I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 8934 total results for your Gin search. I have created 90 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
yuushutsu; youshutsu / yushutsu; yoshutsu ゆうしゅつ; ようしゅつ |
(n,vs,vi) gushing out; welling up; springing up |
演奏会形式 see styles |
ensoukaikeishiki / ensokaikeshiki えんそうかいけいしき |
concert version (of an opera or musical); concert staging |
炭谷銀仁朗 see styles |
sumitaniginjirou / sumitaniginjiro すみたにぎんじろう |
(person) Sumitani Ginjirō |
無接点充電 see styles |
musettenjuuden / musettenjuden むせってんじゅうでん |
inductive charging; wireless charging |
焼き玉機関 see styles |
yakidamakikan やきだまきかん |
hot-bulb or semi-diesel engine |
焼け野の鴉 see styles |
yakenonokarasu やけののからす |
(expression) (idiom) (something originally dark in color appearing even darker) blacker than black |
Variations: |
mouen / moen もうえん |
fierce flames; raging flames |
生命の起源 see styles |
seimeinokigen / semenokigen せいめいのきげん |
(exp,n) origin of life |
Variations: |
shoukyou / shokyo しょうきょう |
(See 生姜・しょうが) dried ginger root (trad. medicine) |
Variations: |
ubugi; ubuginu(産衣); sani(産衣) うぶぎ; うぶぎぬ(産衣); さんい(産衣) |
clothes for a newborn baby; baby clothes |
由って来る see styles |
yottekitaru よってきたる |
(exp,adj-f) (kana only) originating; causing; beginning |
由緒正しい see styles |
yuishotadashii / yuishotadashi ゆいしょただしい |
(adjective) having an ancient and honorable origin |
町議会議員 see styles |
chougikaigiin / chogikaigin ちょうぎかいぎいん |
town councillor; town council member |
Variations: |
byougen / byogen びょうげん |
(noun - becomes adjective with の) origin of an illness; cause of a disease; pathogenesis; etiology |
発信者表示 see styles |
hasshinshahyouji / hasshinshahyoji はっしんしゃひょうじ |
{comp} originator indication |
Variations: |
hokki; hakki(発起)(ok) ほっき; はっき(発起)(ok) |
(noun, transitive verb) (1) originating (something); coming up with the idea; starting (something); initiating; proposing; (n,vs,vi) (2) {Buddh} (See 発心) spiritual awakening; resolution |
白眉山鷓鴣 白眉山鹧鸪 see styles |
bái méi shān zhè gū bai2 mei2 shan1 zhe4 gu1 pai mei shan che ku |
(bird species of China) white-necklaced partridge (Arborophila gingica) |
百十四銀行 see styles |
hyakujuushiginkou / hyakujushiginko ひゃくじゅうしぎんこう |
(company) The Hyakujushi Bank; 114 Bank; (c) The Hyakujushi Bank; 114 Bank |
盧溝橋事變 卢沟桥事变 see styles |
lú gōu qiáo shì biàn lu2 gou1 qiao2 shi4 bian4 lu kou ch`iao shih pien lu kou chiao shih pien |
Marco Polo Bridge Incident of 7th July 1937, regarded as the beginning of the Second Sino-Japanese War 抗日戰爭|抗日战争[Kang4 Ri4 Zhan4 zheng1] |
県議会議員 see styles |
kengikaigiin / kengikaigin けんぎかいぎいん |
prefectural assembly member |
真っ平ご免 see styles |
mappiragomen まっぴらごめん |
(expression) (1) (kana only) had enough; flatly refusing; wouldn't do for anything; (2) (kana only) begging pardon |
真っ平御免 see styles |
mappiragomen まっぴらごめん |
(expression) (1) (kana only) had enough; flatly refusing; wouldn't do for anything; (2) (kana only) begging pardon |
真偽のほど see styles |
shinginohodo しんぎのほど |
(expression) whether it is true or not |
知り初める see styles |
shirisomeru しりそめる |
(transitive verb) to begin to know; to know for the first time |
知り始める see styles |
shirihajimeru しりはじめる |
(Ichidan verb) to begin to know |
磁共振成像 see styles |
cí gòng zhèn chéng xiàng ci2 gong4 zhen4 cheng2 xiang4 tz`u kung chen ch`eng hsiang tzu kung chen cheng hsiang |
magnetic resonance imaging (MRI) |
稲城長沼駅 see styles |
inaginaganumaeki いなぎながぬまえき |
(st) Inaginaganuma Station |
突き上げ窓 see styles |
tsukiagemado つきあげまど |
top-hinged swinging window |
Variations: |
kaen かえん |
cavity margin (e.g. tooth, body) |
立ち上がり see styles |
tachiagari たちあがり |
(1) start; beginning; build up; (2) (baseb) how well a pitcher pitches at the start of the game |
章を改める see styles |
shouoaratameru / shooaratameru しょうをあらためる |
(exp,v1) to begin a new chapter |
端を発する see styles |
tanohassuru たんをはっする |
(exp,vs-s) (often 〜に端を発する) to originate with; to start with; to stem from |
Variations: |
tsumaguro; tsumaguro ツマグロ; つまぐろ |
(1) (kana only) blacktip reef shark (Carcharhinus melanopterus); (2) (archaism) (original meaning) black tip |
笑福亭銀瓶 see styles |
shoufukuteiginpei / shofukuteginpe しょうふくていぎんぺい |
(person) Shoufukutei Ginpei (1967.10.15-) |
簡易宿泊所 see styles |
kanishukuhakujo; kanishukuhakusho かんいしゅくはくじょ; かんいしゅくはくしょ |
public lodging house; simple lodging (including pensions, private lodging and capsule hotels) |
米連邦議員 see styles |
beirenpougiin / berenpogin べいれんぽうぎいん |
US Congress member |
Variations: |
arari あらり |
(abbreviation) (See 荒利益・あらりえき) gross profit; gross margin |
糸口を開く see styles |
itoguchiohiraku いとぐちをひらく |
(exp,v5k) to find a clue; to make a beginning |
紅しょうが see styles |
benishouga / benishoga べにしょうが |
red pickled ginger |
紅嘴鉤嘴鶥 红嘴钩嘴鹛 see styles |
hóng zuǐ gōu zuǐ méi hong2 zui3 gou1 zui3 mei2 hung tsui kou tsui mei |
(bird species of China) black-crowned scimitar babbler (Pomatorhinus ferruginosus) |
紅白歌合戦 see styles |
kouhakuutagassen / kohakutagassen こうはくうたがっせん |
Kōhaku Uta Gassen; annual singing contest between famous male and female singers on New Year's Eve; sponsored and broadcast by NHK |
紅茶きのこ see styles |
kouchakinoko / kochakinoko こうちゃきのこ |
kombucha; drink of northern Chinese origin made by fermentation of sweetened tea |
純米吟醸酒 see styles |
junmaiginjoushu / junmaiginjoshu じゅんまいぎんじょうしゅ |
(See 吟醸酒) ginjō sake with no added alcohol; junmai ginjō sake |
Variations: |
kamiko; kamiginu(紙衣)(ok) かみこ; かみぎぬ(紙衣)(ok) |
paper garment |
細菌性膣炎 see styles |
saikinseichitsuen / saikinsechitsuen さいきんせいちつえん |
{med} bacterial vaginosis; BV |
経緯度原点 see styles |
keiidogenten / kedogenten けいいどげんてん |
standard datum of geographic coordinates; point of origin of longitude and latitude; geodetic datum |
維吉尼亞州 维吉尼亚州 see styles |
wéi jí ní yà zhōu wei2 ji2 ni2 ya4 zhou1 wei chi ni ya chou |
Virginia, US state (Tw) |
維珍尼亞州 维珍尼亚州 see styles |
wéi zhēn ní yà zhōu wei2 zhen1 ni2 ya4 zhou1 wei chen ni ya chou |
Virginia (US state) (Hong Kong, Macau) |
綺麗どころ see styles |
kireidokoro / kiredokoro きれいどころ |
(1) geisha; Japanese singing and dancing girl; (2) dressed-up beautiful woman |
縁起の悪い see styles |
enginowarui えんぎのわるい |
(exp,adj-i) ominous; ill-omened; inauspicious; unlucky; sinister |
美奈宜の杜 see styles |
minaginomori みなぎのもり |
(place-name) Minaginomori |
Variations: |
rouou / roo ろうおう |
(form) bush warbler singing even after spring has passed |
考えにくい see styles |
kangaenikui かんがえにくい |
(adjective) difficult to imagine; quite unlikely to; very doubtful; would not expect |
聖母マリア see styles |
seibomaria / sebomaria せいぼマリア |
{Christn} Virgin Mary; Holy Mother; (personal name) Seibomaria |
聖母升天節 圣母升天节 see styles |
shèng mǔ shēng tiān jié sheng4 mu3 sheng1 tian1 jie2 sheng mu sheng t`ien chieh sheng mu sheng tien chieh |
Assumption of the Virgin Mary (Christian festival on 15th August) |
Variations: |
hairei / haire はいれい |
(n,vs,vi) (rare) disobeying; infringing; running counter to |
背部叩打法 see styles |
haibukoudahou / haibukodaho はいぶこうだほう |
back blow method (for dislodging an obstruction in the windpipe) |
Variations: |
doumaru / domaru どうまる |
(hist) light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat; dō-maru |
Variations: |
kyahan きゃはん |
(1) gaiters; leggings; (2) (See 巻き脚絆) puttees |
腦成像技術 脑成像技术 see styles |
nǎo chéng xiàng jì shù nao3 cheng2 xiang4 ji4 shu4 nao ch`eng hsiang chi shu nao cheng hsiang chi shu |
brain imaging technique |
腫れ物扱い see styles |
haremonoatsukai はれものあつかい |
(noun/participle) treating (someone) with great caution (so as not to anger or upset them); handling with kid gloves; treating gingerly |
膣けいれん see styles |
chitsukeiren / chitsukeren ちつけいれん |
vaginismus; vaginal spasm |
Variations: |
chitsuen ちつえん |
{med} vaginitis |
自動車工学 see styles |
jidoushakougaku / jidoshakogaku じどうしゃこうがく |
automotive engineering |
自宅療養者 see styles |
jitakuryouyousha / jitakuryoyosha じたくりょうようしゃ |
person managing their symptoms (e.g. of a mild case of COVID-19) at home; person recuperating at home |
航空発動機 see styles |
koukuuhatsudouki / kokuhatsudoki こうくうはつどうき |
aircraft engine |
航空發動機 see styles |
koukuuhatsudouki / kokuhatsudoki こうくうはつどうき |
(out-dated kanji) aircraft engine |
般若波羅密 般若波罗密 see styles |
bō rě bō luó mì bo1 re3 bo1 luo2 mi4 po je po lo mi |
prajña paramita (Sanskrit: supreme wisdom - beginning of the Heart Sutra) |
芋掘り坊主 see styles |
imohoribouzu / imohoribozu いもほりぼうず |
(archaism) (derogatory term) uneducated monk; ignorant monk; potato-digging monk |
芝居を打つ see styles |
shibaioutsu / shibaiotsu しばいをうつ |
(exp,v5t) (1) to play a trick; to put up a false show; to deceive someone; (exp,v5t) (2) (original meaning) to put on a play; to present a play; to give a play |
花園扇野町 see styles |
hanazonoouginochou / hanazonooginocho はなぞのおうぎのちょう |
(place-name) Hanazonoouginochō |
花柳奈卯女 see styles |
hanayaginaume はなやぎなうめ |
(person) Hanayagi Naume |
茨木のり子 see styles |
ibaraginoriko いばらぎのりこ |
(person) Ibaragi Noriko |
草薙奈津子 see styles |
kusanaginatsuko くさなぎなつこ |
(person) Kusanagi Natsuko |
荻野アンナ see styles |
oginoanna おぎのアンナ |
(person) Ogino Anna (1956.11-) |
荻野みちる see styles |
oginomichiru おぎのみちる |
(person) Ogino Michiru |
荻野奈緒美 see styles |
oginonaomi おぎのなおみ |
(person) Ogino Naomi |
荻野市太郎 see styles |
oginoichitarou / oginoichitaro おぎのいちたろう |
(person) Ogino Ichitarō (?-1944.6.24) |
荻野目悠樹 see styles |
oginomeyuuki / oginomeyuki おぎのめゆうき |
(person) Oginome Yūki |
荻野目慶子 see styles |
oginomekeiko / oginomekeko おぎのめけいこ |
(person) Oginome Keiko (1964.9-) |
荻野目洋子 see styles |
oginomeyouko / oginomeyoko おぎのめようこ |
(person) Oginome Yōko (1968.12-) |
萩ノ茶屋駅 see styles |
haginochayaeki はぎのちゃやえき |
(st) Haginochaya Station |
萩形臼内峠 see styles |
haginariusunaitouge / haginariusunaitoge はぎなりうすないとうげ |
(place-name) Haginariusunaitōge |
萩野志保子 see styles |
haginoshihoko はぎのしほこ |
(person) Hagino Shihoko (1972.8.24-) |
萬事開頭難 万事开头难 see styles |
wàn shì kāi tóu nán wan4 shi4 kai1 tou2 nan2 wan shih k`ai t`ou nan wan shih kai tou nan |
every beginning is difficult (idiom); getting started is always the hardest part |
葛城中大兄 see styles |
katsuraginonakanoooe かつらぎのなかのおおえ |
(personal name) Katsuraginonakanoooe |
蒸気ポンプ see styles |
joukiponpu / jokiponpu じょうきポンプ |
steam pump (esp. on a fire engine) |
藤原銀次郎 see styles |
fujiwaraginjirou / fujiwaraginjiro ふじわらぎんじろう |
(person) Fujiwara Ginjirō (1869.7.25-1960.3.17) |
蘆溝橋事變 芦沟桥事变 see styles |
lú gōu qiáo shì biàn lu2 gou1 qiao2 shi4 bian4 lu kou ch`iao shih pien lu kou chiao shih pien |
Marco Polo Bridge Incident of 7th July 1937, regarded as the beginning of the Second Sino-Japanese War 抗日戰爭|抗日战争[Kang4 Ri4 Zhan4 zheng1] |
蛇の生殺し see styles |
hebinonamagoroshi へびのなまごろし |
(expression) state of uncertainty; limbo; leaving unfinished with the intention of inflicting suffering; dragging out tortuously; half-killing a snake |
Variations: |
banjin ばんじん |
savage; barbarian; aboriginal |
衆議員議長 see styles |
shuugiingichou / shugingicho しゅうぎいんぎちょう |
speaker of the Lower House |
衆議院解散 see styles |
shuugiinkaisan / shuginkaisan しゅうぎいんかいさん |
dissolution of the lower house of parliament |
衆議院議員 see styles |
shuugiingiin / shugingin しゅうぎいんぎいん |
member of the Lower House |
衆議院議長 see styles |
shuugiingichou / shugingicho しゅうぎいんぎちょう |
speaker of the lower house |
衆議院選挙 see styles |
shuugiinsenkyo / shuginsenkyo しゅうぎいんせんきょ |
House of Representatives election; lower house election |
行って来い see styles |
ittekoi いってこい |
(exp,n) going back and forth; changing scenery (theatre); fluctuation (e.g. in a market) |
行動に移る see styles |
koudouniutsuru / kodoniutsuru こうどうにうつる |
(exp,v5r) to take action; to start; to get started; to begin to do |
裁ちかける see styles |
tachikakeru たちかける |
(Ichidan verb) to begin to cut |
裁ち掛ける see styles |
tachikakeru たちかける |
(Ichidan verb) to begin to cut |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "Gin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.