Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10546 total results for your year-in year-out have abundance search in the dictionary. I have created 106 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...6061626364656667686970...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

能が無い

see styles
 nouganai / noganai
    のうがない
(exp,adj-i) incompetent; have no merit

能弱能強


能弱能强

see styles
néng ruò néng qiáng
    neng2 ruo4 neng2 qiang2
neng jo neng ch`iang
    neng jo neng chiang
to be either weak or strong both have their purpose (idiom)

脈がある

see styles
 myakugaaru / myakugaru
    みゃくがある
(v5r-i,exp) (1) to have a pulse; to be alive; (2) to have a chance; to be not altogether hopeless

脈が有る

see styles
 myakugaaru / myakugaru
    みゃくがある
(v5r-i,exp) (1) to have a pulse; to be alive; (2) to have a chance; to be not altogether hopeless

脚がある

see styles
 ashigaaru / ashigaru
    あしがある
(exp,v5r-i) to have legs; to be able to get around; to be a good runner

脫口而出


脱口而出

see styles
tuō kǒu ér chū
    tuo1 kou3 er2 chu1
t`o k`ou erh ch`u
    to kou erh chu
(idiom) to blurt out; to let slip (an indiscreet remark)

脫離危險


脱离危险

see styles
tuō lí wēi xiǎn
    tuo1 li2 wei1 xian3
t`o li wei hsien
    to li wei hsien
out of danger; to avoid danger

脫韁之馬


脱缰之马

see styles
tuō jiāng zhī mǎ
    tuo1 jiang1 zhi1 ma3
t`o chiang chih ma
    to chiang chih ma
lit. a horse that has thrown off the reins (idiom); runaway horse; out of control

脱け出す

see styles
 nukedasu
    ぬけだす
(v5s,vi) (1) to slip out; to sneak away; to excel; (2) (computer terminology) to break (out of a loop)

脱け出る

see styles
 nukederu
    ぬけでる
(v1,vi) (1) to slip out; to steal out; (2) to excel; to stand out

脱亜入欧

see styles
 datsuanyuuou / datsuanyuo
    だつあにゅうおう
(expression) (hist) (Meiji-period slogan calling for Japan to align itself with the West) out of Asia and into Europe

腦子進水


脑子进水

see styles
nǎo zi jìn shuǐ
    nao3 zi5 jin4 shui3
nao tzu chin shui
to have lost one's mind; crazy; soft in the head

腦洞大開


脑洞大开

see styles
nǎo dòng dà kāi
    nao3 dong4 da4 kai1
nao tung ta k`ai
    nao tung ta kai
imaginative; to have one's mind buzzing with ideas

腦袋開花


脑袋开花

see styles
nǎo dài kāi huā
    nao3 dai4 kai1 hua1
nao tai k`ai hua
    nao tai kai hua
to blow one's brain out

腹が下る

see styles
 haragakudaru
    はらがくだる
(exp,v5r) to have loose bowels

腹が緩い

see styles
 haragayurui
    はらがゆるい
(exp,adj-i) have loose bowels

腹を壊す

see styles
 haraokowasu
    はらをこわす
(exp,v5s) to get an upset stomach; to have diarrhea

腹を探る

see styles
 haraosaguru
    はらをさぐる
(exp,v5r) to probe someone's real intentions; to sound someone out; to try to fathom someone's thoughts

膝が笑う

see styles
 hizagawarau
    ひざがわらう
(exp,v5u) (idiom) to have one's knees be about to give way

自力更正

see styles
 jirikikousei / jirikikose
    じりきこうせい
(irregular kanji usage) (noun/participle) (yoji) working out one's salvation by own efforts; rehabilitating oneself by one's own efforts; rectifying one's ways of life without relying on others' help

自力更生

see styles
zì lì gēng shēng
    zi4 li4 geng1 sheng1
tzu li keng sheng
 jirikikousei / jirikikose
    じりきこうせい
regeneration through one's own effort (idiom); self-reliance
(noun/participle) (yoji) working out one's salvation by own efforts; rehabilitating oneself by one's own efforts; rectifying one's ways of life without relying on others' help

自宅飲み

see styles
 jitakunomi
    じたくのみ
(See 家飲み) drinking at home (as opposed to going out)

自成一家

see styles
zì chéng yī jiā
    zi4 cheng2 yi1 jia1
tzu ch`eng i chia
    tzu cheng i chia
to have a style of one's own

自掏腰包

see styles
zì tāo yāo bāo
    zi4 tao1 yao1 bao1
tzu t`ao yao pao
    tzu tao yao pao
to pay out of one's own pocket; to dig into one's pocket

自棄気味

see styles
 yakegimi
    やけぎみ
(yoji) partially out of despair; partly in desperation; somewhat out of frustration

自行其是

see styles
zì xíng qí shì
    zi4 xing2 qi2 shi4
tzu hsing ch`i shih
    tzu hsing chi shih
to act as one thinks fit; to have one's own way

自顧不暇


自顾不暇

see styles
zì gù bù xiá
    zi4 gu4 bu4 xia2
tzu ku pu hsia
(idiom) to have one's hands full managing one's own affairs; too busy to spare time for anything extra

至那僕底

see styles
zhì nà pū dǐ
    zhi4 na4 pu1 di3
chih na p`u ti
    chih na pu ti
Cīnapati, Lord (from) China, said in the Record of Western Lands 西域記 to have been appointed by the Han rulers; a country so-called because the son of 蕃維質 Fan Weizhi of 河西 Hexi dwelt (and reigned) there. Eitel says, 'A small kingdom in the north-west of India (near Lahore) the inhabitants of which asserted (A. D. 640) that their first kings had come from China.'

與眾不同


与众不同

see styles
yǔ zhòng bù tóng
    yu3 zhong4 bu4 tong2
yü chung pu t`ung
    yü chung pu tung
(idiom) to stand out from the crowd; distinctive; different from the rest

興味半分

see styles
 kyoumihanbun / kyomihanbun
    きょうみはんぶん
(expression) half out of interest; mostly out of curiosity

興味本位

see styles
 kyoumihoni / kyomihoni
    きょうみほんい
(adj-na,adj-no) (yoji) (just) out of curiosity; (just) in order to satisfy one's curiosity; aimed chiefly at amusing; sensational (e.g. magazine)

興師動眾


兴师动众

see styles
xīng shī dòng zhòng
    xing1 shi1 dong4 zhong4
hsing shih tung chung
to muster large forces; to get a great number of people involved (in carrying out some task)

舌が回る

see styles
 shitagamawaru
    したがまわる
(exp,v5r) to speak without hesitation or problems; to speak fluently or skillfully; to be talkative; to have a glib tongue

舌を出す

see styles
 shitaodasu
    したをだす
(exp,v5s) (1) (can indicate embarrassment) to stick out one's tongue; (exp,v5s) (2) to ridicule someone (behind their back); to laugh at someone

舒手惠施

see styles
shū shǒu huì shī
    shu1 shou3 hui4 shi1
shu shou hui shih
 joshu ese
to reach out and extend blessings

舟を出す

see styles
 funeodasu
    ふねをだす
(exp,v5s) to take out a boat; to put out a boat

般若心經


般若心经

see styles
bō rě xīn jīng
    bo1 re3 xin1 jing1
po je hsin ching
 Hannya shingyō
The sutra of the heart of prajñā; there have been several translations, under various titles, the generally accepted version being by Kumārajīva, which gives the essence of the Wisdom Sutras. There are many treatises on the心經.

良い度胸

see styles
 iidokyou / idokyo
    いいどきょう
(exp,n,vs) some nerve (as in 'you must have some nerve to ...')

良い旅を

see styles
 yoitabio
    よいたびを
(expression) bon voyage!; have a nice trip!

良心喂狗

see styles
liáng xīn wèi gǒu
    liang2 xin1 wei4 gou3
liang hsin wei kou
to have fed one's conscience to the dogs (idiom); devoid of conscience

芝焚蕙嘆


芝焚蕙叹

see styles
zhī fén huì tàn
    zhi1 fen2 hui4 tan4
chih fen hui t`an
    chih fen hui tan
lit. when one grass burns the other grass sighs (idiom); fig. to have sympathy with a like-minded person in distress

芝焚蕙歎


芝焚蕙叹

see styles
zhī fén huì tàn
    zhi1 fen2 hui4 tan4
chih fen hui t`an
    chih fen hui tan
lit. when one grass burns the other grass sighs (idiom); fig. to have sympathy with a like-minded person in distress

花ざかり

see styles
 hanazakari
    はなざかり
(noun - becomes adjective with の) (1) flowers in full bloom; time of year in which flowers are in full bloom; (2) the age at which someone (esp. a woman) is at the peak of their beauty; (3) booming or peaking (in popularity)

花錢受氣


花钱受气

see styles
huā qián shòu qì
    hua1 qian2 shou4 qi4
hua ch`ien shou ch`i
    hua chien shou chi
(idiom) to have a bad experience as a customer; to encounter poor service

芽がでる

see styles
 megaderu
    めがでる
(exp,v1) (1) to bud; to sprout; to germinate; (2) to have luck on one's side; to get lucky

芽が出る

see styles
 megaderu
    めがでる
(exp,v1) (1) to bud; to sprout; to germinate; (2) to have luck on one's side; to get lucky

苟且偷生

see styles
gǒu qiě tōu shēng
    gou3 qie3 tou1 sheng1
kou ch`ieh t`ou sheng
    kou chieh tou sheng
to drift and live without purpose (idiom); to drag out an ignoble existence

苦我已知

see styles
kǔ wǒ yǐ zhī
    ku3 wo3 yi3 zhi1
k`u wo i chih
    ku wo i chih
 ku gaichi
I have already understood suffering

茲事體大


兹事体大

see styles
zī shì tǐ dà
    zi1 shi4 ti3 da4
tzu shih t`i ta
    tzu shih ti ta
this is no small thing (idiom); to have a serious matter at hand

茶飯不思


茶饭不思

see styles
chá fàn bù sī
    cha2 fan4 bu4 si1
ch`a fan pu ssu
    cha fan pu ssu
no thought for tea or rice (idiom); melancholic and suffering; to have no appetite

茹で海老

see styles
 yudeebi
    ゆでえび
boiled red prawn, shrimp, lobster, etc. (sometimes used as a New Year decoration)

草不可避

see styles
 kusafukahi
    くさふかひ
(expression) (net-sl) (See 草・5) I can't help but laugh; I have to laugh at this

草臥れる

see styles
 kutabireru
    くたびれる
(v1,vi) (1) (kana only) to get tired; to become exhausted; to grow weary; (v1,vi) (2) (kana only) to become worn out; to become battered (from long use); (aux,v1) (3) (kana only) (after the -masu stem of a verb) to get tired of (doing); to get fed up with

草菅人命

see styles
cǎo jiān rén mìng
    cao3 jian1 ren2 ming4
ts`ao chien jen ming
    tsao chien jen ming
to have disregard for human life (idiom)

荷が重い

see styles
 nigaomoi
    にがおもい
(exp,adj-i) to have a lot on one's shoulders; to bear a lot of responsibility

菩薩聖衆


菩萨圣众

see styles
pú sà shèng zhòng
    pu2 sa4 sheng4 zhong4
p`u sa sheng chung
    pu sa sheng chung
 bosatsu shōshu
The bodhisattva saints who have overcome illusion, from the first stage upwards, as contrasted with ordinary bodhisattvas.

華光大帝


华光大帝

see styles
huā guāng dà dì
    hua1 guang1 da4 di4
hua kuang ta ti
 Kekō Daitai
The Chinese god of fire, Aśvakarṇa, see 阿, 'mentioned in a list of 1,000 Buddhas' and who 'is reported to have lived here in his first incarnation'. Eitel.

萬人空巷


万人空巷

see styles
wàn rén kōng xiàng
    wan4 ren2 kong1 xiang4
wan jen k`ung hsiang
    wan jen kung hsiang
the multitudes come out from everywhere, emptying every alleyway (to celebrate); the whole town turns out

萬死不辭


万死不辞

see styles
wàn sǐ bù cí
    wan4 si3 bu4 ci2
wan ssu pu tz`u
    wan ssu pu tzu
ten thousand deaths will not prevent me (idiom); ready to risk life and limb to help out

萬箭穿心


万箭穿心

see styles
wàn jiàn chuān xīn
    wan4 jian4 chuan1 xin1
wan chien ch`uan hsin
    wan chien chuan hsin
lit. to have one's heart pierced by thousands of arrows (idiom); fig. overcome with sorrow; fig. to lambaste; to rip sb to shreds

萬般無奈


万般无奈

see styles
wàn bān wú nài
    wan4 ban1 wu2 nai4
wan pan wu nai
to have no way out; to have no alternative

萬馬齊喑


万马齐喑

see styles
wàn mǎ qí yīn
    wan4 ma3 qi2 yin1
wan ma ch`i yin
    wan ma chi yin
thousands of horses, all mute (idiom); no-one dares to speak out; an atmosphere of political oppression

落ちつく

see styles
 ochitsuku
    おちつく
(v5k,vi) (1) to calm down; to compose oneself; to regain presence of mind; (2) to calm down; to settle down; to die down; to become stable; to abate; (3) to settle down (in a location, job, etc.); to settle in; (4) to be settled; to be fixed; to have been reached; (5) to harmonize with; to harmonise with; to match; to suit; to fit; (6) to be unobtrusive; to be quiet; to be subdued

落ち付く

see styles
 ochitsuku
    おちつく
(v5k,vi) (1) to calm down; to compose oneself; to regain presence of mind; (2) to calm down; to settle down; to die down; to become stable; to abate; (3) to settle down (in a location, job, etc.); to settle in; (4) to be settled; to be fixed; to have been reached; (5) to harmonize with; to harmonise with; to match; to suit; to fit; (6) to be unobtrusive; to be quiet; to be subdued

落ち着く

see styles
 ochitsuku
    おちつく
(v5k,vi) (1) to calm down; to compose oneself; to regain presence of mind; (2) to calm down; to settle down; to die down; to become stable; to abate; (3) to settle down (in a location, job, etc.); to settle in; (4) to be settled; to be fixed; to have been reached; (5) to harmonize with; to harmonise with; to match; to suit; to fit; (6) to be unobtrusive; to be quiet; to be subdued

著手成春


着手成春

see styles
zhuó shǒu chéng chūn
    zhuo2 shou3 cheng2 chun1
cho shou ch`eng ch`un
    cho shou cheng chun
lit. set out and it becomes spring (idiom); to effect a miracle cure (of medical operation); to bring back the dead; once it starts, everything goes well

著衣喫飯


着衣喫饭

see styles
zhāo yī chī fàn
    zhao1 yi1 chi1 fan4
chao i ch`ih fan
    chao i chih fan
 jakue kippon
To wear clothes and eat food, i.e. the common things of life.

蓬莱飾り

see styles
 houraikazari / horaikazari
    ほうらいかざり
Kansai New Year decoration (made from food)

蔚然成風


蔚然成风

see styles
wèi rán chéng fēng
    wei4 ran2 cheng2 feng1
wei jan ch`eng feng
    wei jan cheng feng
to have become common practice (idiom); to become a general trend

薩裒煞地


萨裒煞地

see styles
sà póu shà dì
    sa4 pou2 sha4 di4
sa p`ou sha ti
    sa pou sha ti
 satsubusachi
sarpauṣadhi, serpent-medicine, said to have been provided by (the Buddha when he was) Indra, as a python, in giving his flesh to feed the starving. A monastery in Udyāna built on the reputed spot. Also 薩裒施殺.

薬が効く

see styles
 yakugakiku
    やくがきく
(exp,v5k) to have medicine be effective

薹が立つ

see styles
 tougatatsu / togatatsu
    とうがたつ
(exp,v5t) to become hard and fibrous; to go to seed; to have passed one's prime; to have lost the first bloom of one's youth

蘆葉達磨


芦叶达磨

see styles
lú yè dá mó
    lu2 ye4 da2 mo2
lu yeh ta mo
 Royō Daruma
Bodhidharma and his rush-leaf boat in which he is said to have crossed the Yangze.

虛驚一場

see styles
xū jīng yī chǎng
    xu1 jing1 yi1 chang3
hsü ching i ch`ang
    hsü ching i chang
(idiom) a false alarm; a scare that turns out to be nothing

虫がつく

see styles
 mushigatsuku
    むしがつく
(exp,v5k) to become verminous; to be infested with insects; to begin to keep bad company; to have an (unfavorable, unfavourable) lover

虫が付く

see styles
 mushigatsuku
    むしがつく
(exp,v5k) to become verminous; to be infested with insects; to begin to keep bad company; to have an (unfavorable, unfavourable) lover

蚊帳の外

see styles
 kayanosoto
    かやのそと
(exp,n) (idiom) being kept in the dark (about); being excluded; being kept out of the loop; outside the mosquito net

蠅營狗苟


蝇营狗苟

see styles
yíng yíng gǒu gǒu
    ying2 ying2 gou3 gou3
ying ying kou kou
lit. to swarm like flies around rotten food and drag out an ignoble existence like a dog (idiom); fig. to lead an undignified life; to resort to any means for personal gain

血債累累


血债累累

see styles
xuè zhài lěi lěi
    xue4 zhai4 lei3 lei3
hsüeh chai lei lei
debts of blood crying out for retribution

行住坐臥

see styles
xíng zhù zuò wò
    xing2 zhu4 zuo4 wo4
hsing chu tso wo
 gyō jū za ga
    ぎょうじゅうざが
(yoji) daily life; daily routine; while awake or asleep; at all times; day in, day out; constantly; the four cardinal behaviors - walking, standing, sitting and lying
walking, standing, sitting, lying down

行住座臥

see styles
 gyoujuuzaga / gyojuzaga
    ぎょうじゅうざが
(irregular kanji usage) (yoji) daily life; daily routine; while awake or asleep; at all times; day in, day out; constantly; the four cardinal behaviors - walking, standing, sitting and lying

行權方便


行权方便

see styles
xíng quán fāng biàn
    xing2 quan2 fang1 bian4
hsing ch`üan fang pien
    hsing chüan fang pien
 gyōgon hōben
carrying out expedient [teachings]

街頭宣伝

see styles
 gaitousenden / gaitosenden
    がいとうせんでん
(noun/participle) carrying out (political) propaganda activity on the streets

衝口而出


冲口而出

see styles
chōng kǒu ér chū
    chong1 kou3 er2 chu1
ch`ung k`ou erh ch`u
    chung kou erh chu
to blurt out without thinking (idiom)

表で遊ぶ

see styles
 omotedeasobu
    おもてであそぶ
(exp,v5b) to play outside (out of doors)

表われる

see styles
 arawareru
    あらわれる
(v1,vi) (1) to appear; to come in sight; to become visible; to come out; to embody; to materialize; to materialise; (2) to be expressed (e.g. emotions); to become apparent (e.g. trends, effects)

袍休羅蘭


袍休罗兰

see styles
páo xiū luó lán
    pao2 xiu1 luo2 lan2
p`ao hsiu lo lan
    pao hsiu lo lan
 Hōkuraran
Bahularatna, Prabhūtaratna, abundance of precious things, the 多寳 Buddha of the Lotus Sūtra.

裁ち出す

see styles
 tachidasu
    たちだす
(Godan verb with "su" ending) to cut out (a dress) from cloth

裏がある

see styles
 uragaaru / uragaru
    うらがある
(exp,v5r-i) (idiom) to have a catch; to have an ulterior motive; to be more (to something)

裏を返す

see styles
 uraokaesu
    うらをかえす
(exp,v5s) (1) (See 裏返す) to turn inside out; to turn the other way; to turn (something) over; (exp,v5s) (2) (usu. as 裏を返せば) to look at (something) from another perspective; to put it the other way round; (exp,v5s) (3) to visit the same prostitute or geisha for a second time

裡出外進


里出外进

see styles
lǐ chū wài jìn
    li3 chu1 wai4 jin4
li ch`u wai chin
    li chu wai chin
uneven; in disorder; everything sticking out

裡勾外連


里勾外连

see styles
lǐ gōu wài lián
    li3 gou1 wai4 lian2
li kou wai lien
to act from inside in coordination with attackers outside; attacked from both inside and out

裡裡外外


里里外外

see styles
lǐ lǐ wài wài
    li3 li3 wai4 wai4
li li wai wai
inside and out

西山住部

see styles
xī shān zhù bù
    xi1 shan1 zhu4 bu4
hsi shan chu pu
 Seisenjū bu
Avaraśailā 阿伐羅塾羅 the second subdivision of the Mahāsaṅghika school. A monastery of this name was in Dhana-kaṭaka, said to have been built 600 B.C., deserted A.D. 600.

見いだす

see styles
 miidasu / midasu
    みいだす
(transitive verb) (1) to find out; to discover; to notice; to detect; (2) to select; to pick out; (3) to look out (from the inside); (4) to be wide-eyed (in surprise, anger, etc.)

見い出す

see styles
 miidasu / midasu
    みいだす
(irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) to find out; to discover; to notice; to detect; (2) to select; to pick out; (3) to look out (from the inside); (4) to be wide-eyed (in surprise, anger, etc.)

見わたす

see styles
 miwatasu
    みわたす
(transitive verb) to look out over; to survey (scene); to take an extensive view of

見出だす

see styles
 miidasu / midasu
    みいだす
(transitive verb) (1) to find out; to discover; to notice; to detect; (2) to select; to pick out; (3) to look out (from the inside); (4) to be wide-eyed (in surprise, anger, etc.)

見初める

see styles
 misomeru
    みそめる
(transitive verb) (1) to fall in love at first sight; (transitive verb) (2) (archaism) to see for the first time; to meet for the first time; (transitive verb) (3) (archaism) to have sexual relations for the first time

見当つく

see styles
 kentoutsuku / kentotsuku
    けんとうつく
(Godan verb with "ku" ending) (colloquialism) to have a (rough) idea (of what the situation is)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...6061626364656667686970...>

This page contains 100 results for "year-in year-out have abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary