Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 12828 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 129 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
前方互換 see styles |
zenpougokan / zenpogokan ぜんぽうごかん |
(adj-no,n) (See 下位互換・1,後方互換) forward compatible; upward compatible |
前方参照 see styles |
zenpousanshou / zenposansho ぜんぽうさんしょう |
{comp} forward reference |
前方宣言 see styles |
zenpousengen / zenposengen ぜんぽうせんげん |
{comp} forward declaration |
前方推論 see styles |
zenpousuiron / zenposuiron ぜんぽうすいろん |
{comp} forward reasoning (AI) |
前無古人 前无古人 see styles |
qián wú gǔ rén qian2 wu2 gu3 ren2 ch`ien wu ku jen chien wu ku jen |
(idiom) unprecedented; unheard of |
前線基地 see styles |
zensenkichi ぜんせんきち |
frontline (military) base; forward base; outpost |
前衛美術 see styles |
zeneibijutsu / zenebijutsu ぜんえいびじゅつ |
avant-garde art |
前衛芸術 see styles |
zeneigeijutsu / zenegejutsu ぜんえいげいじゅつ |
avant-garde art |
前転跳び see styles |
zententobi ぜんてんとび |
forward handspring (gymnastics) |
前途未卜 see styles |
qián tú wèi bǔ qian2 tu2 wei4 bu3 ch`ien t`u wei pu chien tu wei pu |
hanging in the balance; the future is hard to forecast; ¿Qué serà?; who knows what the future holds? |
前進回復 see styles |
zenshinkaifuku ぜんしんかいふく |
{comp} forward recovery |
前進運動 see styles |
zenshinundou / zenshinundo ぜんしんうんどう |
forward motion |
劍眉星目 剑眉星目 see styles |
jiàn méi xīng mù jian4 mei2 xing1 mu4 chien mei hsing mu |
(idiom) straight, thick, upward-inclined eyebrows and eyes that are bright and full of spirit; striking, handsome features; dashing, heroic appearance |
力挽狂瀾 力挽狂澜 see styles |
lì wǎn kuáng lán li4 wan3 kuang2 lan2 li wan k`uang lan li wan kuang lan |
to pull strongly against a crazy tide (idiom); fig. to try hard to save a desperate crisis |
加大力度 see styles |
jiā dà lì dù jia1 da4 li4 du4 chia ta li tu |
to try harder; to redouble one's efforts |
加大努力 see styles |
jiā dà nǔ lì jia1 da4 nu3 li4 chia ta nu li |
to try harder; to redouble one's efforts |
労働三法 see styles |
roudousanpou / rodosanpo ろうどうさんぽう |
the three major labor laws (trade union law, labor standards law, and labor relations adjustment law) |
労働基準 see styles |
roudoukijun / rodokijun ろうどうきじゅん |
(n,adj-f) labor standard; labor standards (e.g. bureau, law) |
勇将弱卒 see styles |
yuushoujakusotsu / yushojakusotsu ゆうしょうじゃくそつ |
(expression) there are no cowardly soldiers under a superior general |
勇往邁進 see styles |
yuuoumaishin / yuomaishin ゆうおうまいしん |
(noun/participle) (yoji) dash and go; pushing forward |
勉強熱心 see styles |
benkyounesshin / benkyonesshin べんきょうねっしん |
(adjectival noun) hardworking; studious |
動植物園 see styles |
doushokubutsuen / doshokubutsuen どうしょくぶつえん |
zoo and botanical garden |
動物虐待 see styles |
doubutsugyakutai / dobutsugyakutai どうぶつぎゃくたい |
animal abuse; animal cruelty; cruelty to animals; cruelty toward animals |
動脈硬化 动脉硬化 see styles |
dòng mài yìng huà dong4 mai4 ying4 hua4 tung mai ying hua doumyakukouka / domyakukoka どうみゃくこうか |
hardening of the arteries; arteriosclerosis (1) (abbreviation) {med} (See 動脈硬化症) arteriosclerosis; hardening of the arteries; (2) loss of flexibility (in thinking, systems, etc.); inflexibility; institutional rigidity |
勞心勞力 劳心劳力 see styles |
láo xīn láo lì lao2 xin1 lao2 li4 lao hsin lao li |
to tax one's mind and body; demanding (work); dedicated (worker); hard-working |
勞心苦思 劳心苦思 see styles |
láo xīn kǔ sī lao2 xin1 ku3 si1 lao hsin k`u ssu lao hsin ku ssu |
to rack one's brains; to think hard |
勞而無功 劳而无功 see styles |
láo ér wú gōng lao2 er2 wu2 gong1 lao erh wu kung |
to work hard while accomplishing little; to toil to no avail |
勢成騎虎 势成骑虎 see styles |
shì chéng qí hǔ shi4 cheng2 qi2 hu3 shih ch`eng ch`i hu shih cheng chi hu |
if you ride a tiger, it's hard to get off (idiom); fig. impossible to stop halfway |
勤倹力行 see styles |
kinkenrikkou / kinkenrikko きんけんりっこう |
(noun/participle) (yoji) work hard and practice frugality |
勤儉務實 勤俭务实 see styles |
qín jiǎn wù shí qin2 jian3 wu4 shi2 ch`in chien wu shih chin chien wu shih |
hardworking, thrifty and pragmatic |
勤儉建國 勤俭建国 see styles |
qín jiǎn jiàn guó qin2 jian3 jian4 guo2 ch`in chien chien kuo chin chien chien kuo |
(idiom) to build up the country through thrift and hard work |
勤儉持家 勤俭持家 see styles |
qín jiǎn chí jiā qin2 jian3 chi2 jia1 ch`in chien ch`ih chia chin chien chih chia |
hardworking and thrifty in running one's household |
勤儉樸實 勤俭朴实 see styles |
qín jiǎn pǔ shí qin2 jian3 pu3 shi2 ch`in chien p`u shih chin chien pu shih |
(idiom) hardworking, thrifty and unpretentious |
勤儉樸素 勤俭朴素 see styles |
qín jiǎn pǔ sù qin2 jian3 pu3 su4 ch`in chien p`u su chin chien pu su |
(idiom) hardworking, thrifty and unpretentious |
勤儉耐勞 勤俭耐劳 see styles |
qín jiǎn nài láo qin2 jian3 nai4 lao2 ch`in chien nai lao chin chien nai lao |
diligent and able to endure hardship (idiom) |
勤勞致富 勤劳致富 see styles |
qín láo zhì fù qin2 lao2 zhi4 fu4 ch`in lao chih fu chin lao chih fu |
to get rich through hard work |
勤能補拙 see styles |
qín néng bǔ zhuō qin2 neng2 bu3 zhuo1 ch`in neng pu cho chin neng pu cho |
(idiom) hard work can make up for lack of natural talent |
勧善懲悪 see styles |
kanzenchouaku / kanzenchoaku かんぜんちょうあく |
(yoji) rewarding good and punishing evil; poetic justice |
包吃包住 see styles |
bāo chī bāo zhù bao1 chi1 bao1 zhu4 pao ch`ih pao chu pao chih pao chu |
to provide full board |
匍匐前進 匍匐前进 see styles |
pú fú qián jìn pu2 fu2 qian2 jin4 p`u fu ch`ien chin pu fu chien chin hofukuzenshin ほふくぜんしん |
to crawl forward (noun/participle) crawling along |
北京官話 see styles |
pekinkanwa ペキンかんわ |
(hist) Beijing dialect of Standard Chinese as spoken during the Qing dynasty |
北京時間 北京时间 see styles |
běi jīng shí jiān bei3 jing1 shi2 jian1 pei ching shih chien |
Beijing Time (BJT); China Standard Time (CST) |
北部同盟 see styles |
hokubudoumei / hokubudome ほくぶどうめい |
(org) Legan Lombarda; northern-based opposition alliance; Northern Alliance; (o) Legan Lombarda; northern-based opposition alliance; Northern Alliance |
区の財政 see styles |
kunozaisei / kunozaise くのざいせい |
ward finances |
区会議員 see styles |
kukaigiin / kukaigin くかいぎいん |
ward assemblyman |
区市町村 see styles |
kushichouson / kushichoson くしちょうそん |
(See 市区町村) local governments; wards, cities, towns and villages; municipalities |
医療水準 see styles |
iryousuijun / iryosuijun いりょうすいじゅん |
standard of health care |
十一切處 十一切处 see styles |
shí yī qiè chù shi2 yi1 qie4 chu4 shih i ch`ieh ch`u shih i chieh chu jū issai sho |
Ten universals, or modes of contemplating the universe from ten aspects, i.e. from the viewpoint of earth, water, fire, wind blue, yellow, red, white, space, or mind. For example, contemplated under the aspect of water, then the universe is regarded as in flux and change. Also called 十禪支, 十遍處定. It is one of the 三法. |
十二因緣 十二因缘 see styles |
shí èr yīn yuán shi2 er4 yin1 yuan2 shih erh yin yüan jūni innen |
Dvādaśaṅga pratītyasamutpāda; the twelve nidānas; v. 尼 and 因; also 十二緣起; 因緣有支; 因緣率連; 因緣棘園; 因緣輪; 因緣重城; 因緣觀; 支佛觀. They are the twelve links in the chain of existence: (1) 無明avidyā, ignorance, or unenlightenment; (2) 行 saṃskāra, action, activity, conception, "dispositions," Keith; (3) 識 vijñāna, consciousness; (4) 名色 nāmarūpa, name and form; (5) 六入 ṣaḍāyatana, the six sense organs, i.e. eye, ear, nose, tongue, body, and mind; (6) 觸 sparśa, contact, touch; (7) 受 vedanā, sensation, feeling; (8) 愛 tṛṣṇā, thirst, desire, craving; (9) 取 upādāna, laying hold of, grasping; (10) 有 bhava, being, existing; (11) 生 jāti, birth; (12) 老死 jarāmaraṇa, old age, death. The "classical formula" reads "By reason of ignorance dispositions; by reason of dispositions consciousness", etc. A further application of the twelve nidānas is made in regard to their causaton of rebirth: (1) ignorance, as inherited passion from the beginningless past ; (2) karma, good and evil, of past lives; (3) conception as a form of perception; (4) nāmarūpa, or body and mind evolving (in the womb); (5) the six organs on the verge of birth; (6) childhood whose intelligence is limited to sparśa, contact or touch; (7) receptivity or budding intelligence and discrimination from 6 or 7 years; (8) thirst, desire, or love, age of puberty; (9) the urge of sensuous existence; (10) forming the substance, bhava, of future karma; (11) the completed karma ready for rebirth; (12) old age and death. The two first are associated with the previous life, the other ten with the present. The theory is equally applicable to all realms of reincarnation. The twelve links are also represented in a chart, at the centre of which are the serpent (anger), boar (ignorance, or stupidity), and dove (lust) representing the fundamental sins. Each catches the other by the tail, typifying the train of sins producing the wheel of life. In another circle the twelve links are represented as follows: (1) ignorance, a blind woman; (2) action, a potter at work, or man gathering fruit; (3) consciousness, a restless monkey; (4) name and form, a boat; (5) sense organs, a house; (6) contact, a man and woman sitting together; (7) sensation, a man pierced by an arrow; (8) desire, a man drinking wine; (9) craving, a couple in union; (10) existence through childbirth; (11) birth, a man carrying a corpse; (12) disease, old age, death, an old woman leaning on a stick. v. 十二因緣論 Pratītya-samutpāda śāstra. |
十六善神 see styles |
shí liù shàn shén shi2 liu4 shan4 shen2 shih liu shan shen jūrokuzenshin |
Two lists are given, one of sixteen 大將 mahārājas; another of sixteen 善神 good spirits or gods; all of them are guardians of the good and enemies of evil. |
十六國王 十六国王 see styles |
shí liù guó wáng shi2 liu4 guo2 wang2 shih liu kuo wang jūroku kokuō |
十六大國 The sixteen ancient kingdoms of India whose kings are addressed in the 仁王經 2; i.e. Vaiśālī, Kośala, Śrāvastī, Magadha, Bārāṇasi, Kapilavastu, Kuśinagara, Kauśāmbī, Pañcāla, Pāṭaliputra, Mathurā, Uṣa (Uśīra), Puṇyavardhana, Devāvatāra, Kāśī, and Campā. |
十波羅夷 十波罗夷 see styles |
shí bō luó yí shi2 bo1 luo2 yi2 shih po lo i jū harai |
The ten pārājikas, or sins unpardonable in a monk involving his exclusion from the community; v. 十重禁戒. |
十無盡藏 十无尽藏 see styles |
shí wú jìn zàng shi2 wu2 jin4 zang4 shih wu chin tsang jūmujin zō |
The ten boundless treasuries of a bodhisattva: (1) 信 belief and faith; (2) 戒 the commandments; (3) 慚 shame of past misdeeds; (4) 愧blushing over the misdeeds of others; (5) hearing and knowledge of the truth; (6) giving; (7) wisdom; (8) memory; (9) keeping and guarding the sūtras; (10) powers of expounding them. 華 嚴經 20. |
十重禁戒 see styles |
shí zhòng jīn jiè shi2 zhong4 jin1 jie4 shih chung chin chieh jū jū kinkai |
The ten pārājika, or a monk's most serious sins; also 十波羅夷; 波羅闍巳迦. They are killing, stealing, adultery, lying, selling wine, talking of a monk's misdeeds, self-praise for degrading others, meanness, anger at rebuke, vilifying the Triratna. The esoteric sect has a group in regard to giving up the mind of enlightenment, renouncing the Triratna and going to heretical sects, slandering the Triratna, etc. Another group of ten is in the 大日經 9 and 17; cf. 十波羅夷. |
十長養心 十长养心 see styles |
shí cháng yǎng xīn shi2 chang2 yang3 xin1 shih ch`ang yang hsin shih chang yang hsin jūchōyōshin |
The ten kinds of well-nourished heart, essential to entry into the cult of the higher patience and endurance: a heart of kindness; of pity; of joy (in progress toward salvation of others); renunciation; almsgiving; delight in telling the doctrine; benefiting or aiding others to salvation; unity, or amity; concentration in meditation; wisdom; v. 梵綱經,心地品. |
千辛万苦 see styles |
senshinbanku せんしんばんく |
(n,vs,vi) (yoji) many hardships |
千辛萬苦 千辛万苦 see styles |
qiān xīn wàn kǔ qian1 xin1 wan4 ku3 ch`ien hsin wan k`u chien hsin wan ku |
to suffer untold hardships (idiom); trials and tribulations; with difficulty; after some effort See: 千辛万苦 |
千錘百鍊 千锤百炼 see styles |
qiān chuí bǎi liàn qian1 chui2 bai3 lian4 ch`ien ch`ui pai lien chien chui pai lien |
after hard work and numerous revisions (idiom); the vicissitudes of life |
半舷上陸 see styles |
hangenjouriku / hangenjoriku はんげんじょうりく |
half watch ashore; port and starboard liberty; shore leave for half of a ship's crew at once |
単本位性 see styles |
tanhonisei / tanhonise たんほんいせい |
single standard; monometallism; monometalism |
卡利亞里 卡利亚里 see styles |
kǎ lì yà lǐ ka3 li4 ya4 li3 k`a li ya li ka li ya li |
Cagliari, Sardinia |
印字出力 see styles |
injishutsuryoku いんじしゅつりょく |
{comp} hard copy |
危害評價 危害评价 see styles |
wēi hài píng jià wei1 hai4 ping2 jia4 wei hai p`ing chia wei hai ping chia |
hazard assessment |
危険防止 see styles |
kikenboushi / kikenboshi きけんぼうし |
hazard prevention |
去其糟粕 see styles |
qù qí zāo pò qu4 qi2 zao1 po4 ch`ü ch`i tsao p`o chü chi tsao po |
to remove the dross; to discard the dregs |
及び難い see styles |
oyobigatai およびがたい |
(adjective) hard to attain to |
反った板 see styles |
sottaita そったいた |
(exp,n) warped board |
反り返る see styles |
sorikaeru そりかえる |
(v5r,vi) to warp; to bend backwards; to throw the head (or shoulders) back; to throw out the chest |
反裘負芻 反裘负刍 see styles |
fǎn qiú fù chú fan3 qiu2 fu4 chu2 fan ch`iu fu ch`u fan chiu fu chu |
lit. to wear one's coat inside out and carry firewood on one's back (idiom); fig. to live a life of poverty and hard work; fig. to act stupidly |
取っ組む see styles |
tokkumu とっくむ |
(v5m,vi) (1) to grapple with; to wrestle with; to engage in a bout; to be matched against; (v5m,vi) (2) to tackle (e.g. a problem); to come to grips with; to work hard on |
取捨分別 see styles |
shushafunbetsu しゅしゃふんべつ |
(noun/participle) make a choice among many; select the good (desirable, necessary, relevant) and discard the rest; decision to adopt or reject |
取締役会 see styles |
torishimariyakukai とりしまりやくかい |
(1) board of directors; (2) board of directors' meeting |
取込み中 see styles |
torikomichuu / torikomichu とりこみちゅう |
(expression) (1) in the middle of something; busy with something; (2) in commotion as a result of something untoward happening; (3) currently importing or capturing data |
受け流す see styles |
ukenagasu うけながす |
(transitive verb) to ward off; to elude; to turn aside (a joke) |
史上空前 see styles |
shijoukuuzen / shijokuzen しじょうくうぜん |
(yoji) unprecedented in history; unheard-of; epoch-making |
史特勞斯 史特劳斯 see styles |
shǐ tè láo sī shi3 te4 lao2 si1 shih t`e lao ssu shih te lao ssu |
(Tw) Strauss (name); Johann Strauss (1825-1899), Austrian composer; Richard Strauss (1864-1949), German composer |
右京大夫 see styles |
ukyounodaibu / ukyonodaibu うきょうのだいぶ |
(archaism) (hist) (See 律令) Ukyō no Daibu (title under the ritsuryō system); high steward |
右箭頭鍵 右箭头键 see styles |
yòu jiàn tóu jiàn you4 jian4 tou2 jian4 yu chien t`ou chien yu chien tou chien |
right arrow key (on keyboard) |
吃大鍋飯 吃大锅饭 see styles |
chī dà guō fàn chi1 da4 guo1 fan4 ch`ih ta kuo fan chih ta kuo fan |
lit. to eat from the common pot (idiom); fig. to be rewarded the same, regardless of performance |
吃苦耐勞 吃苦耐劳 see styles |
chī kǔ nài láo chi1 ku3 nai4 lao2 ch`ih k`u nai lao chih ku nai lao |
hardworking and enduring hardships (idiom) |
合わせ板 see styles |
awaseita / awaseta あわせいた |
veneer board; plywood |
合宿形式 see styles |
gasshukukeishiki / gasshukukeshiki がっしゅくけいしき |
(noun - becomes adjective with の) residential; training-camp-style; boarding |
吉祥天女 see styles |
jí xiáng tiān nǚ ji2 xiang2 tian1 nv3 chi hsiang t`ien nü chi hsiang tien nü Kichijō tennyo |
功德天; 摩訶室利 Mahāśrī, identified with Lakṣmī, name 'of the goddess of fortune and beauty frequently in the later mythology identified with Śrī and regarded as the wife of Viṣṇu or Nārāyaṇa', she sprang from the ocean with a lotus in her hand, whence she is also called Padmā, and is connected in other ways with the lotus. M. W. There is some confusion between this goddess and Guanyin, possibly through the attribution of Hindu ideas of Lakṣmī to Guanyin. |
吊り戸棚 see styles |
tsuritodana つりとだな |
hanging cupboard; wall cabinet |
同舟共濟 同舟共济 see styles |
tóng zhōu gòng jì tong2 zhou1 gong4 ji4 t`ung chou kung chi tung chou kung chi |
cross a river in the same boat (idiom); fig. having common interests; obliged to collaborate towards common goals |
名利雙收 名利双收 see styles |
míng lì shuāng shōu ming2 li4 shuang1 shou1 ming li shuang shou |
both fame and fortune (idiom); both virtue and reward |
名刺交換 see styles |
meishikoukan / meshikokan めいしこうかん |
exchanging business cards |
名刺入れ see styles |
meishiire / meshire めいしいれ |
(business) card case |
名刺受け see styles |
meishiuke / meshiuke めいしうけ |
(business) card tray |
吐絲自縛 吐丝自缚 see styles |
tǔ sī zì fù tu3 si1 zi4 fu4 t`u ssu tzu fu tu ssu tzu fu |
to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising; hoist with his own petard |
向う見ず see styles |
mukoumizu / mukomizu むこうみず |
(noun or adjectival noun) recklessness; rashness; foolhardiness; temerity; without watching where one is going |
向前翻騰 向前翻腾 see styles |
xiàng qián fān téng xiang4 qian2 fan1 teng2 hsiang ch`ien fan t`eng hsiang chien fan teng |
forward somersault |
向後翻騰 向后翻腾 see styles |
xiàng hòu fān téng xiang4 hou4 fan1 teng2 hsiang hou fan t`eng hsiang hou fan teng |
backward somersault |
含辛茹苦 see styles |
hán xīn rú kǔ han2 xin1 ru2 ku3 han hsin ju k`u han hsin ju ku |
to suffer every possible torment (idiom); bitter hardship; to bear one's cross |
吳越同舟 吴越同舟 see styles |
wú yuè tóng zhōu wu2 yue4 tong2 zhou1 wu yüeh t`ung chou wu yüeh tung chou |
Wu and Yue in the same boat (idiom); fig. cooperation between natural rivals; to collaborate towards a common end; in the same boat together |
吹き募る see styles |
fukitsunoru ふきつのる |
(v5r,vi) to blow harder and harder |
吹き頻る see styles |
fukishikiru ふきしきる |
(Godan verb with "ru" ending) to blow violently; to blow incessantly; to blow hard (e.g. the wind) |
呼ばわり see styles |
yobawari よばわり |
(n-suf,vs) calling (someone a thief, coward, etc.); branding (as); denouncing |
命を削る see styles |
inochiokezuru いのちをけずる |
(exp,v5r) to shorten one's life (through hardship, etc.); to hasten one's death |
哈佛大學 哈佛大学 see styles |
hā fó dà xué ha1 fo2 da4 xue2 ha fo ta hsüeh |
Harvard University |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.