Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info
There are 9670 total results for your も search. I have created 97 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
猿も木から落ちる see styles |
sarumokikaraochiru さるもきからおちる |
More info & calligraphy: Even Monkeys Fall From Trees |
Variations: |
mezurashimono めずらしもの |
rare item; unusual item |
環境モニタリング see styles |
kankyoumonitaringu / kankyomonitaringu かんきょうモニタリング |
{comp} environmental monitoring |
Variations: |
amaimono あまいもの |
sweets; sweet food |
痛くも痒くもない see styles |
itakumokayukumonai いたくもかゆくもない |
(exp,adj-i) of no concern at all; no skin off my nose |
痛くも痒くも無い see styles |
itakumokayukumonai いたくもかゆくもない |
(exp,adj-i) of no concern at all; no skin off my nose |
痩せても枯れても see styles |
yasetemokaretemo やせてもかれても |
(expression) even though one has fallen on hard times; however down on one's luck one may be |
盗人にも三分の理 see styles |
nusubitonimosanbunori ぬすびとにもさんぶのり |
(expression) (proverb) the wrongdoer never lacks a pretext; even thieves have their reasons; give the devil his due |
目に一丁字もない see styles |
meniitteijimonai; meniicchoujimonai / menittejimonai; menicchojimonai めにいっていじもない; めにいっちょうじもない |
(expression) (See 目に一丁字なし) completely illiterate |
Variations: |
memoaya めもあや |
(exp,adj-na) dazzlingly beautiful; brilliant |
目も当てられない see styles |
memoaterarenai めもあてられない |
(expression) cannot bear to look at; cannot bear to watch; too terrible to look at |
知者も千慮に一失 see styles |
chishamosenryoniisshitsu / chishamosenryonisshitsu ちしゃもせんりょにいっしつ |
(expression) (proverb) even Homer sometimes nods |
石に齧りついても see styles |
ishinikajiritsuitemo いしにかじりついても |
(expression) (to get something done) even if through hell and high water |
硝酸アンモニウム see styles |
shousananmoniumu / shosananmoniumu しょうさんアンモニウム |
ammonium nitrate |
硫化アンモニウム see styles |
ryuukaanmoniumu / ryukanmoniumu りゅうかアンモニウム |
ammonium sulfide |
硫酸アンモニウム see styles |
ryuusananmoniumu / ryusananmoniumu りゅうさんアンモニウム |
ammonium sulfate |
確かなものにする see styles |
tashikanamononisuru たしかなものにする |
(exp,vs-i) to strengthen; to beef up; to put on a firm basis; to ensure; to secure |
Variations: |
imochibyou; tounetsubyou(稲熱病) / imochibyo; tonetsubyo(稲熱病) いもちびょう; とうねつびょう(稲熱病) |
rice blight; rice blast |
穴にでも入りたい see styles |
ananidemohairitai あなにでもはいりたい |
(expression) I wish I could sink through the floor |
立錐の余地もない see styles |
rissuinoyochimonai りっすいのよちもない |
(exp,adj-i) (idiom) tightly packed; full to capacity; jam-packed |
笛吹けども踊らず see styles |
fuefukedomoodorazu ふえふけどもおどらず |
(expression) (idiom) (from Matthew 11:17) we have piped unto you and ye have not danced; people ignoring one's invitation or effort to do something together |
Variations: |
shoujinmono; soujimono(ok) / shojinmono; sojimono(ok) しょうじんもの; そうじもの(ok) |
(See 生臭物) vegetable-based food (incl. nuts, berries, etc., but excl. all meat and fish) |
糞の役にも立たぬ see styles |
kusonoyakunimotatanu くそのやくにもたたぬ |
(expression) (derogatory term) completely worthless; utterly useless |
Variations: |
momijibukuro もみじぶくろ |
(See 糠袋) rice-bran bag (used for scrubbing the skin when bathing) |
Variations: |
kamizumou / kamizumo かみずもう |
(See 相撲・1) paper sumo; children's game of sumo played with paper cutouts of wrestlers |
紛争ダイヤモンド see styles |
funsoudaiyamondo / funsodaiyamondo ふんそうダイヤモンド |
blood diamond; conflict diamonds; war diamonds |
Variations: |
sumoguri すもぐり |
(See フリーダイビング) skin diving; free diving |
Variations: |
saikumono さいくもの |
handiwork; ware |
Variations: |
himosugara ひもすがら |
(adverb) (poetic term) (See 夜もすがら) all day |
Variations: |
musubihimo むすびひも |
(1) (See 結び目・むすびめ) knotted cord; (2) cord for fastening clothes, etc. |
Variations: |
shimehimo しめひも |
(kana only) adjustable strap; bracer; lacing |
縁もゆかりもない see styles |
enmoyukarimonai えんもゆかりもない |
(expression) having no relation with whatsoever; having nothing to do with; alien |
Variations: |
engimono えんぎもの |
talisman; lucky charm |
Variations: |
haorihimo はおりひも |
string tied across the open chest of a haori |
Variations: |
kangaemono かんがえもの |
(1) something that requires thought; something that should be thought over carefully; something questionable; (2) puzzle; riddle |
聞く耳をもたない see styles |
kikumimiomotanai きくみみをもたない |
(exp,adj-i) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message |
Variations: |
semotare せもたれ |
back (of a chair) |
Variations: |
udezumou / udezumo うでずもう |
(1) arm wrestling; Indian wrestling; (2) {sumo} wrestling relying on brute strength (of the arms), rather than skill |
Variations: |
momoage ももあげ |
high knee (exercise drill where one brings one's knees up high while walking or running) |
膣トリコモナス症 see styles |
chitsutorikomonasushou / chitsutorikomonasusho ちつトリコモナスしょう |
vaginal trichomoniasis |
自他ともに認める see styles |
jitatomonimitomeru じたともにみとめる |
(exp,v1) to be generally accepted; to be acknowledged by oneself and others |
Variations: |
jitatomo じたとも |
(adverb) (often as 自他共に) by both oneself and others |
臭いもの身知らず see styles |
kusaimonomishirazu くさいものみしらず |
(expression) it's hard to notice one's own faults; one does not notice one's own body odour |
舌の根も乾かぬ内 see styles |
shitanonemokawakanuuchi / shitanonemokawakanuchi したのねもかわかぬうち |
(exp,adv) in the same breath; hardly had the words been said |
Variations: |
yokimono よきもの |
(dated) good thing |
Variations: |
imoarai いもあらい |
(1) washing potatoes (in a bucket); (2) (idiom) being very crowded; being packed with people |
Variations: |
wakaimono わかいもの |
(exp,n) (1) (See 若者) young person; young people; youth; youngsters; (exp,n) (2) young employee; young manservant; young follower |
藁にも縋る思いで see styles |
waranimosugaruomoide わらにもすがるおもいで |
(exp,adv) hoping against hope; desperately hoping; as a last hope |
Variations: |
mogaribue もがりぶえ |
winter wind whistling through a bamboo fence |
血は水よりも濃い see styles |
chihamizuyorimokoi ちはみずよりもこい |
(exp,adj-i) (proverb) blood is thicker than water |
行けども行けども see styles |
ikedomoikedomo いけどもいけども |
(expression) as (one) walks on, and on |
衣浦カリモク工場 see styles |
kinuurakarimokukoujou / kinurakarimokukojo きぬうらカリモクこうじょう |
(place-name) Kinuurakarimoku Factory |
Variations: |
mitsumoru みつもる |
(transitive verb) to estimate |
親が親なら子も子 see styles |
oyagaoyanarakomoko おやがおやならこもこ |
(expression) what can you expect from a child with parents like that?; such parents, such children |
Variations: |
shirabemono しらべもの |
matter to be checked or investigated |
Variations: |
choushimono / choshimono ちょうしもの |
matter of chance; touch and go |
Variations: |
choushimono / choshimono ちょうしもの |
(See お調子者) person who gets easily elated (when praised, etc.); person who readily chimes in with others; person who gets carried away easily |
Variations: |
moraite もらいて |
receiver; recipient |
足の踏み場も無い see styles |
ashinofumibamonai あしのふみばもない |
(expression) (idiom) There's no place to stand in |
足元にも及ばない see styles |
ashimotonimooyobanai あしもとにもおよばない |
(exp,adj-i) to be no match for; to not hold a candle to |
足元にも及ば無い see styles |
ashimotonimooyobanai あしもとにもおよばない |
(exp,adj-i) to be no match for; to not hold a candle to |
身じろぎもしない see styles |
mijirogimoshinai みじろぎもしない |
(exp,adj-i) didn't stir an inch; not stirring a muscle |
身の置き所もない see styles |
minookidokoromonai みのおきどころもない |
(exp,adj-i) (See 身の置き所がない) not knowing what to do with oneself (out of embarrassment, etc.); not knowing where to put oneself; feeling out of place; feeling that one doesn't belong |
Variations: |
mimodae みもだえ |
(n,vs,vi) writhing (in agony) |
迚も迚も(rK) |
totemototemo とてもとても |
(adverb) (kana only) (emphatic; with neg. sentence) (See とても・2) (not) at all; (not) by any means; (cannot) possibly; absolutely |
過去のものになる see styles |
kakonomononinaru かこのものになる |
(exp,v5r) to become a thing of the past |
Variations: |
yaroudomo / yarodomo やろうども |
(derogatory term) (familiar language) (See ども・2) bastards; guys; lads |
Variations: |
harimogura; harimogura はりもぐら; ハリモグラ |
(kana only) short-beaked echidna (Tachyglossidae spp.); spiny anteater |
Variations: |
choujakumono / chojakumono ちょうじゃくもの |
long item; long object; long film |
降っても照っても see styles |
futtemotettemo ふってもてっても |
(expression) rain or shine |
集積回路メモリー see styles |
shuusekikairomemorii / shusekikairomemori しゅうせきかいろメモリー |
{comp} integrated circuit memory |
Variations: |
amamoyoi; amemoyoi あまもよい; あめもよい |
threat of rain |
Variations: |
yukimoyoi ゆきもよい |
threatening to snow |
非同期平衡モード see styles |
hidoukiheikoumoodo / hidokihekomoodo ひどうきへいこうモード |
{comp} ABM; Asynchronous Balanced Mode |
非同期応答モード see styles |
hidoukioutoumoodo / hidokiotomoodo ひどうきおうとうモード |
{comp} Asynchronous Response Mode; ARM |
非同期転送モード see styles |
hidoukitensoumoodo / hidokitensomoodo ひどうきてんそうモード |
{comp} Asynchronous Transfer Mode; ATM |
Variations: |
kutsunohimo くつのひも |
(See 靴紐) shoelace; bootlace |
頭の蠅も追えない see styles |
atamanohaemooenai あたまのはえもおえない |
(expression) unable even to drive away the flies on one's own head (denoting a helpless person) |
風上にも置けない see styles |
kazakaminimookenai かざかみにもおけない |
(expression) a disgrace (to a whole group of people) |
Variations: |
shokumotare しょくもたれ |
(n,vs,vi) sitting heavy in one's stomach; remaining undigested |
高速ページモード see styles |
kousokupeejimoodo / kosokupeejimoodo こうそくページモード |
{comp} fast page mode; FPM |
鰯の頭も信心から see styles |
iwashinoatamamoshinjinkara; iwashinokashiramoshinjinkara いわしのあたまもしんじんから; いわしのかしらもしんじんから |
(expression) (proverb) faith is mysterious; faith is weird; even a pilchard's head (can be revered) through faith |
鶴崎コスモス団地 see styles |
tsurusakikosumosudanchi つるさきコスモスだんち |
(place-name) Tsurusakikosumosudanchi |
黄体刺激ホルモン see styles |
outaishigekihorumon / otaishigekihorumon おうたいしげきホルモン |
luteotropic hormone |
黄体形成ホルモン see styles |
outaikeiseihorumon / otaikesehorumon おうたいけいせいホルモン |
{biochem} luteinizing hormone; LH |
Variations: |
mochinoki; mochinoki もちのき; モチノキ |
(kana only) Nepal holly (Ilex integra) |
オンナダケヤモリ see styles |
onnadakeyamori オンナダケヤモリ |
common four-clawed gecko (Gehyra mutilata); Pacific gecko; stump-toed gecko |
ホモゲンチジン酸 see styles |
homogenchijinsan ホモゲンチジンさん |
{chem} homogentisic acid |
大衆デモクラシー see styles |
taishuudemokurashii / taishudemokurashi たいしゅうデモクラシー |
mass democracy |
炭酸アンモニウム see styles |
tansananmoniumu たんさんアンモニウム |
{chem} ammonium carbonate |
モーガンズコーナー see styles |
mooganzukoonaa / mooganzukoona モーガンズコーナー |
(place-name) Morgan's Corner (Hawaii) |
モーガンフィールド see styles |
mooganfiirudo / mooganfirudo モーガンフィールド |
(place-name) Morganfield |
モーゲージ・ローン |
moogeeji roon モーゲージ・ローン |
mortgage loan |
モーゲージファンド see styles |
moogeejifando モーゲージファンド |
mortgage fund |
モーゲッジファンド see styles |
moogejjifando モーゲッジファンド |
mortgage fund |
モーション・ブラー |
mooshon buraa / mooshon bura モーション・ブラー |
(computer terminology) motion blur |
モーションJPEG see styles |
mooshonjeepeggu モーションジェーペッグ |
{comp} motion JPEG |
モーションを掛ける see styles |
mooshonokakeru モーションをかける |
(exp,v1) (kana only) to make advances (to); to woo; to work on someone |
モーター・スポーツ |
mootaa supootsu / moota supootsu モーター・スポーツ |
motorsports; motor sports; motor race |
モーター・ドライブ |
mootaa doraibu / moota doraibu モーター・ドライブ |
motor drive |
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "も" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.