort (Artemisia princeps) |
Variations: |
angu あんぐ |
(noun or adjectival noun) foolish; imbecile; feebleminded |
有機発光ダイオード see styles |
yuukihakkoudaioodo / yukihakkodaioodo ゆうきはっこうダイオード |
{electr} organic light-emitting diode; OLED |
東北セミコンダクタ see styles |
touhokusemikondakuta / tohokusemikondakuta とうほくセミコンダクタ |
(org) Tōhoku Semiconductor Corporation; (o) Tōhoku Semiconductor Corporation |
Variations: |
kikainokokoro きかいのこころ |
(exp,n) (idiom) devious mind; sinister thinking; scheming |
正電子照射斷層攝影 正电子照射断层摄影 see styles |
zhèng diàn zǐ zhào shè duàn céng shè yǐng zheng4 dian4 zi3 zhao4 she4 duan4 ceng2 she4 ying3 cheng tien tzu chao she tuan ts`eng she ying cheng tien tzu chao she tuan tseng she ying |
positrion emission tomography (PET) |
永良部海蛇(rK) |
erabuumihebi; erabuumihebi / erabumihebi; erabumihebi エラブウミヘビ; えらぶうみへび |
(kana only) Erabu black-banded sea krait (Laticauda semifasciata) |
Variations: |
hayariyamai はやりやまい |
(See 流行病・りゅうこうびょう) epidemic |
Variations: |
jun じゅん |
(prefix) semi-; quasi-; associate |
Variations: |
junshuu / junshu じゅんしゅう |
territory; demicanton |
溶血性尿毒症症候群 see styles |
youketsuseinyoudokushoushoukougun / yoketsusenyodokushoshokogun ようけつせいにょうどくしょうしょうこうぐん |
{med} hemolytic-uremic syndrome; HUS |
Variations: |
kokkeimi / kokkemi こっけいみ |
humorous flavour; something comical |
爪で拾って箕で零す see styles |
tsumedehirottemidekobosu つめでひろってみでこぼす |
(expression) (idiom) penny wise and pound foolish |
王立工学アカデミー see styles |
ouritsukougakuakademii / oritsukogakuakademi おうりつこうがくアカデミー |
(org) Royal Academy of Engineering (UK); (o) Royal Academy of Engineering (UK) |
Variations: |
yoshiarige よしありげ |
(adjectival noun) (archaism) meaningful; suggestive; seeming to be with a history; seeming to be with circumstances that are hard to explain |
Variations: |
otokonoko; otokonomusume おとこのこ; おとこのむすめ |
(slang) young man who has a feminine aesthetic |
Variations: |
kakusaku かくさく |
(noun, transitive verb) scheming; planning; maneuvering; manoeuvring; plotting |
Variations: |
hyakuningiri ひゃくにんぎり |
(1) slaying 100 enemies with one's sword; (2) (slang) bedding 100 people; having sex with countless people |
百害あって一利なし see styles |
hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi ひゃくがいあっていちりなし |
(expression) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain |
百害あって一利無し see styles |
hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi ひゃくがいあっていちりなし |
(expression) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain |
Variations: |
sumemima すめみま |
(1) (archaism) grandchild of Amaterasu (i.e. Ninigi no Mikoto); (2) descendant of Amaterasu; person of imperial lineage; emperor |
Variations: |
shuuen / shuen しゅうえん |
(1) end (of life); death; demise; (2) (peacefully) spending one's final years |
舎密(ateji) |
seimi; seemi / semi; seemi セイミ; セーミ |
(archaism) (See 化学) chemistry (dut: chemie) |
Variations: |
yakuho やくほ |
drugstore; pharmacy; chemist |
Variations: |
iitage / itage いいたげ |
(adjectival noun) seeming to want to say something; looking like one wants to give one's opinion |
誰がために鐘は鳴る see styles |
tagatamenikanehanaru たがためにかねはなる |
(work) For Whom the Bell Tolls (1940 novel by Ernest Hemingway); (wk) For Whom the Bell Tolls (1940 novel by Ernest Hemingway) |
諏訪八幡も照覧あれ see styles |
suwahachimanmoshouranare / suwahachimanmoshoranare すわはちまんもしょうらんあれ |
(expression) (hist) (See 建御名方神,八幡神,諏訪大明神) may Takeminakata (Suwa) and Hachiman bear witness; samurai vow of truthfulness |
郵政民営化担当大臣 see styles |
yuuseimineikatantoudaijin / yuseminekatantodaijin ゆうせいみんえいかたんとうだいじん |
State Minister in Charge of Postal Services Privatization |
重要無形民俗文化財 see styles |
juuyoumukeiminzokubunkazai / juyomukeminzokubunkazai じゅうようむけいみんぞくぶんかざい |
(See 重要無形文化財) important intangible folk culture asset |
鐃旬ヘミワ申鐃緒申 see styles |
鐃旬hemiwa申鐃緒申 鐃旬ヘミワ申鐃緒申 |
Bohemian |
陽電子放射断層撮影 see styles |
youdenshihoushadansousatsuei / yodenshihoshadansosatsue ようでんしほうしゃだんそうさつえい |
positron emission tomography; PET |
Variations: |
yukidokemizu ゆきどけみず |
snowmelt; meltwater; melted snow |
青色発光ダイオード see styles |
aoirohakkoudaioodo / aoirohakkodaioodo あおいろはっこうダイオード |
blue light-emitting diode; blue LED |
非配偶者間人工授精 see styles |
hihaiguushakanjinkoujusei / hihaigushakanjinkojuse ひはいぐうしゃかんじんこうじゅせい |
artificial insemination by donor |
Variations: |
kenbijusei / kenbijuse けんびじゅせい |
{med} microinsemination; microfertilization; intra-cytoplasmic sperm injection; ICSI |
Variations: |
tobihi とびひ |
(1) leaping flames; flying sparks; (noun/participle) (2) spread of fire (due to leaping flames); (noun/participle) (3) repercussions in unanticipated areas; spilling over; effects of an incident spreading to those seemingly uninvolved; (4) (colloquialism) (kana only) (See 膿痂疹,膿疱疹) impetigo contagiosa |
Variations: |
kuroikugatsu くろいくがつ |
(org) Black September (Palestinian extremist group responsible for the massacre of Israeli athletes at the Munich Olympics) |
アカデミーストリート see styles |
akademiisutoriito / akademisutorito アカデミーストリート |
(place-name) Academy Street |
アカデミック・ガウン |
akademikku gaun アカデミック・ガウン |
academic gown |
アカミミダレミツスイ see styles |
akamimidaremitsusui アカミミダレミツスイ |
(kana only) red wattlebird (Anthochaera carunculata) |
Variations: |
abudabi; abu dabi アブダビ; アブ・ダビ |
Abu Dhabi (United Arab Emirates) |
アンティセミティズム see styles |
antisemitizumu アンティセミティズム |
(See 反ユダヤ主義・はんユダヤしゅぎ) anti-Semitism |
イレズミエイラクブカ see styles |
irezumieirakubuka / irezumierakubuka イレズミエイラクブカ |
Hemitriakis complicofasciata (species of houndshark found in the Ryukyu Islands and Taiwan) |
インター・ゼミナール |
intaa zeminaaru / inta zeminaru インター・ゼミナール |
inter seminar |
エポーレットシャーク see styles |
epoorettoshaaku / epoorettoshaku エポーレットシャーク |
epaulette shark (Hemiscyllium ocellatum); blind shark |
エポウレットシャーク see styles |
epourettoshaaku / eporettoshaku エポウレットシャーク |
epaulette shark (Hemiscyllium ocellatum) |
オオミミハリネズミ属 see styles |
oomimiharinezumizoku オオミミハリネズミぞく |
Hemiechinus (genus of hedgehogs) |
カペーチェミヌトーロ see styles |
kapeecheminutooro カペーチェミヌトーロ |
(personal name) Capece Minutolo |
カレーニョデミランダ see styles |
kareenyodemiranda カレーニョデミランダ |
(personal name) Carreno de Miranda |
グローライト・テトラ |
gurooraito tetora グローライト・テトラ |
glowlight tetra (Hemigrammus erythrozonus) |
グロー放電発光分光法 see styles |
guroohoudenhakkoubunkouhou / guroohodenhakkobunkoho グローほうでんはっこうぶんこうほう |
(See 発光分光法) glow discharge optical emission spectrometry |
ゲーミフィケーション see styles |
geemifikeeshon ゲーミフィケーション |
gamification |
ケミカル・ピーリング |
kemikaru piiringu / kemikaru piringu ケミカル・ピーリング |
chemical peeling (esp. in cosmetic treatment); chemexfoliation |
ケミカルヒートポンプ see styles |
kemikaruhiitoponpu / kemikaruhitoponpu ケミカルヒートポンプ |
chemical heat pump |
Variations: |
kooraito; koraito コーライト; コライト |
coalite; semi-carbonized coke; semi-coke |
コミック・マーケット |
komikku maaketto / komikku maketto コミック・マーケット |
(1) Comic Market (semiannual self-published comic book convention); comiket; (2) comic book market; comicbook market |
ジェレミーアイアンズ see styles |
jeremiiaianzu / jeremiaianzu ジェレミーアイアンズ |
(person) Jeremy Irons |
シュールストレミング see styles |
shuurusutoremingu / shurusutoremingu シュールストレミング |
surstromming (swe:); Swedish dish of fermented herring |
ジュラシック・ツリー |
jurashikku tsurii / jurashikku tsuri ジュラシック・ツリー |
Wollemi pine (Wollemia nobilis) (wasei: Jurassic Tree) |
セミドキュメンタリー see styles |
semidokyumentarii / semidokyumentari セミドキュメンタリー |
semi-documentary |
セミドライソーセージ see styles |
semidoraisooseeji セミドライソーセージ |
semidry sausage |
Variations: |
souiya; souiyaa / soiya; soiya そういや; そういやあ |
(expression) (See そう言えば・そういえば) which reminds me ...; come to think of it ...; now that you mention it ...; on that subject ...; so, if you say ... |
Variations: |
takoyakinabe たこやきなべ |
(rare) (See たこ焼き器) takoyaki pan (cast iron with semi-spherical molds) |
Variations: |
tarashii; ttarashii / tarashi; ttarashi たらしい; ったらしい |
(suf,adj-i) (after a noun or the stem of an adjective; usu. with a negative connotation) seeming very |
トラック・トレーラー |
torakku toreeraa / torakku toreera トラック・トレーラー |
truck trailer; semi truck; tractor trailer |
ハットンジェイミスン see styles |
hattonjeimisun / hattonjemisun ハットンジェイミスン |
(surname) Hutton Jamieson |
フェミニティーテスト see styles |
feminitiitesuto / feminititesuto フェミニティーテスト |
feminity test |
ブライン・シュリンプ |
burain shurinpu ブライン・シュリンプ |
brine shrimp (Artemia salina) |
プレミアムフライデー see styles |
puremiamufuraidee プレミアムフライデー |
last Friday of the month (wasei: Premium Friday); government-backed campaign to allow workers to go home early the last Friday of the month |
フレミッシュキャップ see styles |
furemisshukyappu フレミッシュキャップ |
(place-name) Flemish Cap |
プレ垢(ateji) |
pureaka プレアカ |
(net-sl) (abbr. of プレミアムアカウント) premium account |
Variations: |
hedoro(p); hedoro ヘドロ(P); へどろ |
sludge; slime; chemical ooze |
ぼくのプレミアライフ see styles |
bokunopuremiaraifu ぼくのプレミアライフ |
(work) Fever Pitch (book); (wk) Fever Pitch (book) |
ボヘミアモラビア高地 see styles |
bohemiamorabiakouchi / bohemiamorabiakochi ボヘミアモラビアこうち |
(place-name) Bohemian-Moravian Heights; Cesko-Moravska Vysocina |
マルゴヘミングウェイ see styles |
marugoheminguwei / marugoheminguwe マルゴヘミングウェイ |
(person) Margaux Hemingway |
Variations: |
manenboushi / manenboshi まんえんぼうし |
(abbreviation) (See まん延防止等重点措置) semi-state of emergency COVID-19 measures |
メトヘモグロビン血症 see styles |
metohemogurobinkesshou / metohemogurobinkessho メトヘモグロビンけっしょう |
{med} methemoglobinemia |
モンツキテンジクザメ see styles |
montsukitenjikuzame モンツキテンジクザメ |
speckled carpetshark (Hemiscyllium trispeculare, species from northern Australia) |
ラジカルフェミニズム see styles |
rajikarufeminizumu ラジカルフェミニズム |
radical feminism |
ラミーノーズ・テトラ |
ramiinoozu tetora / raminoozu tetora ラミーノーズ・テトラ |
rummy-nose tetra (Hemigrammus bleheri); firehead tetra |
リベラルフェミニズム see styles |
riberarufeminizumu リベラルフェミニズム |
liberal feminism |
レオパード・シャーク |
reopaado shaaku / reopado shaku レオパード・シャーク |
leopard shark (Triakis semifasciata, species found along the Pacific coast of North America) |
三井ポリケミカル工場 see styles |
mitsuiporikemikarukoujou / mitsuiporikemikarukojo みついポリケミカルこうじょう |
(place-name) Mitsui Polychemical Plant |
Variations: |
naraberu ならべる |
(transitive verb) (1) to line up; to set up; to arrange in a line; (transitive verb) (2) to enumerate; to itemize; (transitive verb) (3) to be equal (to); to compare well (with); to be as good (as) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Emi" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.