I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10069 total results for your search in the dictionary. I have created 101 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...6061626364656667686970...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
今の今まで
今のいままで(sK)
いまの今まで(sK)

 imanoimamade
    いまのいままで
(expression) (more emphatic than 今まで) till just now

Variations:
今まで通り
今までどおり
今までどうり(sK)

 imamadedoori
    いままでどおり
(exp,adv,adj-no) (in the same way) as before; as always

Variations:
今を去ること
今を去る事(sK)
今をさること(sK)
いまを去ること(sK)

 imaosarukoto
    いまをさること
(expression) dating back from now; ago

Variations:
今んとこ
今ん所(sK)
いまん所(sK)
今ん処(sK)

 imantoko
    いまんとこ
(exp,adv) (colloquialism) (See 今のところ) at present; currently; so far; for now; for the time being

Variations:
今思うと
いま思うと(sK)
今おもうと(sK)

 imaomouto / imaomoto
    いまおもうと
(expression) thinking back now; looking back

Variations:
今思えば
いま思えば(sK)
今おもえば(sK)

 imaomoeba
    いまおもえば
(expression) when I think of it; looking back on it; in retrospect

Variations:
今日の一針、明日の十針
今日の一針明日の十針(sK)

 kyounohitohari、asunotohari / kyonohitohari、asunotohari
    きょうのひとはり、あすのとはり
(expression) (proverb) a stitch in time saves nine; one needle today, ten needles tomorrow

Variations:
介添え(ateji)
介添(ateji)
介副(sK)

 kaizoe
    かいぞえ
(n,vs,vi) (1) helper (e.g. for a sick person); assistant; (n,vs,vi) (2) bridesmaid; best man; (n,vs,vi) (3) cornerman; second

Variations:
仕事始め
仕事はじめ(sK)
仕事始(sK)

 shigotohajime
    しごとはじめ
resuming work after the New Year's vacation; first time that one works in the year

Variations:
仕兼ねない(rK)
し兼ねない(sK)

 shikanenai
    しかねない
(exp,adj-i) (kana only) (See しかねる) likely to do; liable to do; (quite) capable of doing; may (well) do; might do; could do; would not hesitate to do

Variations:
仕出かす
為出来す(rK)
仕出来す(sK)
為出かす(sK)

 shidekasu
    しでかす
(transitive verb) (1) (kana only) to (go and) do; to make (a blunder, mess, etc.); to perpetrate; to carry out; (transitive verb) (2) (kana only) to achieve; to accomplish; to pull off

Variations:
仕切り直し
仕切りなおし
しきり直し(sK)

 shikirinaoshi
    しきりなおし
(1) {sumo} getting poised again for charging; toeing the mark again; (2) starting again; getting a fresh start; going back to square one

Variations:
仕手
為手(sK)
し手(sK)

 shite(p); shite(sk)
    して(P); シテ(sk)
(1) (occ. written as 為手) doer; performer; (2) (kana only) {noh} (usu. written as シテ) shite; protagonist; hero; leading part; main character; (3) {stockm} speculator

Variations:
仕方がない
仕方が無い(sK)
し方がない(sK)

 shikataganai
    しかたがない
(exp,adj-i) (1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (oft. as 〜ても仕方がない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (as 〜て仕方がない or 〜で仕方がない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
仕方話
仕方噺
仕方咄
仕形噺(sK)
仕形咄(sK)
仕方ばなし(sK)

 shikatabanashi
    しかたばなし
talking with gestures

Variations:
仕様がない(rK)
しようが無い(sK)
仕様が無い(sK)
しょうが無い(sK)

 shouganai(p); shiyouganai / shoganai(p); shiyoganai
    しょうがない(P); しようがない
(exp,adj-i) (1) (kana only) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (kana only) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; it is what it is; (exp,adj-i) (3) (kana only) (oft. as 〜てもしょうがない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (kana only) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (kana only) (as 〜てしょうがない or 〜でしょうがない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
仕様もない(rK)
しようも無い(sK)
しょうも無い(sK)
仕様も無い(sK)
性もない(sK)

 shoumonai; shiyoumonai; shoomonai(sk) / shomonai; shiyomonai; shoomonai(sk)
    しょうもない; しようもない; しょーもない(sk)
(exp,adj-i) (1) (kana only) stupid; meaningless; worthless; pointless; boring; (exp,adj-i) (2) (kana only) hopeless (person, situation); beyond help; beyond saving

Variations:
他でもない
外でもない(rK)
他でも無い(sK)
外でも無い(sK)

 hokademonai
    ほかでもない
(exp,adj-i) (used to add emphasis to the following word or statement) nothing but (this); no more than (this); none other than

Variations:
他所は他所、うちはうち
他所は他所うちはうち(sK)

 yosohayoso、uchihauchi
    よそはよそ、うちはうち
(expression) (proverb) (kana only) we have our rules, they have theirs; our house, our rules

Variations:
付き合う
つき合う(sK)
付きあう(sK)
付合う(sK)

 tsukiau
    つきあう
(v5u,vi) (1) to associate with; to keep company with; to go out with; to go steady with; to get on with; (v5u,vi) (2) to go along with; to follow someone's lead; to accompany someone; to compromise

Variations:
付き従う
つき従う
付き随う(rK)
付従う(sK)

 tsukishitagau
    つきしたがう
(v5u,vi) to follow; to accompany; to cleave to; to join up with; to obey implicitly; to flatter

Variations:
付き従う
付き随う(rK)
つき従う(sK)
付従う(sK)

 tsukishitagau
    つきしたがう
(v5u,vi) (1) to follow; to accompany; (v5u,vi) (2) to serve; to work under; to obey

Variations:
付き物
つき物
付物
付きもの(sK)

 tsukimono
    つきもの
(1) essential part; indispensable part; unavoidable part; accompaniment; appendage; accessory; (2) front and back matter (of a book, magazine, etc.)

Variations:
付けっぱなし
点けっぱなし
付けっ放し
点けっ放し
つけっ放し(sK)

 tsukeppanashi
    つけっぱなし
(kana only) (See っぱなし・1) leaving (a light, TV, etc.) on; leaving engaged (e.g. a key in a lock)

Variations:
付け加える
つけ加える(sK)
付加える(sK)
付けくわえる(sK)
附加える(sK)
附け加える(sK)

 tsukekuwaeru
    つけくわえる
(transitive verb) to add (one thing to another); to add (a few more words, an explanation, etc.)

Variations:
付け合わせ
付け合せ
付合せ
付合わせ
つけ合わせ(sK)

 tsukeawase
    つけあわせ
garnish (e.g. vegetables with a meat dish); trimmings; fixings; relish

Variations:
付け回す
つけ回す
付回す(sK)
付けまわす(sK)
付廻す(sK)
付け廻す(sK)
尾け回す(sK)

 tsukemawasu
    つけまわす
(transitive verb) to follow; to shadow; to hanker after; to hover around

Variations:
付け所
付けどころ
着け所
付所
着所
つけ所(sK)

 tsukedokoro
    つけどころ
(See 目の付け所) focus of one's attention; what one is looking for

Variations:
付け替える
付替える(sK)
付け換える(sK)
付けかえる(sK)
付け変える(sK)
つけ替える(sK)
つけ変える(sK)
つけ換える(sK)
付け代える(sK)

 tsukekaeru
    つけかえる
(transitive verb) (1) to replace; to change (for a new one); to renew; (transitive verb) (2) {bus} to reassign (an expense); to charge (to a different account); to shift (a loss)

Variations:
付け焼刃
付け焼き刃
付焼刃(sK)
付焼き刃(sK)

 tsukeyakiba
    つけやきば
(noun - becomes adjective with の) (1) affectation; pretension; thin veneer; hasty preparation; stopgap (measure); superficial (polish, knowledge); (2) (orig. meaning) blunt sword with a tempered steel edge

Variations:
付け直す
つけ直す(sK)
付けなおす(sK)
付直す(sK)

 tsukenaosu
    つけなおす
(transitive verb) to reattach

Variations:
付け髭
付けひげ(sK)
つけ髭(sK)

 tsukehige
    つけひげ
false moustache

Variations:
代わり映え
変わり映え
変わりばえ
かわり映え(sK)
変り映え(sK)
変わり栄え(sK)
代わりばえ(sK)
代り映え(sK)
代わり栄え(sK)
代り栄え(sK)

 kawaribae
    かわりばえ
(n,vs,vi) (usu. with neg. sentence) change for the better; improvement; looking better (than before)

Variations:
代詞
替へ言葉(sK)
替へ詞(sK)

 kaekotoba
    かえことば
(archaism) (See 合い言葉・1) password

Variations:
代金引換
代金引き換え
代金引換え(sK)
代金引替(sK)
代金引き替え(sK)
代金引替え(sK)

 daikinhikikae
    だいきんひきかえ
cash on delivery; COD

Variations:
仰ぎ見る
仰見る(sK)
あおぎ見る(sK)

 aogimiru
    あおぎみる
(transitive verb) (1) to look up (at); to look upwards; (transitive verb) (2) to respect; to look up to

Variations:
仰せつかる
仰せ付かる
仰付かる(sK)

 oosetsukaru
    おおせつかる
(transitive verb) (shows respect for the order-giver) to be ordered (to do); to be charged with (a duty); to be assigned (a job)

Variations:
仰る
仰有る(rK)
仰しゃる(sK)
仰っしゃる(sK)

 ossharu
    おっしゃる
(v5aru,vt) (1) (kana only) (honorific or respectful language) to say; to speak; to tell; (v5aru,vt) (2) (kana only) (honorific or respectful language) (as ...とおっしゃる after a person's name) to be called

Variations:
仲を取り持つ
仲をとりもつ
中を取り持つ(sK)
仲を取りもつ(sK)
仲を取持つ(sK)
仲をとり持つ(sK)

 nakaotorimotsu
    なかをとりもつ
(exp,v5t) to act as mediator; to be a matchmaker; to bring a couple together

Variations:
件の如し
件のごとし(sK)
くだんの如し(sK)

 kudannogotoshi
    くだんのごとし
(expression) (form) (used at the end of a contract, deed, bond, etc.) the above is hereby affirmed; such is the purpose of this document

Variations:
任侠
仁侠
任俠(sK)
仁俠(sK)

 ninkyou; jinkyou / ninkyo; jinkyo
    にんきょう; じんきょう
(1) chivalry; chivalrous spirit; helping the weak and fighting the strong; (prefix noun) (2) (euph) (See 任侠団体,任侠映画) yakuza

Variations:
伊呂波(rK)
以呂波(rK)
色葉(rK)
伊呂葉(sK)

 iroha(p); iroha
    いろは(P); イロハ
(1) (kana only) traditional ordering of the Japanese syllabary; (2) (kana only) fundamentals; the ABCs of ...

Variations:
伊達メガネ
伊達眼鏡
伊達めがね
ダテ眼鏡(sK)

 datemegane; datemegane
    だてめがね; ダテメガネ
non-prescription glasses (worn as a fashion accessory); fake glasses; lensless glasses

Variations:
伊邪那美命
伊弉冉尊
伊弉冉命
伊奘冉尊(sK)
伊奘再尊(sK)
伊弉再尊(sK)
伊弊再尊(sK)

 izanaminomikoto; izanaminomikoto
    いざなみのみこと; イザナミノミコト
{Shinto} (See 伊邪那岐命) Izanami-no-Mikoto; Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods

Variations:
伝い歩き
つたい歩き
伝え歩き(sK)

 tsutaiaruki
    つたいあるき
(n,vs,vi) (1) walking while holding on to something (such as a wall or table); cruising (of a young child); (n,vs,vi) (2) walking over stepping stones

Variations:
伝書鳩
伝書バト(sK)
伝書ばと(sK)

 denshobato
    でんしょばと
carrier pigeon; homing pigeon

Variations:
伸し掛かる
伸し掛る(sK)
のし掛かる(sK)

 noshikakaru
    のしかかる
(v5r,vi) (1) (kana only) to lean over (and cover with one's body); to bend over (someone); to (stand tall and) lean on (someone); (v5r,vi) (2) (kana only) to weigh on one; to bear (heavily) on one; to lie on one

Variations:
伸び縮み
伸びちぢみ(sK)
のび縮み(sK)

 nobichijimi
    のびちぢみ
(n,vs,vi) expansion and contraction; elasticity; flexibility

Variations:
伸るか反るか
乗るか反るか(iK)
乗るかそるか(sK)
のるか反るか(sK)

 norukasoruka
    のるかそるか
(exp,adv,adj-no) (kana only) win or lose; sink or swim; make or break; all or nothing

Variations:
似ても似つかない
似てもにつかない(sK)

 nitemonitsukanai
    にてもにつかない
(exp,adj-i) quite unlike; not bearing the slightest resemblance

Variations:
似ても似つかぬ
似てもにつかぬ(sK)

 nitemonitsukanu
    にてもにつかぬ
(exp,adj-f) (See 似ても似つかない) quite unlike; not bearing the slightest resemblance

Variations:
位置揃え
位置ぞろえ(sK)
位置そろえ(sK)

 ichizoroe; ichisoroe
    いちぞろえ; いちそろえ
(noun, transitive verb) {print} alignment; justification

Variations:
住み心地
住みごこち(sK)
住みここち(sK)

 sumigokochi(p); sumikokochi(ik)
    すみごこち(P); すみここち(ik)
(level of) comfort (in the place one lives)

Variations:
住み込む
住みこむ(sK)
住込む(sK)

 sumikomu
    すみこむ
(v5m,vi) to live (in the house of one's employer, teacher, etc.); to live in; to become a live-in employee; to become a resident (of an institution)

Variations:
住処
住みか
住み家
住家
住み処
棲家
棲み家
棲み処
栖(rK)
棲処(sK)

 sumika
    すみか
(1) dwelling; house; home; residence; abode; habitat; (2) den (of criminals, demons, etc.); nest

Variations:

身体
躯(rK)
躰(rK)
體(sK)
軀(sK)

 karada
    からだ
(1) (からだ is a gikun reading of 身体) (See 身体・しんたい) body; (2) torso; trunk; (3) build; physique; frame; figure; (4) health; constitution

Variations:
体作り
体づくり
身体作り
体造り(rK)
身体づくり(sK)
カラダ作り(sK)

 karadazukuri; karadazukuri(sk)
    からだづくり; カラダづくり(sk)
building up one's body; building up one's muscles; making oneself stronger; bodybuilding

Variations:
何かというと
何かと言うと
なにかと言うと(sK)

 nanikatoiuto
    なにかというと
(expression) on the least pretext; at every opportunity; whenever there is a chance; at the drop of a hat

Variations:
何かといえば
何かと言えば
なにかと言えば(sK)

 nanikatoieba
    なにかといえば
(expression) (See 何かと言うと) on the least pretext; at every opportunity; whenever there is a chance; at the drop of a hat

Variations:
何が何でも
何がなんでも(sK)
なにが何でも(sK)

 naniganandemo
    なにがなんでも
(exp,adv) by all means; by all costs

Variations:
何ヶ月
何ヵ月
何か月
何カ月(sK)
何ケ月(sK)
何箇月(sK)

 nankagetsu
    なんかげつ
how many months

Variations:
何ヶ月か
何ヵ月か
何か月か
何ケ月か(sK)
何箇月か(sK)

 nankagetsuka
    なんかげつか
(expression) a few months; several months

Variations:
何ヶ月ぶりか
何ヶ月振りか
何か月ぶりか(sK)
何ヵ月ぶりか(sK)

 nankagetsuburika
    なんかげつぶりか
(expression) for the first time in several months

Variations:
何ヶ月も
何ヵ月も
何か月も
何ケ月も(sK)
何箇月も(sK)

 nankagetsumo
    なんかげつも
(expression) (for) months; many months

Variations:
何でかと言うと
何でかというと(sK)
なんでかと言うと(sK)

 nandekatoiuto
    なんでかというと
(expression) (kana only) (See なぜかというと) the reason is that ...; because

Variations:
何てことない
何て事ない(sK)
何て事無い(sK)

 nantekotonai
    なんてことない
(exp,adj-i) (kana only) (See なんてこと,なんてことのない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over

Variations:
何てことのない
何て事のない(sK)
何て事の無い(sK)

 nantekotononai
    なんてことのない
(exp,adj-f) (kana only) (See なんてこと,なんてことない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over

Variations:
何でまた
なんで又(sK)
何で又(sK)

 nandemata
    なんでまた
(expression) (kana only) but why?; why in the world?; why did you?

Variations:
何とかなる
何とか成る(sK)
なんとか成る(sK)

 nantokanaru
    なんとかなる
(exp,v5r) (kana only) to be able to manage somehow or other

Variations:
何とはなしに
何とは無しに
なんとは無しに(sK)

 nantohanashini
    なんとはなしに
(adverb) for no particular reason; for some reason or other; somehow or other

Variations:
何故かと言うと
なぜかと言うと(sK)
何故かいうと(sK)

 nazekatoiuto
    なぜかというと
(expression) (kana only) the reason is that ...; because

Variations:
何時までも
何時迄も(sK)
いつ迄も(sK)

 itsumademo
    いつまでも
(adverb) (kana only) forever; eternally; for good; as long as one likes; indefinitely; endlessly; for a long time

Variations:
何気ない
何気無い
何げない(sK)

 nanigenai
    なにげない
(adjective) (1) casual; unconcerned; nonchalant; indifferent; offhand; (adjective) (2) (colloquialism) ordinary; normal; regular; everyday; unremarkable

Variations:
何食わぬ顔
なに食わぬ顔(sK)
何喰わぬ顔(sK)
なに喰わぬ顔(sK)

 nanikuwanukao
    なにくわぬかお
(exp,n) innocent look; nonchalant look; look of ignorance; air of innocence

Variations:
余すことなく
余す事無く(sK)
余す事なく(sK)
余すこと無く(sK)

 amasukotonaku
    あますことなく
(exp,adv) fully; thoroughly

Variations:
余り物
あまり物(sK)
余りもの(sK)

 amarimono
    あまりもの
leftovers; remains; leavings; remnant; surplus

Variations:
余儀なくされる
余儀無くされる(sK)

 yoginakusareru
    よぎなくされる
(exp,v1) to be forced to do or experience something (against one's will); to be forced to do something because one has no other choice

Variations:
余命いくばくもない
余命幾ばくもない
余命幾許もない
余命いくばくも無い(sK)
余命幾ばくも無い(sK)
余命幾許も無い(sK)

 yomeiikubakumonai / yomekubakumonai
    よめいいくばくもない
(exp,adj-i) having a short time to live; having not much longer to live; having little time left; (one's) days are numbered

Variations:
作り上げる
創り上げる
造り上げる
作りあげる(sK)
創りあげる(sK)
造りあげる(sK)
つくり上げる(sK)

 tsukuriageru
    つくりあげる
(transitive verb) (1) to build up; to complete; to construct; to create; to put together; (transitive verb) (2) to make up; to fabricate; to invent; to cook up

Variations:
作り事
作り言(rK)
作りごと(sK)

 tsukurigoto
    つくりごと
(noun - becomes adjective with の) fabrication; lie; fiction

Variations:
作り変える
作り替える
造り替える
作りかえる(sK)
作り換える(sK)
つくり変える(sK)
つくり換える(sK)
造りかえる(sK)
造り変える(sK)
つくり替える(sK)
造り換える(sK)

 tsukurikaeru
    つくりかえる
(transitive verb) to remake; to remold; to remould; to convert; to reconstruct; to adapt; to parody; to alter

Variations:
作り置き
作りおき
つくり置き(sK)

 tsukurioki
    つくりおき
(noun, transitive verb) (1) preparing (food term) in advance; making in advance; (can be adjective with の) (2) pre-made; prepared in advance

Variations:
作り込む
作りこむ
造り込む
造りこむ(sK)

 tsukurikomu
    つくりこむ
(transitive verb) (1) to make (with great attention to detail); to produce; to craft; (transitive verb) (2) to build (something) into

Variations:
作り込む
作りこむ
造り込む(rK)
造りこむ(sK)

 tsukurikomu
    つくりこむ
(transitive verb) (1) (See 作り込み・つくりこみ・1) to perfect; to detail; to polish; to bring to completion; (transitive verb) (2) (archaism) to make (inside something)

Variations:
使い回し
使いまわし
使い廻し(sK)

 tsukaimawashi
    つかいまわし
(noun, transitive verb) using for multiple purposes; reuse

Variations:
使い慣れる
使い馴れる(rK)
使いなれる(sK)

 tsukainareru
    つかいなれる
(v1,vi) to get used to using; to get accustomed to using

Variations:
使い物
遣い物
使いもの(sK)
遣いもの(sK)
使いもん(sK)

 tsukaimono; tsukaimon
    つかいもの; つかいもん
(1) (使い物 only) (usu. with neg. sentence) (See 使い物にならない) useful thing; usable article; (2) present; gift

Variations:
使い物にならない
使いものにならない(sK)

 tsukaimononinaranai
    つかいものにならない
(exp,adj-i) of no use; useless; not fit for purpose

Variations:
使い込み
遣い込み(rK)
使いこみ(sK)
使込み(sK)
つかい込み(sK)
遣込み(sK)

 tsukaikomi
    つかいこみ
embezzlement; misappropriation

Variations:
例がない
試しがない(iK)
例が無い(sK)
ためしが無い(sK)
試しが無い(sK)
例しがない(sK)
試がない(sK)

 tameshiganai
    ためしがない
(exp,adj-i) (kana only) (after the past tense form of a verb) has never (done, occurred); there has never been an instance (where); there is no precedent (for)

Variations:
侘しい
侘びしい
佗しい(sK)
佗びしい(sK)

 wabishii / wabishi
    わびしい
(adjective) (kana only) miserable; wretched; lonely; dreary; shabby; comfortless

Variations:
依怙贔屓
えこ贔屓
依怙贔負(sK)
依怙ひいき(sK)
依估贔屓(sK)

 ekohiiki / ekohiki
    えこひいき
(noun, transitive verb) (kana only) (yoji) favoritism; favouritism; partiality; prejudice; bias

Variations:
係員
係り員(sK)
掛員(sK)

 kakariin / kakarin
    かかりいん
person in charge; official; attendant

Variations:
保証付き
保証付
保障付き
保障付(sK)
保証つき(sK)
保障つき(sK)

 hoshoutsuki / hoshotsuki
    ほしょうつき
(can be adjective with の) guaranteed; certified; warranty included

Variations:
信天翁
阿呆鳥
阿房鳥(rK)
あほう鳥(sK)

 ahoudori; ahoudori / ahodori; ahodori
    アホウドリ; あほうどり
(kana only) albatross (esp. the short-tailed albatross, Phoebastria albatrus)

Variations:
俯き加減
うつむき加減
俯加減(sK)

 utsumukikagen
    うつむきかげん
(adverb) (oft. as ~で or 〜に) facing slightly downward

Variations:
俺様
オレ様
己様(rK)
俺さま(sK)
おれ様(sK)

 oresama
    おれさま
(pronoun) (1) (pompous) I; me; (2) self-centered man; egotistical man; pompous man

Variations:
倒す
斃す(sK)
殪す(sK)
仆す(sK)

 taosu
    たおす
(transitive verb) (1) to throw down; to bring down; to blow down; to fell; to knock down; to set (something) down on its side; to turn (something) on its side; to recline (e.g. a seat); (transitive verb) (2) (occ. written as 斃す, 殪す, 仆す) to kill; to defeat; to beat; (transitive verb) (3) to overthrow; to trip up; to ruin; (transitive verb) (4) to leave unpaid; to cheat; (aux-v,v5s) (5) (after the -masu stem of verb) to do completely; to do thoroughly; to do to the fullest

Variations:
倒れる
斃れる(sK)
仆れる(sK)
殪れる(sK)

 taoreru
    たおれる
(v1,vi) (1) to fall (over, down); to collapse; to take a fall; to topple; (v1,vi) (2) to be destroyed (in a collapse); to collapse; to cave in; to crumble; to give away; (v1,vi) (3) to be confined to bed (with an illness); to come down with; to break down (e.g. from overwork); (v1,vi) (4) (occ. written as 斃れる, 仆れる) to die; to be killed; (v1,vi) (5) to go bankrupt (of a company, bank, etc.); to fail; to collapse; to go under; (v1,vi) (6) to be defeated (in a game); to lose; (v1,vi) (7) to fall (of a government, dictator, etc.); to be overthrown

Variations:
借りる時の地蔵顔、済す時の閻魔顔
借りる時の地蔵顔、なす時の閻魔顔(sK)
借りる時の地蔵顔なす時の閻魔顔(sK)
借りる時の地蔵顔済す時の閻魔顔(sK)

 karirutokinojizougao、nasutokinoenmagao / karirutokinojizogao、nasutokinoenmagao
    かりるときのじぞうがお、なすときのえんまがお
(expression) (proverb) (See 地蔵,閻魔) people look friendly when they ask for a loan but not so much when they repay it; when borrowing (the money), the face of the (bodhisattva) Kshitigarbha; when returning it, the face of the (hell king) Yama

<...6061626364656667686970...>

This page contains 100 results for "S" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary