Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 12828 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 129 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...6061626364656667686970...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

前方互換

see styles
 zenpougokan / zenpogokan
    ぜんぽうごかん
(adj-no,n) (See 下位互換・1,後方互換) forward compatible; upward compatible

前方参照

see styles
 zenpousanshou / zenposansho
    ぜんぽうさんしょう
{comp} forward reference

前方宣言

see styles
 zenpousengen / zenposengen
    ぜんぽうせんげん
{comp} forward declaration

前方推論

see styles
 zenpousuiron / zenposuiron
    ぜんぽうすいろん
{comp} forward reasoning (AI)

前無古人


前无古人

see styles
qián wú gǔ rén
    qian2 wu2 gu3 ren2
ch`ien wu ku jen
    chien wu ku jen
(idiom) unprecedented; unheard of

前線基地

see styles
 zensenkichi
    ぜんせんきち
frontline (military) base; forward base; outpost

前衛美術

see styles
 zeneibijutsu / zenebijutsu
    ぜんえいびじゅつ
avant-garde art

前衛芸術

see styles
 zeneigeijutsu / zenegejutsu
    ぜんえいげいじゅつ
avant-garde art

前転跳び

see styles
 zententobi
    ぜんてんとび
forward handspring (gymnastics)

前途未卜

see styles
qián tú wèi bǔ
    qian2 tu2 wei4 bu3
ch`ien t`u wei pu
    chien tu wei pu
hanging in the balance; the future is hard to forecast; ¿Qué serà?; who knows what the future holds?

前進回復

see styles
 zenshinkaifuku
    ぜんしんかいふく
{comp} forward recovery

前進運動

see styles
 zenshinundou / zenshinundo
    ぜんしんうんどう
forward motion

劍眉星目


剑眉星目

see styles
jiàn méi xīng mù
    jian4 mei2 xing1 mu4
chien mei hsing mu
(idiom) straight, thick, upward-inclined eyebrows and eyes that are bright and full of spirit; striking, handsome features; dashing, heroic appearance

力挽狂瀾


力挽狂澜

see styles
lì wǎn kuáng lán
    li4 wan3 kuang2 lan2
li wan k`uang lan
    li wan kuang lan
to pull strongly against a crazy tide (idiom); fig. to try hard to save a desperate crisis

加大力度

see styles
jiā dà lì dù
    jia1 da4 li4 du4
chia ta li tu
to try harder; to redouble one's efforts

加大努力

see styles
jiā dà nǔ lì
    jia1 da4 nu3 li4
chia ta nu li
to try harder; to redouble one's efforts

労働三法

see styles
 roudousanpou / rodosanpo
    ろうどうさんぽう
the three major labor laws (trade union law, labor standards law, and labor relations adjustment law)

労働基準

see styles
 roudoukijun / rodokijun
    ろうどうきじゅん
(n,adj-f) labor standard; labor standards (e.g. bureau, law)

勇将弱卒

see styles
 yuushoujakusotsu / yushojakusotsu
    ゆうしょうじゃくそつ
(expression) there are no cowardly soldiers under a superior general

勇往邁進

see styles
 yuuoumaishin / yuomaishin
    ゆうおうまいしん
(noun/participle) (yoji) dash and go; pushing forward

勉強熱心

see styles
 benkyounesshin / benkyonesshin
    べんきょうねっしん
(adjectival noun) hardworking; studious

動植物園

see styles
 doushokubutsuen / doshokubutsuen
    どうしょくぶつえん
zoo and botanical garden

動物虐待

see styles
 doubutsugyakutai / dobutsugyakutai
    どうぶつぎゃくたい
animal abuse; animal cruelty; cruelty to animals; cruelty toward animals

動脈硬化


动脉硬化

see styles
dòng mài yìng huà
    dong4 mai4 ying4 hua4
tung mai ying hua
 doumyakukouka / domyakukoka
    どうみゃくこうか
hardening of the arteries; arteriosclerosis
(1) (abbreviation) {med} (See 動脈硬化症) arteriosclerosis; hardening of the arteries; (2) loss of flexibility (in thinking, systems, etc.); inflexibility; institutional rigidity

勞心勞力


劳心劳力

see styles
láo xīn láo lì
    lao2 xin1 lao2 li4
lao hsin lao li
to tax one's mind and body; demanding (work); dedicated (worker); hard-working

勞心苦思


劳心苦思

see styles
láo xīn kǔ sī
    lao2 xin1 ku3 si1
lao hsin k`u ssu
    lao hsin ku ssu
to rack one's brains; to think hard

勞而無功


劳而无功

see styles
láo ér wú gōng
    lao2 er2 wu2 gong1
lao erh wu kung
to work hard while accomplishing little; to toil to no avail

勢成騎虎


势成骑虎

see styles
shì chéng qí hǔ
    shi4 cheng2 qi2 hu3
shih ch`eng ch`i hu
    shih cheng chi hu
if you ride a tiger, it's hard to get off (idiom); fig. impossible to stop halfway

勤倹力行

see styles
 kinkenrikkou / kinkenrikko
    きんけんりっこう
(noun/participle) (yoji) work hard and practice frugality

勤儉務實


勤俭务实

see styles
qín jiǎn wù shí
    qin2 jian3 wu4 shi2
ch`in chien wu shih
    chin chien wu shih
hardworking, thrifty and pragmatic

勤儉建國


勤俭建国

see styles
qín jiǎn jiàn guó
    qin2 jian3 jian4 guo2
ch`in chien chien kuo
    chin chien chien kuo
(idiom) to build up the country through thrift and hard work

勤儉持家


勤俭持家

see styles
qín jiǎn chí jiā
    qin2 jian3 chi2 jia1
ch`in chien ch`ih chia
    chin chien chih chia
hardworking and thrifty in running one's household

勤儉樸實


勤俭朴实

see styles
qín jiǎn pǔ shí
    qin2 jian3 pu3 shi2
ch`in chien p`u shih
    chin chien pu shih
(idiom) hardworking, thrifty and unpretentious

勤儉樸素


勤俭朴素

see styles
qín jiǎn pǔ sù
    qin2 jian3 pu3 su4
ch`in chien p`u su
    chin chien pu su
(idiom) hardworking, thrifty and unpretentious

勤儉耐勞


勤俭耐劳

see styles
qín jiǎn nài láo
    qin2 jian3 nai4 lao2
ch`in chien nai lao
    chin chien nai lao
diligent and able to endure hardship (idiom)

勤勞致富


勤劳致富

see styles
qín láo zhì fù
    qin2 lao2 zhi4 fu4
ch`in lao chih fu
    chin lao chih fu
to get rich through hard work

勤能補拙

see styles
qín néng bǔ zhuō
    qin2 neng2 bu3 zhuo1
ch`in neng pu cho
    chin neng pu cho
(idiom) hard work can make up for lack of natural talent

勧善懲悪

see styles
 kanzenchouaku / kanzenchoaku
    かんぜんちょうあく
(yoji) rewarding good and punishing evil; poetic justice

包吃包住

see styles
bāo chī bāo zhù
    bao1 chi1 bao1 zhu4
pao ch`ih pao chu
    pao chih pao chu
to provide full board

匍匐前進


匍匐前进

see styles
pú fú qián jìn
    pu2 fu2 qian2 jin4
p`u fu ch`ien chin
    pu fu chien chin
 hofukuzenshin
    ほふくぜんしん
to crawl forward
(noun/participle) crawling along

北京官話

see styles
 pekinkanwa
    ペキンかんわ
(hist) Beijing dialect of Standard Chinese as spoken during the Qing dynasty

北京時間


北京时间

see styles
běi jīng shí jiān
    bei3 jing1 shi2 jian1
pei ching shih chien
Beijing Time (BJT); China Standard Time (CST)

北部同盟

see styles
 hokubudoumei / hokubudome
    ほくぶどうめい
(org) Legan Lombarda; northern-based opposition alliance; Northern Alliance; (o) Legan Lombarda; northern-based opposition alliance; Northern Alliance

区の財政

see styles
 kunozaisei / kunozaise
    くのざいせい
ward finances

区会議員

see styles
 kukaigiin / kukaigin
    くかいぎいん
ward assemblyman

区市町村

see styles
 kushichouson / kushichoson
    くしちょうそん
(See 市区町村) local governments; wards, cities, towns and villages; municipalities

医療水準

see styles
 iryousuijun / iryosuijun
    いりょうすいじゅん
standard of health care

十一切處


十一切处

see styles
shí yī qiè chù
    shi2 yi1 qie4 chu4
shih i ch`ieh ch`u
    shih i chieh chu
 jū issai sho
Ten universals, or modes of contemplating the universe from ten aspects, i.e. from the viewpoint of earth, water, fire, wind blue, yellow, red, white, space, or mind. For example, contemplated under the aspect of water, then the universe is regarded as in flux and change. Also called 十禪支, 十遍處定. It is one of the 三法.

十二因緣


十二因缘

see styles
shí èr yīn yuán
    shi2 er4 yin1 yuan2
shih erh yin yüan
 jūni innen
Dvādaśaṅga pratītyasamutpāda; the twelve nidānas; v. 尼 and 因; also 十二緣起; 因緣有支; 因緣率連; 因緣棘園; 因緣輪; 因緣重城; 因緣觀; 支佛觀. They are the twelve links in the chain of existence: (1) 無明avidyā, ignorance, or unenlightenment; (2) 行 saṃskāra, action, activity, conception, "dispositions," Keith; (3) 識 vijñāna, consciousness; (4) 名色 nāmarūpa, name and form; (5) 六入 ṣaḍāyatana, the six sense organs, i.e. eye, ear, nose, tongue, body, and mind; (6) 觸 sparśa, contact, touch; (7) 受 vedanā, sensation, feeling; (8) 愛 tṛṣṇā, thirst, desire, craving; (9) 取 upādāna, laying hold of, grasping; (10) 有 bhava, being, existing; (11) 生 jāti, birth; (12) 老死 jarāmaraṇa, old age, death. The "classical formula" reads "By reason of ignorance dispositions; by reason of dispositions consciousness", etc. A further application of the twelve nidānas is made in regard to their causaton of rebirth: (1) ignorance, as inherited passion from the beginningless past ; (2) karma, good and evil, of past lives; (3) conception as a form of perception; (4) nāmarūpa, or body and mind evolving (in the womb); (5) the six organs on the verge of birth; (6) childhood whose intelligence is limited to sparśa, contact or touch; (7) receptivity or budding intelligence and discrimination from 6 or 7 years; (8) thirst, desire, or love, age of puberty; (9) the urge of sensuous existence; (10) forming the substance, bhava, of future karma; (11) the completed karma ready for rebirth; (12) old age and death. The two first are associated with the previous life, the other ten with the present. The theory is equally applicable to all realms of reincarnation. The twelve links are also represented in a chart, at the centre of which are the serpent (anger), boar (ignorance, or stupidity), and dove (lust) representing the fundamental sins. Each catches the other by the tail, typifying the train of sins producing the wheel of life. In another circle the twelve links are represented as follows: (1) ignorance, a blind woman; (2) action, a potter at work, or man gathering fruit; (3) consciousness, a restless monkey; (4) name and form, a boat; (5) sense organs, a house; (6) contact, a man and woman sitting together; (7) sensation, a man pierced by an arrow; (8) desire, a man drinking wine; (9) craving, a couple in union; (10) existence through childbirth; (11) birth, a man carrying a corpse; (12) disease, old age, death, an old woman leaning on a stick. v. 十二因緣論 Pratītya-samutpāda śāstra.

十六善神

see styles
shí liù shàn shén
    shi2 liu4 shan4 shen2
shih liu shan shen
 jūrokuzenshin
Two lists are given, one of sixteen 大將 mahārājas; another of sixteen 善神 good spirits or gods; all of them are guardians of the good and enemies of evil.

十六國王


十六国王

see styles
shí liù guó wáng
    shi2 liu4 guo2 wang2
shih liu kuo wang
 jūroku kokuō
十六大國 The sixteen ancient kingdoms of India whose kings are addressed in the 仁王經 2; i.e. Vaiśālī, Kośala, Śrāvastī, Magadha, Bārāṇasi, Kapilavastu, Kuśinagara, Kauśāmbī, Pañcāla, Pāṭaliputra, Mathurā, Uṣa (Uśīra), Puṇyavardhana, Devāvatāra, Kāśī, and Campā.

十波羅夷


十波罗夷

see styles
shí bō luó yí
    shi2 bo1 luo2 yi2
shih po lo i
 jū harai
The ten pārājikas, or sins unpardonable in a monk involving his exclusion from the community; v. 十重禁戒.

十無盡藏


十无尽藏

see styles
shí wú jìn zàng
    shi2 wu2 jin4 zang4
shih wu chin tsang
 jūmujin zō
The ten boundless treasuries of a bodhisattva: (1) 信 belief and faith; (2) 戒 the commandments; (3) 慚 shame of past misdeeds; (4) 愧blushing over the misdeeds of others; (5) hearing and knowledge of the truth; (6) giving; (7) wisdom; (8) memory; (9) keeping and guarding the sūtras; (10) powers of expounding them. 華 嚴經 20.

十重禁戒

see styles
shí zhòng jīn jiè
    shi2 zhong4 jin1 jie4
shih chung chin chieh
 jū jū kinkai
The ten pārājika, or a monk's most serious sins; also 十波羅夷; 波羅闍巳迦. They are killing, stealing, adultery, lying, selling wine, talking of a monk's misdeeds, self-praise for degrading others, meanness, anger at rebuke, vilifying the Triratna. The esoteric sect has a group in regard to giving up the mind of enlightenment, renouncing the Triratna and going to heretical sects, slandering the Triratna, etc. Another group of ten is in the 大日經 9 and 17; cf. 十波羅夷.

十長養心


十长养心

see styles
shí cháng yǎng xīn
    shi2 chang2 yang3 xin1
shih ch`ang yang hsin
    shih chang yang hsin
 jūchōyōshin
The ten kinds of well-nourished heart, essential to entry into the cult of the higher patience and endurance: a heart of kindness; of pity; of joy (in progress toward salvation of others); renunciation; almsgiving; delight in telling the doctrine; benefiting or aiding others to salvation; unity, or amity; concentration in meditation; wisdom; v. 梵綱經,心地品.

千辛万苦

see styles
 senshinbanku
    せんしんばんく
(n,vs,vi) (yoji) many hardships

千辛萬苦


千辛万苦

see styles
qiān xīn wàn kǔ
    qian1 xin1 wan4 ku3
ch`ien hsin wan k`u
    chien hsin wan ku
to suffer untold hardships (idiom); trials and tribulations; with difficulty; after some effort
See: 千辛万苦

千錘百鍊


千锤百炼

see styles
qiān chuí bǎi liàn
    qian1 chui2 bai3 lian4
ch`ien ch`ui pai lien
    chien chui pai lien
after hard work and numerous revisions (idiom); the vicissitudes of life

半舷上陸

see styles
 hangenjouriku / hangenjoriku
    はんげんじょうりく
half watch ashore; port and starboard liberty; shore leave for half of a ship's crew at once

単本位性

see styles
 tanhonisei / tanhonise
    たんほんいせい
single standard; monometallism; monometalism

卡利亞里


卡利亚里

see styles
kǎ lì yà lǐ
    ka3 li4 ya4 li3
k`a li ya li
    ka li ya li
Cagliari, Sardinia

印字出力

see styles
 injishutsuryoku
    いんじしゅつりょく
{comp} hard copy

危害評價


危害评价

see styles
wēi hài píng jià
    wei1 hai4 ping2 jia4
wei hai p`ing chia
    wei hai ping chia
hazard assessment

危険防止

see styles
 kikenboushi / kikenboshi
    きけんぼうし
hazard prevention

去其糟粕

see styles
qù qí zāo pò
    qu4 qi2 zao1 po4
ch`ü ch`i tsao p`o
    chü chi tsao po
to remove the dross; to discard the dregs

及び難い

see styles
 oyobigatai
    およびがたい
(adjective) hard to attain to

反った板

see styles
 sottaita
    そったいた
(exp,n) warped board

反り返る

see styles
 sorikaeru
    そりかえる
(v5r,vi) to warp; to bend backwards; to throw the head (or shoulders) back; to throw out the chest

反裘負芻


反裘负刍

see styles
fǎn qiú fù chú
    fan3 qiu2 fu4 chu2
fan ch`iu fu ch`u
    fan chiu fu chu
lit. to wear one's coat inside out and carry firewood on one's back (idiom); fig. to live a life of poverty and hard work; fig. to act stupidly

取っ組む

see styles
 tokkumu
    とっくむ
(v5m,vi) (1) to grapple with; to wrestle with; to engage in a bout; to be matched against; (v5m,vi) (2) to tackle (e.g. a problem); to come to grips with; to work hard on

取捨分別

see styles
 shushafunbetsu
    しゅしゃふんべつ
(noun/participle) make a choice among many; select the good (desirable, necessary, relevant) and discard the rest; decision to adopt or reject

取締役会

see styles
 torishimariyakukai
    とりしまりやくかい
(1) board of directors; (2) board of directors' meeting

取込み中

see styles
 torikomichuu / torikomichu
    とりこみちゅう
(expression) (1) in the middle of something; busy with something; (2) in commotion as a result of something untoward happening; (3) currently importing or capturing data

受け流す

see styles
 ukenagasu
    うけながす
(transitive verb) to ward off; to elude; to turn aside (a joke)

史上空前

see styles
 shijoukuuzen / shijokuzen
    しじょうくうぜん
(yoji) unprecedented in history; unheard-of; epoch-making

史特勞斯


史特劳斯

see styles
shǐ tè láo sī
    shi3 te4 lao2 si1
shih t`e lao ssu
    shih te lao ssu
(Tw) Strauss (name); Johann Strauss (1825-1899), Austrian composer; Richard Strauss (1864-1949), German composer

右京大夫

see styles
 ukyounodaibu / ukyonodaibu
    うきょうのだいぶ
(archaism) (hist) (See 律令) Ukyō no Daibu (title under the ritsuryō system); high steward

右箭頭鍵


右箭头键

see styles
yòu jiàn tóu jiàn
    you4 jian4 tou2 jian4
yu chien t`ou chien
    yu chien tou chien
right arrow key (on keyboard)

吃大鍋飯


吃大锅饭

see styles
chī dà guō fàn
    chi1 da4 guo1 fan4
ch`ih ta kuo fan
    chih ta kuo fan
lit. to eat from the common pot (idiom); fig. to be rewarded the same, regardless of performance

吃苦耐勞


吃苦耐劳

see styles
chī kǔ nài láo
    chi1 ku3 nai4 lao2
ch`ih k`u nai lao
    chih ku nai lao
hardworking and enduring hardships (idiom)

合わせ板

see styles
 awaseita / awaseta
    あわせいた
veneer board; plywood

合宿形式

see styles
 gasshukukeishiki / gasshukukeshiki
    がっしゅくけいしき
(noun - becomes adjective with の) residential; training-camp-style; boarding

吉祥天女

see styles
jí xiáng tiān nǚ
    ji2 xiang2 tian1 nv3
chi hsiang t`ien nü
    chi hsiang tien nü
 Kichijō tennyo
功德天; 摩訶室利 Mahāśrī, identified with Lakṣmī, name 'of the goddess of fortune and beauty frequently in the later mythology identified with Śrī and regarded as the wife of Viṣṇu or Nārāyaṇa', she sprang from the ocean with a lotus in her hand, whence she is also called Padmā, and is connected in other ways with the lotus. M. W. There is some confusion between this goddess and Guanyin, possibly through the attribution of Hindu ideas of Lakṣmī to Guanyin.

吊り戸棚

see styles
 tsuritodana
    つりとだな
hanging cupboard; wall cabinet

同舟共濟


同舟共济

see styles
tóng zhōu gòng jì
    tong2 zhou1 gong4 ji4
t`ung chou kung chi
    tung chou kung chi
cross a river in the same boat (idiom); fig. having common interests; obliged to collaborate towards common goals

名利雙收


名利双收

see styles
míng lì shuāng shōu
    ming2 li4 shuang1 shou1
ming li shuang shou
both fame and fortune (idiom); both virtue and reward

名刺交換

see styles
 meishikoukan / meshikokan
    めいしこうかん
exchanging business cards

名刺入れ

see styles
 meishiire / meshire
    めいしいれ
(business) card case

名刺受け

see styles
 meishiuke / meshiuke
    めいしうけ
(business) card tray

吐絲自縛


吐丝自缚

see styles
tǔ sī zì fù
    tu3 si1 zi4 fu4
t`u ssu tzu fu
    tu ssu tzu fu
to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising; hoist with his own petard

向う見ず

see styles
 mukoumizu / mukomizu
    むこうみず
(noun or adjectival noun) recklessness; rashness; foolhardiness; temerity; without watching where one is going

向前翻騰


向前翻腾

see styles
xiàng qián fān téng
    xiang4 qian2 fan1 teng2
hsiang ch`ien fan t`eng
    hsiang chien fan teng
forward somersault

向後翻騰


向后翻腾

see styles
xiàng hòu fān téng
    xiang4 hou4 fan1 teng2
hsiang hou fan t`eng
    hsiang hou fan teng
backward somersault

含辛茹苦

see styles
hán xīn rú kǔ
    han2 xin1 ru2 ku3
han hsin ju k`u
    han hsin ju ku
to suffer every possible torment (idiom); bitter hardship; to bear one's cross

吳越同舟


吴越同舟

see styles
wú yuè tóng zhōu
    wu2 yue4 tong2 zhou1
wu yüeh t`ung chou
    wu yüeh tung chou
Wu and Yue in the same boat (idiom); fig. cooperation between natural rivals; to collaborate towards a common end; in the same boat together

吹き募る

see styles
 fukitsunoru
    ふきつのる
(v5r,vi) to blow harder and harder

吹き頻る

see styles
 fukishikiru
    ふきしきる
(Godan verb with "ru" ending) to blow violently; to blow incessantly; to blow hard (e.g. the wind)

呼ばわり

see styles
 yobawari
    よばわり
(n-suf,vs) calling (someone a thief, coward, etc.); branding (as); denouncing

命を削る

see styles
 inochiokezuru
    いのちをけずる
(exp,v5r) to shorten one's life (through hardship, etc.); to hasten one's death

哈佛大學


哈佛大学

see styles
hā fó dà xué
    ha1 fo2 da4 xue2
ha fo ta hsüeh
Harvard University

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...6061626364656667686970...>

This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary