I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 6716 total results for your Kim search. I have created 68 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...606162636465666768>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
数学的モデル化 see styles |
suugakutekimoderuka / sugakutekimoderuka すうがくてきモデルか |
{comp} mathematic modelling |
Variations: |
shikii(p); shikimi(閾); shiki(閾) / shiki(p); shikimi(閾); shiki(閾) しきい(P); しきみ(閾); しき(閾) |
{archit} (See 鴨居) threshold (esp. one with grooves for sliding doors); sill |
日経225先物 see styles |
nikkeininigosakimono / nikkeninigosakimono にっけいににごさきもの |
Nikkei 225 futures |
日経二二五先物 see styles |
nikkeininigosakimono / nikkeninigosakimono にっけいににごさきもの |
Nikkei 225 futures |
暗い気持になる see styles |
kuraikimochininaru くらいきもちになる |
(exp,v5r) to feel gloomy; to feel blue; to feel melancholy |
月見山トンネル see styles |
tsukimiyamatonneru つきみやまトンネル |
(place-name) Tsukimiyama Tunnel |
木ノ庄町木門田 see styles |
kinoshouchoukimonden / kinoshochokimonden きのしょうちょうきもんでん |
(place-name) Kinoshouchōkimonden |
東国東郡国東町 see styles |
higashikunisakigunkunisakimachi ひがしくにさきぐんくにさきまち |
(place-name) Higashikunisakigunkunisakimachi |
東国東郡安岐町 see styles |
higashikunisakigunakimachi ひがしくにさきぐんあきまち |
(place-name) Higashikunisakigun'akimachi |
東田川郡櫛引町 see styles |
higashitagawagunkushibikimachi ひがしたがわぐんくしびきまち |
(place-name) Higashitagawagunkushibikimachi |
東磐井郡川崎村 see styles |
higashiiwaigunkawasakimura / higashiwaigunkawasakimura ひがしいわいぐんかわさきむら |
(place-name) Higashiiwaigunkawasakimura |
東茨城郡茨城町 see styles |
higashiibarakigunibarakimachi / higashibarakigunibarakimachi ひがしいばらきぐんいばらきまち |
(place-name) Higashiibarakigun'ibarakimachi |
松ケ崎今海道町 see styles |
matsugasakiimakaidouchou / matsugasakimakaidocho まつがさきいまかいどうちょう |
(place-name) Matsugasakiimakaidouchō |
松ケ崎南池ノ内 see styles |
matsugasakiminamiikenouchi / matsugasakiminamikenochi まつがさきみなみいけのうち |
(place-name) Matsugasakiminamiikenouchi |
松ケ崎村ケ内町 see styles |
matsugasakimuragauchichou / matsugasakimuragauchicho まつがさきむらがうちちょう |
(place-name) Matsugasakimuragauchichō |
松ケ崎深泥池端 see styles |
matsugasakimidoroikebata まつがさきみどろいけばた |
(place-name) Matsugasakimidoroikebata |
林崎松江海岸駅 see styles |
hayashisakimatsuekaiganeki はやしさきまつえかいがんえき |
(st) Hayashisakimatsuekaigan Station |
樫原茶ノ木本町 see styles |
katagiharachanokimotochou / katagiharachanokimotocho かたぎはらちゃのきもとちょう |
(place-name) Katagiharachanokimotochō |
気持ちをそらす see styles |
kimochiosorasu きもちをそらす |
(exp,v5s) to distract a person's attention |
気持ちを逸らす see styles |
kimochiosorasu きもちをそらす |
(exp,v5s) to distract a person's attention |
Variations: |
kimedokoro きめどころ |
(1) crucial point; (2) perfect chance; golden opportunity |
決め手に欠ける see styles |
kimetenikakeru きめてにかける |
(exp,v1) to be lacking a trump card; to be lacking conclusive evidence |
油断も隙もない see styles |
yudanmosukimonai ゆだんもすきもない |
(expression) one must constantly be on one's guard with ...; one cannot be too careful of ... |
油断も隙も無い see styles |
yudanmosukimonai ゆだんもすきもない |
(expression) one must constantly be on one's guard with ...; one cannot be too careful of ... |
滝前不動のフジ see styles |
takimaefudonoufuji / takimaefudonofuji たきまえふどのうフジ |
(place-name) Takimaefudonoufuji |
Variations: |
gekimuzu(激muzu); gekimuzu(激muzu) げきムズ(激ムズ); げきむず(激むず) |
(noun or adjectival noun) (slang) extremely difficult |
焼きもちを妬く see styles |
yakimochioyaku やきもちをやく |
(exp,v5k) (idiom) to be jealous |
焼きもちを焼く see styles |
yakimochioyaku やきもちをやく |
(exp,v5k) (idiom) to be jealous |
狭き門より入れ see styles |
semakimonyoriire / semakimonyorire せまきもんよりいれ |
(expression) (proverb) (from Matthew 7:13) enter through the narrow gate (for wide is the gate and broad is the road that leads to destruction); enter ye in at the strait gate |
生き身は死に身 see styles |
ikimihashinimi いきみはしにみ |
(expression) all that lives must eventually die |
畑屋敷松ケ枝丁 see styles |
hatayashikimatsugaechou / hatayashikimatsugaecho はたやしきまつがえちょう |
(place-name) Hatayashikimatsugaechō |
白浜町宇佐崎南 see styles |
shirahamachouusazakiminami / shirahamachousazakiminami しらはまちょううさざきみなみ |
(place-name) Shirahamachōusazakiminami |
盛岡南ゴルフ場 see styles |
hanamakiminamigorufujou / hanamakiminamigorufujo はなまきみなみゴルフじょう |
(place-name) Hanamakiminami Golf Links |
目的モジュール see styles |
mokutekimojuuru / mokutekimojuru もくてきモジュール |
{comp} object module |
Variations: |
kitsuke きつけ |
(1) dressing (esp. in kimono); fitting; helping someone get dressed; (2) outer garment (in kabuki) |
磁気モーメント see styles |
jikimoomento じきモーメント |
{physics} magnetic moment |
Variations: |
akimaki あきまき |
(n,vs,adj-no) autumn sowing; fall sowing |
税引前当期利益 see styles |
zeibikimaetoukirieki / zebikimaetokirieki ぜいびきまえとうきりえき |
income before taxes; gross income |
稲敷郡江戸崎町 see styles |
inashikigunedosakimachi いなしきぐんえどさきまち |
(place-name) Inashikigun'edosakimachi |
Variations: |
houkime / hokime ほうきめ |
broom marks (on swept ground) |
紀見峠トンネル see styles |
kimitougetonneru / kimitogetonneru きみとうげトンネル |
(place-name) Kimitōge Tunnel |
維基媒體基金會 维基媒体基金会 see styles |
wéi jī méi tǐ jī jīn huì wei2 ji1 mei2 ti3 ji1 jin1 hui4 wei chi mei t`i chi chin hui wei chi mei ti chi chin hui |
Wikimedia Foundation |
綾小路きみまろ see styles |
ayanokoujikimimaro / ayanokojikimimaro あやのこうじきみまろ |
(person) Ayanokōji Kimimaro (1950.12.9-) |
Variations: |
muragimono; murakimono むらぎもの; むらきもの |
(archaism) (pillow word for 心) (See 群肝・むらぎも) amassed feeling; build-up (of thoughts) |
聞きもしないで see styles |
kikimoshinaide ききもしないで |
(expression) without even asking; without even listening; without careful inquiry (enquiry) |
聞き耳を立てる see styles |
kikimimiotateru ききみみをたてる |
(exp,v1) to prick up one's ears and listen; to listen attentively |
聴きもしないで see styles |
kikimoshinaide ききもしないで |
(expression) without even asking; without even listening; without careful inquiry (enquiry) |
肝属郡内之浦町 see styles |
kimotsukigunuchinourachou / kimotsukigunuchinoracho きもつきぐんうちのうらちょう |
(place-name) Kimotsukigun'uchinourachō |
肝属郡大根占町 see styles |
kimotsukigunoonejimechou / kimotsukigunoonejimecho きもつきぐんおおねじめちょう |
(place-name) Kimotsukigun'oonejimechō |
肝属郡東串良町 see styles |
kimotsukigunhigashikushirachou / kimotsukigunhigashikushiracho きもつきぐんひがしくしらちょう |
(place-name) Kimotsukigunhigashikushirachō |
肩揚げを下ろす see styles |
kataageoorosu / katageoorosu かたあげをおろす |
(exp,v5s) (1) (rare) (See 肩揚げ) to come of age (for a girl); (exp,v5s) (2) (rare) to lengthen the sleeves of a kimono |
胸をときめかす see styles |
muneotokimekasu むねをときめかす |
(exp,v5s) to make one's heart flutter |
脇目も振らずに see styles |
wakimemofurazuni わきめもふらずに |
(expression) without looking aside; looking neither right nor left; wholeheartedly |
Variations: |
koshiate こしあて |
(1) bustle; crinolette; patch lining the seat (kimono); (2) {sports} hip pad (football); (3) loin guard (armor); tasse |
自己回帰モデル see styles |
jikokaikimoderu じこかいきモデル |
{math} autoregressive model |
虻田郡喜茂別町 see styles |
abutagunkimobetsuchou / abutagunkimobetsucho あぶたぐんきもべつちょう |
(place-name) Abutagunkimobetsuchō |
Variations: |
susoyoke すそよけ |
underskirt (half-slip), worn under kimono |
西春別駅前寿町 see styles |
nishishunbetsuekimaekotobukichou / nishishunbetsuekimaekotobukicho にししゅんべつえきまえことぶきちょう |
(place-name) Nishishunbetsuekimaekotobukichō |
西春別駅前曙町 see styles |
nishishunbetsuekimaeakebonochou / nishishunbetsuekimaeakebonocho にししゅんべつえきまえあけぼのちょう |
(place-name) Nishishunbetsuekimaeakebonochō |
西春別駅前柏町 see styles |
nishishunbetsuekimaekashiwachou / nishishunbetsuekimaekashiwacho にししゅんべつえきまえかしわちょう |
(place-name) Nishishunbetsuekimaekashiwachō |
西春別駅前栄町 see styles |
nishishunbetsuekimaesakaemachi にししゅんべつえきまえさかえまち |
(place-name) Nishishunbetsuekimaesakaemachi |
西春別駅前西町 see styles |
nishishunbetsuekimaenishimachi にししゅんべつえきまえにしまち |
(place-name) Nishishunbetsuekimaenishimachi |
西春別駅前錦町 see styles |
nishishunbetsuekimaenishikichou / nishishunbetsuekimaenishikicho にししゅんべつえきまえにしきちょう |
(place-name) Nishishunbetsuekimaenishikichō |
西津軽郡岩崎村 see styles |
nishitsugaruguniwasakimura にしつがるぐんいわさきむら |
(place-name) Nishitsugarugun'iwasakimura |
西津軽郡稲垣村 see styles |
nishitsugaruguninagakimura にしつがるぐんいながきむら |
(place-name) Nishitsugarugun'inagakimura |
西津軽郡車力村 see styles |
nishitsugarugunsharikimura にしつがるぐんしゃりきむら |
(place-name) Nishitsugarugunsharikimura |
西白河郡泉崎村 see styles |
nishishirakawagunizumizakimura にししらかわぐんいずみざきむら |
(place-name) Nishishirakawagun'izumizakimura |
西白河郡矢吹町 see styles |
nishishirakawagunyabukimachi にししらかわぐんやぶきまち |
(place-name) Nishishirakawagun'yabukimachi |
西蒲原郡黒埼町 see styles |
nishikanbaragunkurosakimachi にしかんばらぐんくろさきまち |
(place-name) Nishikanbaragunkurosakimachi |
見向きもしない see styles |
mimukimoshinai みむきもしない |
(exp,adj-i) taking no notice; ignoring; not even looking at |
開明門院御髪塔 see styles |
akimyoumoninmihatsutou / akimyomoninmihatsuto あきみょうもんいんみはつとう |
(place-name) Akimyoumon'inmihatsutou |
関本町富士ケ丘 see styles |
sekimotochoufujigaoka / sekimotochofujigaoka せきもとちょうふじがおか |
(place-name) Sekimotochōfujigaoka |
附馬牛町安居台 see styles |
tsukimoushichouaodai / tsukimoshichoaodai つきもうしちょうあおだい |
(place-name) Tsukimoushichōaodai |
附馬牛町東禅寺 see styles |
tsukimoushichoutouzenji / tsukimoshichotozenji つきもうしちょうとうぜんじ |
(place-name) Tsukimoushichōtouzenji |
青木まりこ現象 see styles |
aokimarikogenshou / aokimarikogensho あおきまりこげんしょう |
(exp,n) urge to defecate when stepping into a bookstore |
青木まり子現象 see styles |
aokimarikogenshou / aokimarikogensho あおきまりこげんしょう |
(exp,n) urge to defecate when stepping into a bookstore |
鬼面人を驚かす see styles |
kimenhitooodorokasu きめんひとをおどろかす |
(exp,v5s) to threaten by outward appearance; to use bluff to intimidate; to make empty threats |
鳴虫山トンネル see styles |
nakimushiyamatonneru なきむしやまトンネル |
(place-name) Nakimushiyama Tunnel |
お願いできますか see styles |
onegaidekimasuka おねがいできますか |
(expression) (honorific or respectful language) may I ask (for); might I ask (that) |
お願い出来ますか see styles |
onegaidekimasuka おねがいできますか |
(expression) (honorific or respectful language) may I ask (for); might I ask (that) |
カラー・スキーム |
karaa sukiimu / kara sukimu カラー・スキーム |
color scheme; colour scheme |
キマダラコウモリ see styles |
kimadarakoumori / kimadarakomori キマダラコウモリ |
(kana only) Endoclita sinensis (species of moth) |
キムベイシンガー see styles |
kimubeishingaa / kimubeshinga キムベイシンガー |
(person) Kim Basinger |
クロウメモドキ目 see styles |
kuroumemodokimoku / kuromemodokimoku クロウメモドキもく |
Rhamnales (order of plants) |
さっぽろ雪まつり see styles |
sapporoyukimatsuri さっぽろゆきまつり |
(org) Sapporo Snow Festival; (o) Sapporo Snow Festival |
シェラグスキー岬 see styles |
sheragusukiimisaki / sheragusukimisaki シェラグスキーみさき |
(place-name) Shelagskii (cape) |
Variations: |
shigokiobi しごきおび |
(rare) waistband for a kimono |
シュートを決める see styles |
shuutookimeru / shutookimeru シュートをきめる |
(exp,v1) {sports} to score a goal (basket, etc.); to sink a shot |
セントジョアキム see styles |
sentojoakimu セントジョアキム |
(place-name) Saint Joachim |
タイ式マッサージ see styles |
taishikimassaaji / taishikimassaji タイしきマッサージ |
Thai massage |
Variations: |
nonkimono のんきもの |
happy-go-lucky person; easy-going person; optimist |
ビジネススキーム see styles |
bijinesusukiimu / bijinesusukimu ビジネススキーム |
business scheme |
ピン撥ね(rK) |
pinhane; pinhane; pinhane(sk) ピンはね; ピンハネ; ぴんはね(sk) |
(n,vs,vt,vi) (kana only) taking a cut (of someone else's money); taking a rake-off; pocketing a kickback; skimming (a percentage of the profits, proceeds, etc.) |
ミッキーマントル see styles |
mikkiimantoru / mikkimantoru ミッキーマントル |
(person) Mickey Mantle |
ロッキーマウント see styles |
rokkiimaunto / rokkimaunto ロッキーマウント |
(place-name) Rocky Mount |
わき目も振らずに see styles |
wakimemofurazuni わきめもふらずに |
(expression) without looking aside; looking neither right nor left; wholeheartedly |
一分のすきもない see styles |
ichibunosukimonai いちぶのすきもない |
(exp,adj-i) impeccable |
Variations: |
ikkimi いっきみ |
(noun, transitive verb) (colloquialism) binge-watching; binge-viewing |
一部のすきもない see styles |
ichibunosukimonai いちぶのすきもない |
(irregular kanji usage) (exp,adj-i) impeccable |
下新川郡宇奈月町 see styles |
shimoniikawagununazukimachi / shimonikawagununazukimachi しもにいかわぐんうなづきまち |
(place-name) Shimoniikawagun'unazukimachi |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Kim" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.