I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 7455 total results for your Aro search. I have created 75 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ファラロン諸島 see styles |
fararonshotou / fararonshoto ファラロンしょとう |
(place-name) Farallon (islands) |
ファロー四徴症 see styles |
farooshichoushou / farooshichosho ファローしちょうしょう |
{med} tetralogy of Fallot |
フィノキアーロ see styles |
finokiaaro / finokiaro フィノキアーロ |
(personal name) Finocchiaro |
フェラロッティ see styles |
ferarotti フェラロッティ |
(personal name) Ferrarotti |
ブオナローティ see styles |
buonarooti ブオナローティ |
(surname) Buonarroti |
フタロシアニン see styles |
futaroshianin フタロシアニン |
phthalocyanine |
ベーパーロック see styles |
beepaarokku / beeparokku ベーパーロック |
vapor lock |
ヘアローション see styles |
hearooshon ヘアローション |
hair lotion |
ベイパーロック see styles |
beipaarokku / beparokku ベイパーロック |
vapor lock |
ペスタロッチー see styles |
pesutarocchii / pesutarocchi ペスタロッチー |
(personal name) Pestalozzi |
ペスタロッツァ see styles |
pesutarossha ペスタロッツァ |
(personal name) Pestalozza |
ポーラログラフ see styles |
poorarogurafu ポーラログラフ |
polarograph |
ホホジロザメ属 see styles |
hohojirozamezoku ホホジロザメぞく |
Carcharodon (genus containing the great white shark) |
ポラロイド写真 see styles |
poraroidoshashin ポラロイドしゃしん |
Polaroid picture |
ポリマーアロイ see styles |
porimaaaroi / porimaaroi ポリマーアロイ |
polymer alloy |
ポルトグルアロ see styles |
porutoguruaro ポルトグルアロ |
(place-name) Portogruaro |
ポン賀老の沢川 see styles |
pongaronosawagawa ポンがろのさわがわ |
(place-name) Pongaronosawagawa |
マーフィズバロ see styles |
maafizubaro / mafizubaro マーフィズバロ |
(place-name) Murphysboro |
マウントカロル see styles |
mauntokaroru マウントカロル |
(place-name) Mount Carroll |
マカロニサラダ see styles |
makaronisarada マカロニサラダ |
(food term) macaroni salad |
マサロマツプ川 see styles |
masaromappugawa まさろまっぷがわ |
(place-name) Masaromappugawa |
マロハラペト山 see styles |
maroharapetosan マロハラペトさん |
(place-name) Maro Jarapeto (mountain) |
マロモコトロ山 see styles |
maromokotorosan マロモコトロさん |
(place-name) Maromokotro (mountain) |
マロングラッセ see styles |
marongurasse マロングラッセ |
(food term) marrons glaces (fre:) |
メーサーロシュ see styles |
meesaaroshu / meesaroshu メーサーロシュ |
(personal name) Meszaros |
メガロサウルス see styles |
megarosaurusu メガロサウルス |
megalosaurus (lat:); megalosaur |
メチルマロン酸 see styles |
mechirumaronsan メチルマロンさん |
{chem} methylmalonic acid |
モージアロック see styles |
moojiarokku モージアロック |
(place-name) Mordialloc |
モヘンジョダロ see styles |
mohenjodaro モヘンジョダロ |
(place-name) Mohenjo Daro |
ヤロシェウィチ see styles |
yarosheichi / yaroshechi ヤロシェウィチ |
(personal name) Jaroszewicz |
ラップスカート see styles |
rappusukaato / rappusukato ラップスカート |
(abbreviation) wraparound skirt |
ラパロスコピー see styles |
raparosukopii / raparosukopi ラパロスコピー |
laparoscopy |
ラムダロケット see styles |
ramudaroketto ラムダロケット |
Lambda rocket |
ラローランシー see styles |
rarooranshii / rarooranshi ラローランシー |
(surname) La Laurencie |
ラロシュフコー see styles |
raroshufukoo ラロシュフコー |
(surname) La Rochefoucauld |
ラロミギエール see styles |
raromigieeru ラロミギエール |
(personal name) Laromiguiere |
りゅう天に登る see styles |
ryuutenninoboru / ryutenninoboru りゅうてんにのぼる |
(expression) rise of the dragon (bringing rain around the time of the spring equinox) |
ルイスキャロル see styles |
ruisukyaroru ルイスキャロル |
(person) Lewis Carroll |
レッドアローズ see styles |
reddoaroozu レッドアローズ |
(o) Red Arrows (aerobatics display team) |
ロトエガロンヌ see styles |
rotoegaronnu ロトエガロンヌ |
(place-name) Lot-et-Garonne (France) |
ロハスアバロス see styles |
rohasuabarosu ロハスアバロス |
(person) Rojas Avalos |
ワイヤーロープ see styles |
waiyaaroopu / waiyaroopu ワイヤーロープ |
wire rope |
われはロボット see styles |
wareharobotto われはロボット |
(work) I, Robot (book); (wk) I, Robot (book) |
Variations: |
warota; warota ワロタ; わろた |
(expression) (net-sl) (from 笑った) LOL; ROTFL; haha |
ワロンツォーワ see styles |
warontsoowa ワロンツォーワ |
(personal name) Vorontsova |
万太郎沢鉱業所 see styles |
mantarouzawakougyousho / mantarozawakogyosho まんたろうざわこうぎょうしょ |
(place-name) Mantarōzawakougyousho |
Variations: |
sansaro さんさろ |
three-way junction; three-way intersection |
三太郎トンネル see styles |
santaroutonneru / santarotonneru さんたろうトンネル |
(place-name) Santarō Tunnel |
上サロベツ原野 see styles |
kamisarobetsugenya かみサロベツげんや |
(personal name) Kamisarobetsugen'ya |
上位ダイアログ see styles |
jouidaiarogu / joidaiarogu じょういダイアログ |
{comp} superior dialogue |
下サロベツ原野 see styles |
shimosarobetsugenya しもサロベツげんや |
(place-name) Shimosarobetsugen'ya |
下位ダイアログ see styles |
kaidaiarogu かいダイアログ |
{comp} subordinate dialogue |
下閉伊郡田老町 see styles |
shimoheiguntarouchou / shimoheguntarocho しもへいぐんたろうちょう |
(place-name) Shimoheiguntarōchō |
下鳥羽六反長町 see styles |
shimotobarokutanchouchou / shimotobarokutanchocho しもとばろくたんちょうちょう |
(place-name) Shimotobarokutanchōchou |
中里太郎右衛門 see styles |
nakazatotarouemon / nakazatotaroemon なかざとたろうえもん |
(person) Nakazato Tarōemon (1923.5-) |
Variations: |
gosaro ごさろ |
five-forked road; five-road junction |
Variations: |
kousaro / kosaro こうさろ |
intersection; crossroad; cross streets |
代太郎トンネル see styles |
daitaroutonneru / daitarotonneru だいたろうトンネル |
(place-name) Daitarō Tunnel |
令和フィーバー see styles |
reiwafiibaa / rewafiba れいわフィーバー |
(See 令和) Reiwa fever; elated national mood around the start of the Reiwa era (2019) |
何処にでもある see styles |
dokonidemoaru どこにでもある |
(exp,adj-f) (kana only) (See 何処にでも・どこにでも) commonplace; ordinary; typical; ubiquitous; run-of-the-mill; mundane; found around every corner |
何処にでもいる see styles |
dokonidemoiru どこにでもいる |
(exp,adj-f) (kana only) (See 何処にでもある) commonplace (of people or animals); ordinary; typical; ubiquitous; run-of-the-mill; found around every corner |
Variations: |
motoneta(元neta); motoneta(元neta) もとネタ(元ネタ); もとねた(元ねた) |
(See ねた・1) original (that was parodied or acted as an inspiration for something else, etc.); source |
八十天環遊地球 八十天环游地球 see styles |
bā shí tiān huán yóu dì qiú ba1 shi2 tian1 huan2 you2 di4 qiu2 pa shih t`ien huan yu ti ch`iu pa shih tien huan yu ti chiu |
Around the World in Eighty Days by Jules Verne 儒勒·凡爾納|儒勒·凡尔纳[Ru2 le4 · Fan2 er3 na4] |
其処ら(rK) |
sokora そこら |
(pronoun) (1) (kana only) around there; that area; (pronoun) (2) (kana only) that; that matter; that point; (3) (kana only) (after a quantity, usu. as ...かそこら or ...やそこら) about that much; approximately that amount; thereabouts; (or) so |
円やか(rK) |
maroyaka まろやか |
(adjectival noun) (1) (kana only) round; circular; spherical; (adjectival noun) (2) (kana only) mellow (flavour, voice, etc.); mild; smooth |
Variations: |
jundanshaku じゅんだんしゃく |
baronet |
剣太郎セガール see styles |
kentarousegaaru / kentarosegaru けんたろうセガール |
(person) Kentaro Seagal (1975.10.3-; son of Steven Seagal) |
Variations: |
niowasu におわす |
(transitive verb) (1) (臭わす only used for unpleasant odours) to give off (a smell, scent, aroma); to smell of; to perfume (a room, etc.); (transitive verb) (2) to hint at; to suggest; to insinuate |
北六甲ゴルフ場 see styles |
kitarokkougorufujou / kitarokkogorufujo きたろっこうゴルフじょう |
(place-name) Kitarokkou golf links |
北嵯峨六代芝町 see styles |
kitasagarokudaishibachou / kitasagarokudaishibacho きたさがろくだいしばちょう |
(place-name) Kitasagarokudaishibachō |
北谷町北六呂師 see styles |
kitadanichoukitarokuroshi / kitadanichokitarokuroshi きただにちょうきたろくろし |
(place-name) Kitadanichōkitarokuroshi |
古市コータロー see styles |
furuichikootaroo ふるいちコータロー |
(person) Kotaro Furuichi (1964.5.30-; musician) |
国際バカロレア see styles |
kokusaibakarorea こくさいバカロレア |
International Baccalaureate; IB |
Variations: |
jikaro; chikaro; jihiro じかろ; ちかろ; じひろ |
(archaism) (See 地炉,いろり) sunken hearth; sunken fireplace |
Variations: |
jibare じばれ |
(noun/participle) swelling (around a wound) |
場所もあろうに see styles |
bashomoarouni / bashomoaroni ばしょもあろうに |
(expression) of all places |
Variations: |
sou / so そう |
(noun or adjectival noun) (1) vibrancy; strength; bravery; manliness; (noun or adjectival noun) (2) one's prime (around age 30; esp. of a man); (counter) (3) (also written as 草) counter for cones or sticks of moxa burned on the skin (in moxibustion) |
大きな顔をする see styles |
ookinakaoosuru おおきなかおをする |
(exp,vs-i) (idiom) to look as if one is important; to swagger around |
Variations: |
oomawari おおまわり |
(n,vs,vi) (1) wide turn; (n,vs,vi) (2) detour; the long way around |
天城の太郎スギ see styles |
amaginotarousugi / amaginotarosugi あまぎのたろうスギ |
(place-name) Amaginotarōsugi |
太郎山トンネル see styles |
tarouyamatonneru / taroyamatonneru たろうやまトンネル |
(place-name) Tarōyama Tunnel |
太郎門ゴルフ場 see styles |
taroumongorufujou / taromongorufujo たろうもんゴルフじょう |
(place-name) Tarōmon Golf Links |
太魯閣国家公園 see styles |
tarokokokkakouen / tarokokokkakoen タロコこっかこうえん |
(place-name) Taroko National Park (Taiwan) |
好馬不吃回頭草 好马不吃回头草 see styles |
hǎo mǎ bù chī huí tóu cǎo hao3 ma3 bu4 chi1 hui2 tou2 cao3 hao ma pu ch`ih hui t`ou ts`ao hao ma pu chih hui tou tsao |
lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom); fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc); leave the past behind |
婆盧枳底濕伐羅 婆卢枳底湿伐罗 see styles |
pó lú zhǐ dǐ shī fá luó po2 lu2 zhi3 di3 shi1 fa2 luo2 p`o lu chih ti shih fa lo po lu chih ti shih fa lo Barokiteishibara |
Avalokiteśvara, see 觀音. |
孫太郎トンネル see styles |
magotaroutonneru / magotarotonneru まごたろうトンネル |
(place-name) Magotarō Tunnel |
宮古島ロラン局 see styles |
miyakojimarorankyoku みやこじまロランきょく |
(place-name) Miyakojimarorankyoku |
寿々喜多呂九平 see styles |
susukitarokuhei / susukitarokuhe すすきたろくへい |
(person) Susukita Rokuhei |
小林ケンタロウ see styles |
kobayashikentarou / kobayashikentaro こばやしケンタロウ |
(person) Kobayashi Kentarō |
小治田安萬侶墓 see styles |
oharudayasumaronohaka おはるだやすまろのはか |
(place-name) Oharuda Yasumaro (grave) |
小説家になろう see styles |
shousetsukaninarou / shosetsukaninaro しょうせつかになろう |
(serv) Shōsetsuka ni Narō (novel self-publishing website); (serv) Shōsetsuka ni Narō (novel self-publishing website) |
山本コウタロー see styles |
yamamotokoutaroo / yamamotokotaroo やまもとコウタロー |
(person) Kōtarō Yamamoto (1948.9.7-) |
山本コウタロウ see styles |
yamamotokoutarou / yamamotokotaro やまもとコウタロウ |
(person) Yamamoto Kōtarō (1948.9-) |
巡回ポーリング see styles |
junkaipooringu じゅんかいポーリング |
{comp} wraparound polling |
帯域通過ろ波器 see styles |
taiikitsuukaropaki / taikitsukaropaki たいいきつうかろぱき |
bandpass filter |
常呂郡佐呂間町 see styles |
tokorogunsaromachou / tokorogunsaromacho ところぐんさろまちょう |
(place-name) Tokorogunsaromachō |
座論梅ゴルフ場 see styles |
zaronbaigorufujou / zaronbaigorufujo ざろんばいゴルフじょう |
(place-name) Zaronbai Golf Links |
彷徨く(rK) |
urotsuku(p); urotsuku(sk) うろつく(P); ウロつく(sk) |
(v5k,vi) (kana only) to loiter; to hang around; to wander around; to prowl; to roam |
悪ふざけをする see styles |
warufuzakeosuru わるふざけをする |
(exp,vs-i) to play pranks (on); to joke around |
我路町公園通り see styles |
garochoukouendoori / garochokoendoori がろちょうこうえんどおり |
(place-name) Garochōkōendoori |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "Aro" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.