Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 6142 total results for your search in the dictionary. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...606162
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
二兎を追う者は一兎をも得ず
二兎を追う者は一兎をも獲ず(sK)

 nitoooumonohaittoomoezu / nitooomonohaittoomoezu
    にとをおうものはいっとをもえず
(expression) (proverb) if you run after two hares you will catch neither

Variations:
怖気を震う
怖気を振るう(iK)
怖気をふるう(sK)

 ozokeofuruu; ojikeofuruu / ozokeofuru; ojikeofuru
    おぞけをふるう; おじけをふるう
(exp,v5u) to be horrified; to be filled with trepidation

Variations:
頬をつねる
頬を抓る
頰を抓る(sK)
ほおを抓る(sK)
頰をつねる(sK)

 hoootsuneru
    ほおをつねる
(exp,v5r) (1) to pinch someone's cheek; (exp,v5r) (2) (idiom) to pinch one's cheek (to make sure one isn't dreaming, esp. upon hearing good news, experiencing something fortunate, etc.)

Variations:
目をつぶる
目を瞑る
目をつむる(sK)
眼をつぶる(sK)
眼を瞑る(sK)
眼をつむる(sK)

 meotsuburu; meotsumuru(目o瞑ru)
    めをつぶる; めをつむる(目を瞑る)
(exp,v5r) (1) to shut one's eyes; to close one's eyes; (exp,v5r) (2) to turn a blind eye (to); to close one's eyes (to); to pretend not to see; to overlook; (exp,v5r) (3) to die

Variations:
虚を突かれる
虚をつかれる
虚を衝かれる

 kyootsukareru
    きょをつかれる
(exp,v1) to be caught off guard; to be caught unprepared

Variations:
事を荒立てる
ことを荒立てる(sK)
事を荒だてる(sK)
ことを荒だてる(sK)
事をあらだてる(sK)

 kotooaradateru
    ことをあらだてる
(exp,v1) to make trouble; to rock the boat; to make waves; to aggravate a situation

Variations:
雲をつかむ
雲を掴む
雲を摑む(sK)

 kumootsukamu
    くもをつかむ
(exp,v5m) to not have a clear picture of the situation

Variations:
角を矯めて牛を殺す
角をためて牛を殺す(sK)

 tsunootameteushiokorosu
    つのをためてうしをころす
(exp,v5s) (idiom) to throw the baby out with the bath water; to strain at a gnat and swallow a camel; to obsess over insignificant details and miss the larger point; to straighten the horns and kill the cow

Variations:
財布の紐を緩める
財布のひもを緩める(sK)

 saifunohimooyurumeru
    さいふのひもをゆるめる
(exp,v1) to loosen the purse strings; to go on a spending spree

Variations:
思いを馳せる
思いをはせる
想いを馳せる(sK)
想いをはせる(sK)

 omoiohaseru
    おもいをはせる
(exp,v1) (See 思いを致す) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown)

Variations:
敵を知り己を知れば百戦危うからず
敵を知り己を知らば百戦危うからず(sK)

 tekioshirionoreoshirebahyakusenayaukarazu
    てきをしりおのれをしればひゃくせんあやうからず
(expression) (proverb) know your enemy, know thyself, and you shall not fear a hundred battles

Variations:
怒髪天を衝く
怒髪天を突く
怒髪天をつく(sK)

 dohatsutenotsuku
    どはつてんをつく
(exp,v5k) to boil with rage; to be infuriated

Variations:
馬脚を現す
馬脚を表す
馬脚を露わす(rK)
馬脚をあらわす(sK)
馬脚を露す(sK)
馬脚を表わす(sK)
馬脚を現わす(sK)

 bakyakuoarawasu
    ばきゃくをあらわす
(exp,v5s) (idiom) to reveal one's true nature; to show one's true colours; to give oneself away; to be exposed (of a lie, etc.)

Variations:
首をかしげる
首を傾げる
クビを傾げる(sK)

 kubiokashigeru
    くびをかしげる
(exp,v1) to incline one's head to the side (in doubt); to tilt one's head to the side (in confusion); to be puzzled

Variations:
証を立てる
証をたてる(sK)
証しを立てる(sK)
あかしを立てる(sK)

 akashiotateru
    あかしをたてる
(exp,v1) to prove; to establish; to give evidence (for)

Variations:
尻餅をつく
尻もちをつく(sK)
尻餅を付く(sK)
尻餅を着く(sK)
尻餅を突く(sK)
しりもちを付く(sK)
しりもちを着く(sK)

 shirimochiotsuku
    しりもちをつく
(exp,v5k) to fall on one's backside; to land on one's rear

Variations:
くちばしを入れる
嘴を入れる
喙を容れる(rK)
嘴を容れる(rK)
クチバシを入れる(sK)
嘴をいれる(sK)

 kuchibashioireru
    くちばしをいれる
(exp,v1) (idiom) to meddle (e.g. in a conversation); to butt in; to interfere; to interrupt

Variations:
神経を尖らせる
神経をとがらせる
神経尖らせる(sK)
神経とがらせる(sK)

 shinkeiotogaraseru / shinkeotogaraseru
    しんけいをとがらせる
(exp,v1) (idiom) to be oversensitive; to be nervous; to be overly concerned; to worry too much

Variations:
遅れを取り戻す
おくれを取り戻す(sK)
遅れをとりもどす(sK)
後れを取り戻す(sK)

 okureotorimodosu
    おくれをとりもどす
(exp,v5s) to make up for lost time; to make up for a delay; to catch up (on)

Variations:
遅れを取る
後れを取る
遅れをとる(sK)
後れをとる(sK)

 okureotoru
    おくれをとる
(exp,v5r) to fall behind; to lag behind; to be outdistanced; to be beaten

Variations:
ゲンを担ぐ
験を担ぐ
げんを担ぐ(sK)
験をかつぐ(sK)

 genokatsugu; genokatsugu
    げんをかつぐ; ゲンをかつぐ
(exp,v5g) (idiom) to be superstitious

Variations:
何を隠そう
なにを隠そう(sK)
何をかくそう(sK)

 naniokakusou / naniokakuso
    なにをかくそう
(expression) to be frank with you; to tell you the truth; I'm going to lay my cards on the table

Variations:
兜の緒を締める
かぶとの緒を締める(sK)

 kabutonoooshimeru
    かぶとのおをしめる
(exp,v1) (idiom) (oft. as 勝って兜の緒を締めよ) (See 勝って兜の緒を締めよ) to brace oneself (e.g. for battle); to pull oneself together; to focus one's mind; to tighten the strings of one's helmet

Variations:
肝を冷やす
きもを冷やす(sK)
肝をひやす(sK)

 kimoohiyasu
    きもをひやす
(exp,v5s) to be struck with terror; to be terrified; to be scared to death

Variations:
急所を突く
急所をつく
急所を衝く(sK)
急所を付く(sK)

 kyuushootsuku / kyushootsuku
    きゅうしょをつく
(exp,v5k) to touch the vital point

Variations:
隙を見る
隙をみる(sK)
すきを見る(sK)
スキを見る(sK)

 sukiomiru
    すきをみる
(exp,v1) to wait for an opportune moment; to bide one's time; to see one's chance

Variations:
嫌味を言う
イヤミを言う
嫌みを言う(sK)
いやみを言う(sK)
嫌味をいう(sK)

 iyamioiu
    いやみをいう
(exp,v5u) to make snide remarks; to put into bad mood

Variations:
口裏を合わせる
口裏をあわせる(sK)
口うらを合わせる(sK)

 kuchiuraoawaseru
    くちうらをあわせる
(exp,v1) to arrange beforehand to tell the same story; to get the stories straight

Variations:
死んだ子の年を数える
死んだ子の歳を数える

 shindakonotoshiokazoeru
    しんだこのとしをかぞえる
(exp,v1) (proverb) crying over spilt milk; counting the age of one's dead child

Variations:
事なきを得る
事無きを得る
ことなきを得る(sK)
事なきをえる(sK)
事無きをえる(sK)
こと無きを得る(sK)

 kotonakioeru
    ことなきをえる
(exp,v1) to end without incident; to not turn into something serious

Variations:
手をつなぐ
手を繋ぐ
手を繫ぐ(sK)

 teotsunagu
    てをつなぐ
(exp,v5g) to join hands (with)

Variations:
親のすねをかじる
親の脛を齧る
親の臑を噛る(rK)
親のスネをかじる(sK)
親の脛をかじる(sK)
親の脛を囓る(sK)
親のすねを囓る(sK)

 oyanosuneokajiru
    おやのすねをかじる
(exp,v5r) (idiom) to depend on one's parents' (financial) support; to gnaw at one's parents' shins

Variations:
叩きを掛ける
はたきを掛ける(sK)
ハタキを掛ける(sK)
叩きをかける(sK)

 hatakiokakeru
    はたきをかける
(exp,v1) (kana only) to dust (shelves, etc.); to use a duster

Variations:
断りを入れる
断りをいれる(sK)
断わりを入れる(sK)
断わりをいれる(sK)

 kotowarioireru
    ことわりをいれる
(exp,v1) (See 断る・2) to inform; to give notice; to tell in advance; to ask for permission (before doing something); to ask first

Variations:
謎を解く
謎をとく(sK)
なぞを解く(sK)
謎を説く(sK)

 nazootoku
    なぞをとく
(exp,v5k) to solve a mystery

Variations:
膝を折る
ひざを折る(sK)
膝をおる(sK)

 hizaooru
    ひざをおる
(exp,v5r) (1) (idiom) to surrender; to give in; to yield; to concede; (exp,v5r) (2) to bend the knee; to kneel; to crouch

Variations:
聞く耳を持たず
聞く耳をもたず(sK)

 kikumimiomotazu
    きくみみをもたず
(expression) (See 聞く耳を持たない) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message

Variations:
聞く耳を持たない
聞く耳をもたない(sK)

 kikumimiomotanai
    きくみみをもたない
(exp,adj-i) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message

Variations:
聞く耳を持たぬ
聞く耳を持たん(sK)
聞く耳をもたん(sK)
聞く耳をもたぬ(sK)

 kikumimiomotanu
    きくみみをもたぬ
(exp,adj-f) (See 聞く耳を持たない) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message

Variations:
有無を言わさず
有無をいわさず(sK)
うむを言わさず(sK)

 umuoiwasazu
    うむをいわさず
(exp,adv) (See 有無を言わせず) peremptorily; willy-nilly; forcibly

Variations:
有無を言わせず
有無をいわせず(sK)
うむを言わせず(sK)

 umuoiwasezu
    うむをいわせず
(expression) peremptorily; willy-nilly; forcibly

Variations:
腕によりをかける
腕に縒りをかける(rK)
腕に縒をかける(rK)
腕に縒りを掛ける(rK)
腕によりを掛ける(sK)
腕に縒を掛ける(sK)

 udeniyoriokakeru
    うでによりをかける
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability

<...606162

This page contains 42 results for "を" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary