I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 9991 total results for your Lea search. I have created 100 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
花花世界 see styles |
huā huā shì jiè hua1 hua1 shi4 jie4 hua hua shih chieh |
the teeming world; the world of sensual pleasures |
苗代茱萸 see styles |
nawashirogumi なわしろぐみ |
(kana only) silverthorn (species of oleaster, Elaeagnus pungens); thorny elaeagnus; thorny olive |
苦々しい see styles |
niganigashii / niganigashi にがにがしい |
(adjective) unpleasant; disgusting; loathsome; shameful; scandalous |
苦学力行 see styles |
kugakurikkou / kugakurikko くがくりっこう |
(noun/participle) (yoji) strenuous pursuit of learning under difficulties |
苦苦しい see styles |
niganigashii / niganigashi にがにがしい |
(adjective) unpleasant; disgusting; loathsome; shameful; scandalous |
苦集滅道 苦集灭道 see styles |
kǔ jí miè dào ku3 ji2 mie4 dao4 k`u chi mieh tao ku chi mieh tao kujuumetsudou; kujumetsudou; kushumetsudou / kujumetsudo; kujumetsudo; kushumetsudo くじゅうめつどう; くじゅめつどう; くしゅめつどう |
the Four Noble Truths (Budd.), namely: all life is suffering 苦[ku3], the cause of suffering is desire 集[ji2], emancipation comes only by eliminating passions 滅|灭[mie4], the way 道[dao4] to emancipation is the Eight-fold Noble Way 八正道[ba1 zheng4 dao4]; also called 四諦|四谛[si4 di4] {Buddh} (See 四諦) Suffering, Source of Suffering Desire, The Cessation of Suffering, The Way Leading to the Cessation of Suffering (The Four Noble Truths of Buddhism) The four axioms or truths: i. e. duḥkha, pain; samudaya, as above; nirodha, the extinguishing of pain and reincarnation; mārga, the way to such extinction; cf. 四諦. |
英語学習 see styles |
eigogakushuu / egogakushu えいごがくしゅう |
learning English |
英雄好色 see styles |
eiyuukoushoku / eyukoshoku えいゆうこうしょく |
(expression) all great men like women; great men enjoy sensual pleasure |
英雄聯盟 英雄联盟 see styles |
yīng xióng lián méng ying1 xiong2 lian2 meng2 ying hsiung lien meng |
League of Legends (video game) |
茅塞頓開 茅塞顿开 see styles |
máo sè dùn kāi mao2 se4 dun4 kai1 mao se tun k`ai mao se tun kai |
murky darkness suddenly opens (idiom); a sudden flash of insight and all is clear |
茎わかめ see styles |
kukiwakame くきわかめ |
wakame stem; central rib of the wakame leaf |
茶葉末兒 茶叶末儿 see styles |
chá yè mò r cha2 ye4 mo4 r5 ch`a yeh mo r cha yeh mo r |
tea leaves powder |
草々不一 see styles |
sousoufuitsu / sosofuitsu そうそうふいつ |
Sincerely yours (with the nuance of "please excuse the brevity of this letter") |
草木皆兵 see styles |
cǎo mù jiē bīng cao3 mu4 jie1 bing1 ts`ao mu chieh ping tsao mu chieh ping |
lit. every tree or bush an enemy soldier (idiom); fig. to panic and treat everyone as an enemy; to feel beleaguered |
草草不一 see styles |
sousoufuitsu / sosofuitsu そうそうふいつ |
Sincerely yours (with the nuance of "please excuse the brevity of this letter") |
荒地野菊 see styles |
arechinogiku; arechinogiku あれちのぎく; アレチノギク |
(kana only) flax-leaf fleabane (Conyza bonariensis); hairy fleabane; Argentine fleabane |
莫可名狀 莫可名状 see styles |
mò kě míng zhuàng mo4 ke3 ming2 zhuang4 mo k`o ming chuang mo ko ming chuang |
indescribable (joy); inexpressible (pleasure) |
華西柳鶯 华西柳莺 see styles |
huá xī liǔ yīng hua2 xi1 liu3 ying1 hua hsi liu ying |
(bird species of China) alpine leaf warbler (Phylloscopus occisinensis) |
菱目打ち see styles |
hishimeuchi ひしめうち |
stitching chisel; pricking iron; multi-prong punch for leather-craft |
萌え立つ see styles |
moetatsu もえたつ |
(v5t,vi) to burst into leaf; to sprout |
落穂拾い see styles |
ochibohiroi おちぼひろい |
gleaning (i.e. picking up crop left after harvesting) |
落葉歸根 落叶归根 see styles |
luò yè guī gēn luo4 ye4 gui1 gen1 lo yeh kuei ken |
lit. a falling leaf returns to the roots (idiom); fig. all things go back to their source eventually; in old age, an expatriate returns home |
落葉焚き see styles |
ochibataki おちばたき |
burning fallen leaves; autumn leaf burning |
葉レタス see styles |
haretasu はレタス |
leaf lettuce |
葉口蝠科 叶口蝠科 see styles |
yè kǒu fú kē ye4 kou3 fu2 ke1 yeh k`ou fu k`o yeh kou fu ko |
(zoology) New World leaf-nosed bats (Phyllostomidae) |
葉洩れ日 see styles |
hamorebi はもれび |
(obscure) sunlight sifting through the tree leaves |
葉物野菜 see styles |
hamonoyasai はものやさい |
(See 葉菜) leaf vegetable; green vegetable; edible herb |
葉茎菜類 see styles |
youkeisairui / yokesairui ようけいさいるい |
leafy vegetables; stem vegetables |
葉落歸根 叶落归根 see styles |
yè luò guī gēn ye4 luo4 gui1 gen1 yeh lo kuei ken |
a falling leaf returns to the roots (idiom); everything has its ancestral home; In old age, an expatriate longs to return home. |
葉衣觀音 叶衣观音 see styles |
shě yī guān yīn she3 yi1 guan1 yin1 she i kuan yin Shōe Kannon |
A form of Guanyin clad in leaves to represent the 84,000 merits. |
葡萄蔓虫 see styles |
ebizurumushi えびづるむし |
(kana only) (obscure) clearwing moth larva |
Variations: |
gama; kama(ok); gama がま; かま(ok); ガマ |
(kana only) common cattail (Typha latifolia); broadleaf cattail; common bulrush; great reedmace |
蓮華躑躅 see styles |
rengetsutsuji; rengetsutsuji れんげつつじ; レンゲツツジ |
(kana only) Japanese azalea (Rhododendron japonicum); renge azalea |
薩克洛夫 萨克洛夫 see styles |
sà kè luò fū sa4 ke4 luo4 fu1 sa k`o lo fu sa ko lo fu |
Sakharov (name); Andrei Sakharov (1921-1989), Soviet nuclear physicist and dissident human rights activist |
薩哈羅夫 萨哈罗夫 see styles |
sà hǎ luó fū sa4 ha3 luo2 fu1 sa ha lo fu |
Andrei Sakharov (1921-1989), Russian nuclear scientist and dissident human rights activist |
藍翅葉鵯 蓝翅叶鹎 see styles |
lán chì yè bēi lan2 chi4 ye4 bei1 lan ch`ih yeh pei lan chih yeh pei |
(bird species of China) Javan leafbird (Chloropsis cochinchinensis) |
藍飾帶花 蓝饰带花 see styles |
lán shì dài huā lan2 shi4 dai4 hua1 lan shih tai hua |
blue lace flower (Trachymene caerulea) |
藥食同源 药食同源 see styles |
yào shí tóng yuán yao4 shi2 tong2 yuan2 yao shih t`ung yüan yao shih tung yüan |
lit. food and medicine come from the same source (idiom); fig. there is no clear-cut distinction between food and medicine |
蘆葉達磨 芦叶达磨 see styles |
lú yè dá mó lu2 ye4 da2 mo2 lu yeh ta mo Royō Daruma |
Bodhidharma and his rush-leaf boat in which he is said to have crossed the Yangze. |
蘇跋陀羅 苏跋陀罗 see styles |
sū bá tuó luó su1 ba2 tuo2 luo2 su pa t`o lo su pa to lo Sobadara |
Subhadra, a learned brahmin, 120 years old, the last convert made by Śākyamuni. |
虛位以待 虚位以待 see styles |
xū wèi yǐ dài xu1 wei4 yi3 dai4 hsü wei i tai |
to reserve a seat; to leave a position vacant |
蚤取り粉 see styles |
nomitoriko のみとりこ |
flea powder |
蛇腹伏せ see styles |
jabarabuse じゃばらぶせ |
pleated stitch |
蛇腹縫い see styles |
jabaranui じゃばらぬい |
(See 蛇腹伏せ) pleated stitch |
蝦夷小桜 see styles |
ezokozakura; ezokozakura えぞこざくら; エゾコザクラ |
(kana only) wedgeleaf primrose (Primula cuneifolia); pixie-eye primrose |
蝸牛神経 see styles |
kagyuushinkei / kagyushinke かぎゅうしんけい |
(See 前庭蝸牛神経) cochlear nerve |
蠅營狗苟 蝇营狗苟 see styles |
yíng yíng gǒu gǒu ying2 ying2 gou3 gou3 ying ying kou kou |
lit. to swarm like flies around rotten food and drag out an ignoble existence like a dog (idiom); fig. to lead an undignified life; to resort to any means for personal gain |
衆生済度 see styles |
shujousaido / shujosaido しゅじょうさいど |
(yoji) enlightenment of the masses; leading the masses on the path of enlightenment (Buddhism) |
行儀見習 see styles |
gyougiminarai / gyogiminarai ぎょうぎみならい |
(yoji) learning good manners through apprenticeship (to an upper-class family) |
衒学趣味 see styles |
gengakushumi げんがくしゅみ |
pedantry; display of one's learning; being of a pedantic disposition |
袋鼯鼠騙 see styles |
fukuromomongadamashi; fukuromomongadamashi ふくろももんがだまし; フクロモモンガダマシ |
(kana only) Leadbeater's possum (Gymnobelideus leadbeateri) |
裏打ち紙 see styles |
urauchigami うらうちがみ |
end leaves (of a book); lining paper |
褄黒横這 see styles |
tsumaguroyokobai つまぐろよこばい |
(kana only) green rice leafhopper (Nephotettix cincticeps) |
西洋鋸草 see styles |
seiyounokogirisou; seiyounokogirisou / seyonokogiriso; seyonokogiriso せいようのこぎりそう; セイヨウノコギリソウ |
(kana only) yarrow (Achillea millefolium); milfoil |
覇権争い see styles |
hakenarasoi はけんあらそい |
leadership competition; power struggle |
見切り品 see styles |
mikirihin みきりひん |
bargain or clearance goods (esp. of imperfect produce) |
見込み客 see styles |
mikomikyaku みこみきゃく |
prospective client; sales lead |
覚え易い see styles |
oboeyasui おぼえやすい |
(adjective) easy to learn |
角質落し see styles |
kakushitsuotoshi かくしつおとし |
exfoliation; skin cleansing |
解き放つ see styles |
tokihanatsu ときはなつ |
(transitive verb) to release |
解放要求 see styles |
kaihouyoukyuu / kaihoyokyu かいほうようきゅう |
{comp} release request |
解理方向 see styles |
jiě lǐ fāng xiàng jie3 li3 fang1 xiang4 chieh li fang hsiang |
direction of cleavage (e.g. of slate) |
言い残す see styles |
iinokosu / inokosu いいのこす |
(transitive verb) to leave word with (a person); to state in one's will; to leave (something) unsaid; to forget to mention |
言い置く see styles |
iioku / ioku いいおく |
(transitive verb) to leave word; to leave a message |
言い落す see styles |
iiotosu / iotosu いいおとす |
(transitive verb) to omit; to forget to mention; to leave unspoken |
言漏らす see styles |
iimorasu / imorasu いいもらす |
(transitive verb) to forget to mention; to leave unspoken; to let slip a secret |
託洛茨基 托洛茨基 see styles |
tuō luò cí jī tuo1 luo4 ci2 ji1 t`o lo tz`u chi to lo tzu chi |
Leon Davidovich Trotsky (1879-1940), early Bolshevik leader, exiled by Stalin in 1929 and murdered in 1940 |
記者発表 see styles |
kishahappyou / kishahappyo きしゃはっぴょう |
{comp} press release; announcement |
詰め開き see styles |
tsumebiraki つめびらき tsumehiraki つめひらき |
(noun - becomes adjective with の) (1) bargaining; negotiation; (2) turning one's body to the left or right and standing (when leaving the presence of nobility, etc.); (3) sailing close-hauled; sailing on a close reach |
話裡套話 话里套话 see styles |
huà lǐ tào huà hua4 li3 tao4 hua4 hua li t`ao hua hua li tao hua |
to use seemingly innocent conversation topics as a pretext to glean information; to touch upon other matters not central to the topic being discussed |
誇大広告 see styles |
kodaikoukoku / kodaikokoku こだいこうこく |
deceptive advertising; misleading advertisement (presenting one's product as being better or cheaper than it really is) |
認罪協商 认罪协商 see styles |
rèn zuì xié shāng ren4 zui4 xie2 shang1 jen tsui hsieh shang |
plea bargain |
誐那鉢氏 誐那钵氏 see styles |
én à bō shì en2 a4 bo1 shi4 en a po shih ganahashi |
gaṇapati, a leader, Gaṇeśa, the 'elephant god'; it is, however, defined as 歡喜 pleased, joyful. |
誘導尋問 see styles |
yuudoujinmon / yudojinmon ゆうどうじんもん |
leading question |
語学学習 see styles |
gogakugakushuu / gogakugakushu ごがくがくしゅう |
language study; language learning |
誤人子弟 误人子弟 see styles |
wù rén zǐ dì wu4 ren2 zi3 di4 wu jen tzu ti |
(of a lazy or incompetent teacher) to hamper students' progress; (of media) to propagate errors; to lead people astray |
読み易い see styles |
yomiyasui よみやすい |
(adjective) easy to read; legible; clear |
読み止す see styles |
yomisasu よみさす |
(transitive verb) to leave half-read or unfinished |
読掛ける see styles |
yomikakeru よみかける |
(transitive verb) to begin to read; to leaf through a book |
読書百遍 see styles |
dokushohyappen どくしょひゃっぺん |
(expression) (yoji) repeated reading (makes the meaning clear); reading something again and again (will lead one to realize its meaning) |
課税漏れ see styles |
kazeimore / kazemore かぜいもれ |
tax leakage |
請別見怪 请别见怪 see styles |
qǐng bié jiàn guài qing3 bie2 jian4 guai4 ch`ing pieh chien kuai ching pieh chien kuai |
please don't be upset; no hard feelings; absit iniuria verbis; let injury by words be absent |
請勿吸煙 请勿吸烟 see styles |
qǐng wù xī yān qing3 wu4 xi1 yan1 ch`ing wu hsi yen ching wu hsi yen |
No smoking; Please do not smoke |
請勿打擾 请勿打扰 see styles |
qǐng wù dǎ rǎo qing3 wu4 da3 rao3 ch`ing wu ta jao ching wu ta jao |
please do not disturb |
請君入甕 请君入瓮 see styles |
qǐng jun rù wèng qing3 jun1 ru4 weng4 ch`ing chün ju weng ching chün ju weng |
lit. please Sir, get into the boiling pot (idiom); fig. to give sb a taste of his own medicine |
請多關照 请多关照 see styles |
qǐng duō guān zhào qing3 duo1 guan1 zhao4 ch`ing to kuan chao ching to kuan chao |
please treat me kindly (conventional greeting on first meeting) |
請您回復 请您回复 see styles |
qǐng nín huí fù qing3 nin2 hui2 fu4 ch`ing nin hui fu ching nin hui fu |
repondez s'il vous plait; R.S.V.P.; please reply |
論旨不明 see styles |
ronshifumei / ronshifume ろんしふめい |
(noun or adjectival noun) the point of an argument being unclear; the tenor of an argument being poorly reasoned |
論旨明快 see styles |
ronshimeikai / ronshimekai ろんしめいかい |
(noun or adjectival noun) (yoji) the point of an argument being clearly stated; the tenor of an argument being well-reasoned |
謠言惑衆 谣言惑众 see styles |
yáo yán huò zhòng yao2 yan2 huo4 zhong4 yao yen huo chung |
to mislead the public with rumors; to delude the people with lies |
謳われる see styles |
utawareru うたわれる |
(v1,vi) (1) (kana only) (See 謳う・1) to be famed; to be extolled; to have one's praises sung; to be celebrated; to be admired; (v1,vi) (2) (kana only) to be stipulated; to be declared; to be clearly expressed |
識途老馬 识途老马 see styles |
shí tú lǎo mǎ shi2 tu2 lao3 ma3 shih t`u lao ma shih tu lao ma |
lit. an old horse knows the way home (idiom); fig. in difficulty, trust an experience colleague |
豁然開朗 豁然开朗 see styles |
huò rán kāi lǎng huo4 ran2 kai1 lang3 huo jan k`ai lang huo jan kai lang |
suddenly opens up to a wide panorama (idiom); to come to a wide clearing; fig. everything becomes clear at once; to achieve speedy enlightenment |
貂裘換酒 貂裘换酒 see styles |
diāo qiú huàn jiǔ diao1 qiu2 huan4 jiu3 tiao ch`iu huan chiu tiao chiu huan chiu |
lit. to trade a fur coat for wine (idiom); fig. (of wealthy people) to lead a dissolute and extravagant life |
貝多羅樹 贝多罗树 see styles |
bèi duō luó shù bei4 duo1 luo2 shu4 pei to lo shu |
Talipot palm (Corypha umbraculifera), whose leaves were used as writing media |
貝多羅葉 see styles |
baitarayou; baitaraba / baitarayo; baitaraba ばいたらよう; ばいたらば |
pattra (palmyra leaves used in Ancient India for writing upon) |
責任校了 see styles |
sekininkouryou / sekininkoryo せきにんこうりょう |
(exp,n) (See 責了) leaving the remaining corrections up to the printer after having finished proofreading; OK with corrections |
貴圈真亂 贵圈真乱 see styles |
guì quān zhēn luàn gui4 quan1 zhen1 luan4 kuei ch`üan chen luan kuei chüan chen luan |
(slang, jocular, neologism c. 2006, used esp. in relation to public figures) the things you and your friends get up to (misbehavior, scandals etc) leave me shaking my head |
貴方任せ see styles |
anatamakase あなたまかせ |
(expression) leaving everything to Buddha's providence; depending on others; leaving things to others |
買笑追歡 买笑追欢 see styles |
mǎi xiào zhuī huān mai3 xiao4 zhui1 huan1 mai hsiao chui huan |
lit. to buy smiles to seek happiness; abandon oneself to the pleasures of the flesh (idiom) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "Lea" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.