There are 10394 total results for your year-in year-out have abundance search. I have created 104 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
翅膀硬了 see styles |
chì bǎng yìng le chi4 bang3 ying4 le5 ch`ih pang ying le chih pang ying le |
(of a bird) to have become fully fledged; (fig.) (of a person) to have grown up (and become independent); to be ready to spread one's wings |
翔んでる see styles |
tonderu とんでる |
(exp,adj-f) (colloquialism) far-out; groovy; flipped out |
考えだす see styles |
kangaedasu かんがえだす |
(transitive verb) to think out; to devise; to invent; to begin to think; to come up with a plan |
考え出す see styles |
kangaedasu かんがえだす |
(transitive verb) to think out; to devise; to invent; to begin to think; to come up with a plan |
耐えぬく see styles |
taenuku たえぬく |
(Godan verb with "ku" ending) to stick it out (until the end) |
耐え抜く see styles |
taenuku たえぬく |
(Godan verb with "ku" ending) to stick it out (until the end) |
耳が利く see styles |
mimigakiku みみがきく |
(exp,v5k) to have a sharp ear |
耶馬台国 see styles |
yamataikoku やまたいこく yabataikoku やばたいこく |
Yamataikoku; historical Japanese state thought to have existed during the late Yayoi period |
聞きだす see styles |
kikidasu ききだす |
(transitive verb) (1) to get information out of a person; (2) to begin listening |
聞きとる see styles |
kikitoru ききとる |
(transitive verb) (1) to catch (a person's words); to make out; to follow; to understand; (2) to find out by asking |
聞き出す see styles |
kikidasu ききだす |
(transitive verb) (1) to get information out of a person; (2) to begin listening |
聞き取る see styles |
kikitoru ききとる |
(transitive verb) (1) to catch (a person's words); to make out; to follow; to understand; (2) to find out by asking |
聞き正す see styles |
kikitadasu ききただす |
(irregular kanji usage) (transitive verb) to find out the truth; to ascertain; to clarify; to confirm; to verify |
聞き糺す see styles |
kikitadasu ききただす |
(transitive verb) to find out the truth; to ascertain; to clarify; to confirm; to verify |
聞き質す see styles |
kikitadasu ききただす |
(transitive verb) to find out the truth; to ascertain; to clarify; to confirm; to verify |
聞き込む see styles |
kikikomu ききこむ |
(transitive verb) to get information; to find out; to get wind of |
聞き齧る see styles |
kikikajiru ききかじる |
(transitive verb) to have a smattering knowledge of |
聞過則喜 闻过则喜 see styles |
wén guò zé xǐ wen2 guo4 ze2 xi3 wen kuo tse hsi |
to accept criticism gladly (humble expr.); to be happy when one's errors are pointed out |
聲名狼藉 声名狼藉 see styles |
shēng míng láng jí sheng1 ming2 lang2 ji2 sheng ming lang chi |
to have a bad reputation |
聴き取る see styles |
kikitoru ききとる |
(transitive verb) (1) to catch (a person's words); to make out; to follow; to understand; (2) to find out by asking |
肝を潰す see styles |
kimootsubusu きもをつぶす |
(exp,v5s) to be frightened out of one's wits; to be amazed; to be astounded; to be stunned |
股を開く see styles |
mataohiraku またをひらく |
(exp,v5k) (1) to spread one's legs; (exp,v5k) (2) (colloquialism) (idiom) to agree to have sex (for a woman) |
肩がこる see styles |
katagakoru かたがこる |
(exp,v5r) (1) to have stiff shoulders; (2) to be ill at ease; (can act as adjective) (3) serious; sober |
肩が凝る see styles |
katagakoru かたがこる |
(exp,v5r) (1) to have stiff shoulders; (2) to be ill at ease; (can act as adjective) (3) serious; sober |
肩が張る see styles |
katagaharu かたがはる |
(exp,v5r) (1) (See 肩が凝る・1) to have stiff shoulders; (exp,v5r) (2) (idiom) to feel ill at ease; to feel uncomfortable; to feel tense |
肩すかし see styles |
katasukashi かたすかし |
(1) (sumo) under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down; (2) dodging; parrying (questions); (3) disappointment; letdown |
肩透かし see styles |
katasukashi かたすかし |
(1) (sumo) under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down; (2) dodging; parrying (questions); (3) disappointment; letdown |
肴にする see styles |
sakananisuru; sakananisuru さかなにする; サカナにする |
(exp,vs-i) (1) (See 肴・さかな・1) to have as a side order (with drinks); (exp,vs-i) (2) (idiom) (usu. Xをさかなにする) (See 肴・さかな・2) to make fun of someone; to laugh at someone's expense |
背が立つ see styles |
segatatsu せがたつ |
(exp,v5t) to have one's feet reach the bottom (e.g. when standing in water) |
胎死腹中 see styles |
tāi sǐ fù zhōng tai1 si3 fu4 zhong1 t`ai ssu fu chung tai ssu fu chung |
fetus dies in the belly; (fig.) plans or projects failed before being carried out |
胡吃海喝 see styles |
hú chī hǎi hē hu2 chi1 hai3 he1 hu ch`ih hai ho hu chih hai ho |
to eat and drink gluttonously; to pig out |
胸おどる see styles |
muneodoru むねおどる |
(can act as adjective) (1) heart-pounding; exciting; thrilling; heartrending; (Godan verb with "ru" ending) (2) to have one's heart pound; to be thrilled |
胸が痛む see styles |
munegaitamu むねがいたむ |
(exp,v5m) (1) to experience chest pain; to have a pain in one's chest; (2) to feel sick at heart; to have one's heart ache; to be anguished |
胸が騒ぐ see styles |
munegasawagu むねがさわぐ |
(exp,v5g) to feel uneasy; to get into a panic; to feel excited; to have one's heart beat wildly; to have a presentiment |
胸をはる see styles |
muneoharu むねをはる |
(exp,v5r) to throw out one's chest; to be puffed up with pride |
胸を出す see styles |
muneodasu むねをだす |
(exp,v5s) {sumo} to have training bouts with one's junior during practice (of a senior wrestler) |
胸を張る see styles |
muneoharu むねをはる |
(exp,v5r) to throw out one's chest; to be puffed up with pride |
胸を患う see styles |
muneowazurau むねをわずらう |
(exp,v5u) to suffer from pulmonary tuberculosis; to have trouble in one's lungs |
胸有成略 see styles |
xiōng yǒu chéng lüè xiong1 you3 cheng2 lu:e4 hsiung yu ch`eng lu:e hsiung yu cheng lu:e |
the hero has plans already laid (idiom); to have plans ready in advance; forewarned is forearmed |
胸有成竹 see styles |
xiōng yǒu chéng zhú xiong1 you3 cheng2 zhu2 hsiung yu ch`eng chu hsiung yu cheng chu |
(idiom) to have a well-thought-out plan in mind |
胸有成算 see styles |
xiōng yǒu chéng suàn xiong1 you3 cheng2 suan4 hsiung yu ch`eng suan hsiung yu cheng suan |
the hero has plans already laid (idiom); to have plans ready in advance; forewarned is forearmed |
胸無大志 胸无大志 see styles |
xiōng wú dà zhì xiong1 wu2 da4 zhi4 hsiung wu ta chih |
to have no aspirations (idiom); unambitious |
能がない see styles |
nouganai / noganai のうがない |
(exp,adj-i) incompetent; have no merit |
能が無い see styles |
nouganai / noganai のうがない |
(exp,adj-i) incompetent; have no merit |
能弱能強 能弱能强 see styles |
néng ruò néng qiáng neng2 ruo4 neng2 qiang2 neng jo neng ch`iang neng jo neng chiang |
to be either weak or strong both have their purpose (idiom) |
脈がある see styles |
myakugaaru / myakugaru みゃくがある |
(v5r-i,exp) (1) to have a pulse; to be alive; (2) to have a chance; to be not altogether hopeless |
脈が有る see styles |
myakugaaru / myakugaru みゃくがある |
(v5r-i,exp) (1) to have a pulse; to be alive; (2) to have a chance; to be not altogether hopeless |
脚がある see styles |
ashigaaru / ashigaru あしがある |
(exp,v5r-i) to have legs; to be able to get around; to be a good runner |
脫口而出 脱口而出 see styles |
tuō kǒu ér chū tuo1 kou3 er2 chu1 t`o k`ou erh ch`u to kou erh chu |
(idiom) to blurt out; to let slip (an indiscreet remark) |
脫離危險 脱离危险 see styles |
tuō lí wēi xiǎn tuo1 li2 wei1 xian3 t`o li wei hsien to li wei hsien |
out of danger; to avoid danger |
脫韁之馬 脱缰之马 see styles |
tuō jiāng zhī mǎ tuo1 jiang1 zhi1 ma3 t`o chiang chih ma to chiang chih ma |
lit. a horse that has thrown off the reins (idiom); runaway horse; out of control |
脱け出す see styles |
nukedasu ぬけだす |
(v5s,vi) (1) to slip out; to sneak away; to excel; (2) (computer terminology) to break (out of a loop) |
脱け出る see styles |
nukederu ぬけでる |
(v1,vi) (1) to slip out; to steal out; (2) to excel; to stand out |
脱亜入欧 see styles |
datsuanyuuou / datsuanyuo だつあにゅうおう |
(expression) (hist) (Meiji-period slogan calling for Japan to align itself with the West) out of Asia and into Europe |
腦子進水 脑子进水 see styles |
nǎo zi jìn shuǐ nao3 zi5 jin4 shui3 nao tzu chin shui |
to have lost one's mind; crazy; soft in the head |
腦洞大開 脑洞大开 see styles |
nǎo dòng dà kāi nao3 dong4 da4 kai1 nao tung ta k`ai nao tung ta kai |
imaginative; to have one's mind buzzing with ideas |
腦袋開花 脑袋开花 see styles |
nǎo dài kāi huā nao3 dai4 kai1 hua1 nao tai k`ai hua nao tai kai hua |
to blow one's brain out |
腹が下る see styles |
haragakudaru はらがくだる |
(exp,v5r) to have loose bowels |
腹が緩い see styles |
haragayurui はらがゆるい |
(exp,adj-i) have loose bowels |
腹を壊す see styles |
haraokowasu はらをこわす |
(exp,v5s) to get an upset stomach; to have diarrhea |
腹を探る see styles |
haraosaguru はらをさぐる |
(exp,v5r) to probe someone's real intentions; to sound someone out; to try to fathom someone's thoughts |
膝が笑う see styles |
hizagawarau ひざがわらう |
(exp,v5u) (idiom) to have one's knees be about to give way |
自力更正 see styles |
jirikikousei / jirikikose じりきこうせい |
(irregular kanji usage) (noun/participle) (yoji) working out one's salvation by own efforts; rehabilitating oneself by one's own efforts; rectifying one's ways of life without relying on others' help |
自力更生 see styles |
zì lì gēng shēng zi4 li4 geng1 sheng1 tzu li keng sheng jirikikousei / jirikikose じりきこうせい |
regeneration through one's own effort (idiom); self-reliance (noun/participle) (yoji) working out one's salvation by own efforts; rehabilitating oneself by one's own efforts; rectifying one's ways of life without relying on others' help |
自宅飲み see styles |
jitakunomi じたくのみ |
(See 家飲み) drinking at home (as opposed to going out) |
自成一家 see styles |
zì chéng yī jiā zi4 cheng2 yi1 jia1 tzu ch`eng i chia tzu cheng i chia |
to have a style of one's own |
自掏腰包 see styles |
zì tāo yāo bāo zi4 tao1 yao1 bao1 tzu t`ao yao pao tzu tao yao pao |
to pay out of one's own pocket; to dig into one's pocket |
自棄気味 see styles |
yakegimi やけぎみ |
(yoji) partially out of despair; partly in desperation; somewhat out of frustration |
自行其是 see styles |
zì xíng qí shì zi4 xing2 qi2 shi4 tzu hsing ch`i shih tzu hsing chi shih |
to act as one thinks fit; to have one's own way |
自顧不暇 自顾不暇 see styles |
zì gù bù xiá zi4 gu4 bu4 xia2 tzu ku pu hsia |
(idiom) to have one's hands full managing one's own affairs; too busy to spare time for anything extra |
至那僕底 see styles |
zhì nà pū dǐ zhi4 na4 pu1 di3 chih na p`u ti chih na pu ti |
Cīnapati, Lord (from) China, said in the Record of Western Lands 西域記 to have been appointed by the Han rulers; a country so-called because the son of 蕃維質 Fan Weizhi of 河西 Hexi dwelt (and reigned) there. Eitel says, 'A small kingdom in the north-west of India (near Lahore) the inhabitants of which asserted (A. D. 640) that their first kings had come from China.' |
與眾不同 与众不同 see styles |
yǔ zhòng bù tóng yu3 zhong4 bu4 tong2 yü chung pu t`ung yü chung pu tung |
(idiom) to stand out from the crowd; distinctive; different from the rest |
興味半分 see styles |
kyoumihanbun / kyomihanbun きょうみはんぶん |
(expression) half out of interest; mostly out of curiosity |
興味本位 see styles |
kyoumihoni / kyomihoni きょうみほんい |
(adj-na,adj-no) (yoji) (just) out of curiosity; (just) in order to satisfy one's curiosity; aimed chiefly at amusing; sensational (e.g. magazine) |
興師動眾 兴师动众 see styles |
xīng shī dòng zhòng xing1 shi1 dong4 zhong4 hsing shih tung chung |
to muster large forces; to get a great number of people involved (in carrying out some task) |
舌が回る see styles |
shitagamawaru したがまわる |
(exp,v5r) to speak without hesitation or problems; to speak fluently or skillfully; to be talkative; to have a glib tongue |
舌を出す see styles |
shitaodasu したをだす |
(exp,v5s) (1) (can indicate embarrassment) to stick out one's tongue; (exp,v5s) (2) to ridicule someone (behind their back); to laugh at someone |
舒手惠施 see styles |
shū shǒu huì shī shu1 shou3 hui4 shi1 shu shou hui shih joshu ese |
to reach out and extend blessings |
舟を出す see styles |
funeodasu ふねをだす |
(exp,v5s) to take out a boat; to put out a boat |
般若心經 般若心经 see styles |
bō rě xīn jīng bo1 re3 xin1 jing1 po je hsin ching Hannya shingyō |
The sutra of the heart of prajñā; there have been several translations, under various titles, the generally accepted version being by Kumārajīva, which gives the essence of the Wisdom Sutras. There are many treatises on the心經. |
良い度胸 see styles |
iidokyou / idokyo いいどきょう |
(exp,n,vs) some nerve (as in 'you must have some nerve to ...') |
良い旅を see styles |
yoitabio よいたびを |
(expression) bon voyage!; have a nice trip! |
良心喂狗 see styles |
liáng xīn wèi gǒu liang2 xin1 wei4 gou3 liang hsin wei kou |
to have fed one's conscience to the dogs (idiom); devoid of conscience |
芝焚蕙嘆 芝焚蕙叹 see styles |
zhī fén huì tàn zhi1 fen2 hui4 tan4 chih fen hui t`an chih fen hui tan |
lit. when one grass burns the other grass sighs (idiom); fig. to have sympathy with a like-minded person in distress |
芝焚蕙歎 芝焚蕙叹 see styles |
zhī fén huì tàn zhi1 fen2 hui4 tan4 chih fen hui t`an chih fen hui tan |
lit. when one grass burns the other grass sighs (idiom); fig. to have sympathy with a like-minded person in distress |
花ざかり see styles |
hanazakari はなざかり |
(noun - becomes adjective with の) (1) flowers in full bloom; time of year in which flowers are in full bloom; (2) the age at which someone (esp. a woman) is at the peak of their beauty; (3) booming or peaking (in popularity) |
花錢受氣 花钱受气 see styles |
huā qián shòu qì hua1 qian2 shou4 qi4 hua ch`ien shou ch`i hua chien shou chi |
(idiom) to have a bad experience as a customer; to encounter poor service |
芽がでる see styles |
megaderu めがでる |
(exp,v1) (1) to bud; to sprout; to germinate; (2) to have luck on one's side; to get lucky |
芽が出る see styles |
megaderu めがでる |
(exp,v1) (1) to bud; to sprout; to germinate; (2) to have luck on one's side; to get lucky |
苟且偷生 see styles |
gǒu qiě tōu shēng gou3 qie3 tou1 sheng1 kou ch`ieh t`ou sheng kou chieh tou sheng |
to drift and live without purpose (idiom); to drag out an ignoble existence |
苦我已知 see styles |
kǔ wǒ yǐ zhī ku3 wo3 yi3 zhi1 k`u wo i chih ku wo i chih ku gaichi |
I have already understood suffering |
茲事體大 兹事体大 see styles |
zī shì tǐ dà zi1 shi4 ti3 da4 tzu shih t`i ta tzu shih ti ta |
this is no small thing (idiom); to have a serious matter at hand |
茶飯不思 茶饭不思 see styles |
chá fàn bù sī cha2 fan4 bu4 si1 ch`a fan pu ssu cha fan pu ssu |
no thought for tea or rice (idiom); melancholic and suffering; to have no appetite |
茶飯無心 茶饭无心 see styles |
chá fàn wú xīn cha2 fan4 wu2 xin1 ch`a fan wu hsin cha fan wu hsin |
no heart for tea or rice (idiom); melancholic and suffering; to have no appetite |
茹で海老 see styles |
yudeebi ゆでえび |
boiled red prawn, shrimp, lobster, etc. (sometimes used as a New Year decoration) |
草不可避 see styles |
kusafukahi くさふかひ |
(expression) (net-sl) (See 草・5) I can't help but laugh; I have to laugh at this |
草臥れる see styles |
kutabireru くたびれる |
(v1,vi) (1) (kana only) to get tired; to become exhausted; to grow weary; (v1,vi) (2) (kana only) to become worn out; to become battered (from long use); (aux,v1) (3) (kana only) (after the -masu stem of a verb) to get tired of (doing); to get fed up with |
草菅人命 see styles |
cǎo jiān rén mìng cao3 jian1 ren2 ming4 ts`ao chien jen ming tsao chien jen ming |
to have disregard for human life (idiom) |
荷が重い see styles |
nigaomoi にがおもい |
(exp,adj-i) to have a lot on one's shoulders; to bear a lot of responsibility |
菩薩聖衆 菩萨圣众 see styles |
pú sà shèng zhòng pu2 sa4 sheng4 zhong4 p`u sa sheng chung pu sa sheng chung bosatsu shōshu |
The bodhisattva saints who have overcome illusion, from the first stage upwards, as contrasted with ordinary bodhisattvas. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "year-in year-out have abundance" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.