There are 6142 total results for your を search in the dictionary. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...606162| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
nitoooumonohaittoomoezu / nitooomonohaittoomoezu にとをおうものはいっとをもえず |
(expression) (proverb) if you run after two hares you will catch neither |
Variations: |
ozokeofuruu; ojikeofuruu / ozokeofuru; ojikeofuru おぞけをふるう; おじけをふるう |
(exp,v5u) to be horrified; to be filled with trepidation |
Variations: |
hoootsuneru ほおをつねる |
(exp,v5r) (1) to pinch someone's cheek; (exp,v5r) (2) (idiom) to pinch one's cheek (to make sure one isn't dreaming, esp. upon hearing good news, experiencing something fortunate, etc.) |
Variations: |
meotsuburu; meotsumuru(目o瞑ru) めをつぶる; めをつむる(目を瞑る) |
(exp,v5r) (1) to shut one's eyes; to close one's eyes; (exp,v5r) (2) to turn a blind eye (to); to close one's eyes (to); to pretend not to see; to overlook; (exp,v5r) (3) to die |
Variations: |
kyootsukareru きょをつかれる |
(exp,v1) to be caught off guard; to be caught unprepared |
Variations: |
kotooaradateru ことをあらだてる |
(exp,v1) to make trouble; to rock the boat; to make waves; to aggravate a situation |
Variations: |
kumootsukamu くもをつかむ |
(exp,v5m) to not have a clear picture of the situation |
Variations: |
tsunootameteushiokorosu つのをためてうしをころす |
(exp,v5s) (idiom) to throw the baby out with the bath water; to strain at a gnat and swallow a camel; to obsess over insignificant details and miss the larger point; to straighten the horns and kill the cow |
Variations: |
saifunohimooyurumeru さいふのひもをゆるめる |
(exp,v1) to loosen the purse strings; to go on a spending spree |
Variations: |
omoiohaseru おもいをはせる |
(exp,v1) (See 思いを致す) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown) |
Variations: |
tekioshirionoreoshirebahyakusenayaukarazu てきをしりおのれをしればひゃくせんあやうからず |
(expression) (proverb) know your enemy, know thyself, and you shall not fear a hundred battles |
Variations: |
dohatsutenotsuku どはつてんをつく |
(exp,v5k) to boil with rage; to be infuriated |
Variations: |
bakyakuoarawasu ばきゃくをあらわす |
(exp,v5s) (idiom) to reveal one's true nature; to show one's true colours; to give oneself away; to be exposed (of a lie, etc.) |
Variations: |
kubiokashigeru くびをかしげる |
(exp,v1) to incline one's head to the side (in doubt); to tilt one's head to the side (in confusion); to be puzzled |
Variations: |
akashiotateru あかしをたてる |
(exp,v1) to prove; to establish; to give evidence (for) |
Variations: |
shirimochiotsuku しりもちをつく |
(exp,v5k) to fall on one's backside; to land on one's rear |
Variations: |
kuchibashioireru くちばしをいれる |
(exp,v1) (idiom) to meddle (e.g. in a conversation); to butt in; to interfere; to interrupt |
Variations: |
shinkeiotogaraseru / shinkeotogaraseru しんけいをとがらせる |
(exp,v1) (idiom) to be oversensitive; to be nervous; to be overly concerned; to worry too much |
Variations: |
okureotorimodosu おくれをとりもどす |
(exp,v5s) to make up for lost time; to make up for a delay; to catch up (on) |
Variations: |
okureotoru おくれをとる |
(exp,v5r) to fall behind; to lag behind; to be outdistanced; to be beaten |
Variations: |
genokatsugu; genokatsugu げんをかつぐ; ゲンをかつぐ |
(exp,v5g) (idiom) to be superstitious |
Variations: |
naniokakusou / naniokakuso なにをかくそう |
(expression) to be frank with you; to tell you the truth; I'm going to lay my cards on the table |
Variations: |
kabutonoooshimeru かぶとのおをしめる |
(exp,v1) (idiom) (oft. as 勝って兜の緒を締めよ) (See 勝って兜の緒を締めよ) to brace oneself (e.g. for battle); to pull oneself together; to focus one's mind; to tighten the strings of one's helmet |
Variations: |
kimoohiyasu きもをひやす |
(exp,v5s) to be struck with terror; to be terrified; to be scared to death |
Variations: |
kyuushootsuku / kyushootsuku きゅうしょをつく |
(exp,v5k) to touch the vital point |
Variations: |
sukiomiru すきをみる |
(exp,v1) to wait for an opportune moment; to bide one's time; to see one's chance |
Variations: |
iyamioiu いやみをいう |
(exp,v5u) to make snide remarks; to put into bad mood |
Variations: |
kuchiuraoawaseru くちうらをあわせる |
(exp,v1) to arrange beforehand to tell the same story; to get the stories straight |
Variations: |
shindakonotoshiokazoeru しんだこのとしをかぞえる |
(exp,v1) (proverb) crying over spilt milk; counting the age of one's dead child |
Variations: |
kotonakioeru ことなきをえる |
(exp,v1) to end without incident; to not turn into something serious |
Variations: |
teotsunagu てをつなぐ |
(exp,v5g) to join hands (with) |
Variations: |
oyanosuneokajiru おやのすねをかじる |
(exp,v5r) (idiom) to depend on one's parents' (financial) support; to gnaw at one's parents' shins |
Variations: |
hatakiokakeru はたきをかける |
(exp,v1) (kana only) to dust (shelves, etc.); to use a duster |
Variations: |
kotowarioireru ことわりをいれる |
(exp,v1) (See 断る・2) to inform; to give notice; to tell in advance; to ask for permission (before doing something); to ask first |
Variations: |
nazootoku なぞをとく |
(exp,v5k) to solve a mystery |
Variations: |
hizaooru ひざをおる |
(exp,v5r) (1) (idiom) to surrender; to give in; to yield; to concede; (exp,v5r) (2) to bend the knee; to kneel; to crouch |
Variations: |
kikumimiomotazu きくみみをもたず |
(expression) (See 聞く耳を持たない) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message |
Variations: |
kikumimiomotanai きくみみをもたない |
(exp,adj-i) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message |
Variations: |
kikumimiomotanu きくみみをもたぬ |
(exp,adj-f) (See 聞く耳を持たない) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message |
Variations: |
umuoiwasazu うむをいわさず |
(exp,adv) (See 有無を言わせず) peremptorily; willy-nilly; forcibly |
Variations: |
umuoiwasezu うむをいわせず |
(expression) peremptorily; willy-nilly; forcibly |
Variations: |
udeniyoriokakeru うでによりをかける |
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.