There are 62629 total results for your る search in the dictionary. I have created 627 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...610611612613614615616617618619620...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
furusato ふるさと |
(1) (kana only) (See 故郷・こきょう) hometown; birthplace; native place; one's old home; (2) (archaism) ruins; historic remains |
Variations: |
shikitsumeru しきつめる |
(transitive verb) to cover a surface; to spread all over; to blanket; to lay |
Variations: |
kirikakaru きりかかる |
(transitive verb) to assault with a sword; to stab at; to slash at |
Variations: |
tachikiru たちきる |
(transitive verb) (1) to cut apart (cloth, paper, etc.); (transitive verb) (2) (断ち切る, 断切る only) to sever (ties); to break off (relationship); to overcome (habit, addiction); (transitive verb) (3) (断ち切る, 断切る only) to cut off (enemy's retreat); to block (road, etc.); to disconnect |
Variations: |
tachikiru たちきる |
(transitive verb) (1) to cut apart (cloth, paper, etc.); (transitive verb) (2) (断ち切る, 断切る only) to sever (ties); to break off (relationship); to overcome (habit, addiction); (transitive verb) (3) (断ち切る, 断切る only) to cut off (enemy's retreat); to block (road, etc.); to disconnect |
Variations: |
tachikiru たちきる |
(transitive verb) (1) to cut (cloth, paper, etc.); to cut off; (transitive verb) (2) (断ち切る only) to sever (ties); to break off (relations); to give up (an attachment, habit, etc.); to stop (e.g. a vicious cycle); (transitive verb) (3) (断ち切る only) to cut off (a supply route, enemy's retreat, etc.); to block; to break up (e.g. an intelligence network) |
Variations: |
shingatakoronauirusu(新型koronauirusu); shingatakoronairusu(新型koronairusu) しんがたコロナウイルス(新型コロナウイルス); しんがたコロナウィルス(新型コロナウィルス) |
novel coronavirus (esp. SARS-CoV-2) |
Variations: |
hiizurukuni(日出zuru国, 日出国); hiizurukuni(日出zuru国, 日出国) / hizurukuni(日出zuru国, 日出国); hizurukuni(日出zuru国, 日出国) ひいずるくに(日出ずる国, 日出国); ひいづるくに(日出づる国, 日出国) |
Land of the Rising Sun |
Variations: |
himadoru ひまどる |
(v5r,vi) (dated) to take (much) time; to be delayed |
Variations: |
kurekakaru くれかかる |
(v5r,vi) to begin to get dark; to begin to set (of the Sun) |
Variations: |
abaremawaru あばれまわる |
(v5r,vi) to rampage; to run riot |
Variations: |
abaremawaru あばれまわる |
(v5r,vi) to rampage; to run riot |
Variations: |
kakinaguru かきなぐる |
(transitive verb) to scribble (down); to write quickly; to dash off |
Variations: |
kakiageru かきあげる |
(transitive verb) (1) to finish writing; to complete; (transitive verb) (2) to write down (e.g. a list); to write out |
Variations: |
kakikaeru かきかえる |
(transitive verb) to rewrite; to overwrite; to renew; to transfer |
Variations: |
kakitomeru; kakitodomeru(書ki留meru) かきとめる; かきとどめる(書き留める) |
(transitive verb) to write down; to make a note of; to put on record; to chronicle |
Variations: |
kakitsuzuru かきつづる |
(transitive verb) to put into writing; to write |
Variations: |
kaeru かえる |
(transitive verb) (1) (usu. 替える) to replace; to convert; to change; (transitive verb) (2) (usu. 換える) to exchange; to interchange; to renew; (transitive verb) (3) (usu. 代える) to substitute (person, staff member, player, etc.) |
Variations: |
kawaru かわる |
(v5r,vi) (1) (esp. 替わる, 替る) to succeed; to relieve; to replace; (v5r,vi) (2) (esp. 代わる, 代る) to take the place of; to substitute for; to take over for; to represent; to hand over (telephone); (v5r,vi) (3) (esp. 換わる, 換る) to be exchanged; to change (places with); to switch |
Variations: |
ariamaru ありあまる |
(v5r,vi) to be superfluous; to be in excess; to be more than enough |
Variations: |
arifureru ありふれる |
(v1,vi) (kana only) to be common |
Variations: |
arigatagaru ありがたがる |
(transitive verb) (kana only) to be thankful; to feel grateful; to show one's gratitude |
Variations: |
arudake(有rudake, 在rudake); arutake(有rutake, 在rutake) あるだけ(有るだけ, 在るだけ); あるたけ(有るたけ, 在るたけ) |
(expression) (kana only) (See 有りったけ・1) all that one has; all that there is; the whole |
Variations: |
motokinimasaruurakinashi / motokinimasarurakinashi もときにまさるうらきなし |
(expression) (proverb) of soup and love, the first is the best; one's first spouse tends to be better than any subsequent spouse |
Variations: |
hongoshioireru ほんごしをいれる |
(exp,v1) (idiom) to set about in earnest; to make a strenuous effort; to put one's back into (doing) |
Variations: |
tabaninattekakaru たばになってかかる |
(exp,v5r) (idiom) to attack all in a bunch; to attack all at once |
Variations: |
kiawaseru きあわせる |
(v1,vi) to happen to come along |
Variations: |
hataserukana はたせるかな |
(adverb) (form) as expected |
Variations: |
shimitooru しみとおる |
(v5r,vi) (1) to soak through; (v5r,vi) (2) to be deeply impressed |
Variations: |
shimiru しみる |
(v1,vi) (1) (kana only) to pierce; to penetrate; to soak in; to permeate; (v1,vi) (2) (染みる, 沁みる only) (kana only) to sting (wound or sensitive area, etc.); to smart; to twinge; (v1,vi) (3) (kana only) to be infected (with vice); to be steeped (with prejudice); to be influenced; (v1,vi) (4) (kana only) to feel keenly; to make a deep impression |
Variations: |
shimiwataru しみわたる |
(v5r,vi) to penetrate; to pervade; to spread |
Variations: |
kakkoutsukeru(格好tsukeru, 格好付keru, 恰好tsukeru, 恰好付keru); kakkotsukeru(ik) / kakkotsukeru(格好tsukeru, 格好付keru, 恰好tsukeru, 恰好付keru); kakkotsukeru(ik) かっこうつける(格好つける, 格好付ける, 恰好つける, 恰好付ける); かっこつける(ik) |
(Ichidan verb) (kana only) to affect a stylish air; to try to look good; to show off |
Variations: |
kakkoutsukeru / kakkotsukeru かっこうつける |
(v1,vi) (See かっこつける) to affect a stylish air; to try to look good; to show off |
Variations: |
anzuruyoriumugayasushi あんずるよりうむがやすし |
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; fear overruns the danger; it is easier to bear (a child) than to worry about it |
Variations: |
anzuruyoriumugayasushi あんずるよりうむがやすし |
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; fear overruns the danger; it is easier to bear (a child) than to worry about it |
Variations: |
soudenhenjitesoukaitonaru / sodenhenjitesokaitonaru そうでんへんじてそうかいとなる |
(exp,v5r) (proverb) the world is a scene of constant changes; a mulberry field changes into a blue sea |
Variations: |
sakurakirubaka、umekiranubaka さくらきるばか、うめきらぬばか |
(expression) (proverb) only an idiot prunes cherry trees and only an idiot does not prune plum trees |
Variations: |
sakurakirubakaumekiranubaka さくらきるばかうめきらぬばか |
(expression) (proverb) only an idiot prunes cherry trees and only an idiot does not prune plum trees |
Variations: |
sakurachiru さくらちる |
(exp,v5r) (1) (idiom) (See 桜咲く) to fail an exam; (exp,v5r) (2) to fall (of cherry blossom petals) |
Variations: |
umehakuutomosanekuunanakanitenjinnetegozaru / umehakutomosanekunanakanitenjinnetegozaru うめはくうともさねくうななかにてんじんねてござる |
(exp,v4r) (proverb) don't eat plum pits (because they are poisonous); if you eat a plum, don't eat the kernel; inside it heavenly gods sleep |
Variations: |
umehakuutomosanekuuna、nakanitenjinnetegozaru / umehakutomosanekuna、nakanitenjinnetegozaru うめはくうともさねくうな、なかにてんじんねてござる |
(exp,v4r) (proverb) don't eat plum pits (because they are poisonous); if you eat a plum, don't eat the kernel; inside it heavenly gods sleep |
Variations: |
hashigoohazusareru はしごをはずされる |
(exp,v1) (idiom) to be left lonely at the top; to be left high and dry by one's friends; to be abandoned by one's supporters; to have the rug pulled from under one; to have the ladder pulled out from under one |
Variations: |
hashigookakeru はしごをかける |
(exp,v1) to set a ladder up against |
Variations: |
oubanburumai / obanburumai おうばんぶるまい |
(n,vs,vi) (1) (yoji) (rare) (See 大盤振る舞い・1) lavish feast; splendid banquet; (n,vs,vi) (2) (yoji) (rare) (See 大盤振る舞い・2) corporate largess; lavish hospitality |
Variations: |
yaridamaniagaru やりだまにあがる |
(exp,v5r) to be made an example of; to be made a victim of; to be exposed to ridicule |
Variations: |
yaridamaniageru やりだまにあげる |
(exp,v1,vt) (1) (idiom) to make an example of; to make a victim of; to hold up someone (something) to ridicule; to single out someone for criticism; (exp,v1,vt) (2) to pierce with a spear |
Variations: |
yaridamaniageru やりだまにあげる |
(exp,v1) (1) (idiom) to make an example of; to make a victim of; to hold up someone (something) to ridicule; to single out someone for criticism; (exp,v1) (2) to pierce with a spear |
Variations: |
gonbeegatanemakyakarasugahojikuru(権兵衛ga種蒔kya烏gahojikuru, 権兵衛ga種makya烏gahojikuru); gonbeegatanemakyakarasugahojikuru(権兵衛ga種makyakarasugahojikuru) ごんべえがたねまきゃからすがほじくる(権兵衛が種蒔きゃ烏がほじくる, 権兵衛が種まきゃ烏がほじくる); ごんべえがたねまきゃカラスがほじくる(権兵衛が種まきゃカラスがほじくる) |
(expression) (idiom) spoiling someone's work; useless effort; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up |
Variations: |
gonbeegatanemakyakarasugahojikuru ごんべえがたねまきゃからすがほじくる |
(exp,v5r) (idiom) spoiling someone's work; useless effort; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up |
Variations: |
yokunokawagatsupparu よくのかわがつっぱる |
(exp,v5r) (idiom) to be greedy |
Variations: |
utaiageru うたいあげる |
(transitive verb) (1) to sing at the top of one's voice; to belt out a song; (transitive verb) (2) to express one's feelings fully in a poem; to praise in poetry |
Variations: |
utakaruta(歌karuta, 歌加留多); utagaruta(歌garuta, 歌加留多); utakaruta(歌karuta); utagaruta(歌garuta) うたかるた(歌かるた, 歌加留多); うたがるた(歌がるた, 歌加留多); うたカルタ(歌カルタ); うたガルタ(歌ガルタ) |
{cards} utagaruta; traditional matching game played with cards with stanzas of waka written on them |
Variations: |
karuta(p); karuta カルタ(P); かるた |
(kana only) karuta (por: carta); traditional Japanese playing cards, esp. hyakunin isshu karuta or iroha karuta |
Variations: |
tomaru とまる |
(v5r,vi) (1) to stop (moving); to come to a stop; (v5r,vi) (2) to stop (doing, working, being supplied); to come to a halt; to cease; to be stopped; to be suspended; (v5r,vi) (3) to alight; to perch on |
Variations: |
shoujikimonogabakaomiru / shojikimonogabakaomiru しょうじきものがばかをみる |
(exp,v1) (proverb) honesty does not pay; life is unfair |
Variations: |
mushaburui むしゃぶるい |
(n,vs,vi) trembling with excitement |
Variations: |
arukimawaru あるきまわる |
(v5r,vi) to walk about; to walk around; to walk to and fro; to pace around; to wander |
Variations: |
haokuishibaru はをくいしばる |
(exp,v5r) (1) (idiom) to bear up in tragedy; to stand pain well; to hold one's temper; (exp,v5r) (2) to clench one's teeth; to grit one's teeth |
Variations: |
shinimonogurui しにものぐるい |
(exp,n,adj-no) desperation; struggle to the death |
Variations: |
shindehanamiganarumonoka しんではなみがなるものか |
(expression) (proverb) once you're dead, that's it |
Variations: |
naguru なぐる |
(transitive verb) to strike; to hit; to beat; to punch |
Variations: |
kuraberu くらべる |
(transitive verb) (1) to compare; to make a comparison (between); (transitive verb) (2) (occ. written as 競べる) to compete (on); to measure (one's strength, ability, etc. against another's) |
Variations: |
kigafureru; kinofureru(sk) きがふれる; きのふれる(sk) |
(exp,v1) (usu. ~ふれた) (See 気が狂う) to go mad; to go crazy; to lose one's mind |
Variations: |
kigahikeru きがひける |
(exp,v1) to feel awkward; to feel ashamed; to feel inferior; to feel shy (about doing something) |
Variations: |
kinisawaru きにさわる |
(exp,v5r) to hurt one's feelings; to rub someone the wrong way |
Variations: |
kionomareru きをのまれる |
(exp,v1) to be overwhelmed; to be overawed |
Variations: |
kiokikaseru きをきかせる |
(exp,v1) to use tact; to exercise discretion; to be tactful; to be thoughtful; to have the sense (to do); to take a hint |
Variations: |
kiaioireru きあいをいれる |
(exp,v1) (1) (See 気合が入る) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (exp,v1) (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse |
Variations: |
kimochiwarui きもちわるい |
(adjective) (1) unpleasant; revolting; repulsive; gross; disgusting; disturbing; creepy; (adjective) (2) feeling sick; feeling unwell; (adjective) (3) uncomfortable; annoying; frustrating |
Variations: |
kimochiwarui きもちわるい |
(adjective) (1) unpleasant; revolting; repulsive; gross; disgusting; disturbing; creepy; (adjective) (2) feeling sick; feeling unwell; (adjective) (3) uncomfortable; annoying; frustrating |
Variations: |
kienoageru きえんをあげる |
(exp,v1) to speak energetically; to talk big; to argue heatedly |
Variations: |
kienoageru きえんをあげる |
(exp,v1) to speak energetically; to talk big; to argue heatedly |
Variations: |
kichigaijimiru きちがいじみる |
(v1,vi) (sensitive word) to look mad; to act nuts; to seem crazy |
Variations: |
mizuoakeru みずをあける |
(exp,v1) (idiom) to open up a lead (over one's opponent) |
Variations: |
hanyoukaisoufairumoderu / hanyokaisofairumoderu はんようかいそうファイルモデル |
{comp} general hierarchical model |
Variations: |
kumitoru くみとる |
(transitive verb) (1) to draw (water); to scoop up; to dip up; to pump out; (transitive verb) (2) to understand (someone's feelings, etc.); to grasp; to surmise; to take into consideration |
Variations: |
kashiokaeru かしをかえる |
(exp,v1) (idiom) to try a different venue (for drinking, socializing, etc.); to go somewhere else |
Variations: |
wakiokoru わきおこる |
(v5r,vi) to well up; to burst; to arise |
Variations: |
aburaouru / aburaoru あぶらをうる |
(exp,v5r) (idiom) to loaf around (on the job); to idle one's time away; to dawdle |
Variations: |
aburajimiru あぶらじみる |
(v1,vi) to become greasy; to be oil-stained |
Variations: |
nakisugaru なきすがる |
(v5r,vi) to cling tearfully to (someone) |
Variations: |
doronoyounineru / doronoyonineru どろのようにねる |
(exp,v1) (idiom) (See 泥のように眠る) to sleep like a log; to sleep like a baby |
Variations: |
doronoyouninemuru / doronoyoninemuru どろのようにねむる |
(exp,v5r) (idiom) to sleep like a log; to sleep like a baby |
Variations: |
katsuoireru かつをいれる |
(exp,v1) (1) (See 活・2) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.); (exp,v1) (2) (See 喝) to breathe life into; to stimulate; to encourage someone; to give someone a pep talk |
Variations: |
katsuoireru かつをいれる |
(exp,v1) (1) {MA} (See 活・2) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.); (exp,v1) (2) to breathe life into; to stimulate; to encourage someone; to give someone a pep talk |
浜の真砂は尽きるとも世に盗人の種は尽きまじ see styles |
hamanomasagohatsukirutomoyoninusubitonotanehatsukimaji はまのまさごはつきるともよにぬすびとのたねはつきまじ |
(expression) (quote) (from the death poem of Ishikawa Goemon) the sand on the beach may disappear, but the makings of thieves never shall |
Variations: |
ukabiagaru うかびあがる |
(v5r,vi) (1) to rise to the surface; (v5r,vi) (2) to come to the front; to emerge (e.g. from obscurity); (v5r,vi) (3) to stand out (e.g. against a dark background) |
Variations: |
ukabideru うかびでる |
(v1,vi) to surface; to rise to the surface |
Variations: |
ukaberu うかべる |
(transitive verb) (1) to float; to set afloat; to launch; (transitive verb) (2) to show on one's face (smile, sadness, etc.); (transitive verb) (3) to recall; to call to mind; to imagine; to think of |
Variations: |
ukiagaru うきあがる |
(v5r,vi) (1) to float; to rise to the surface; (v5r,vi) (2) to stand out; to be visible; (v5r,vi) (3) to be alienated |
Variations: |
ukiagaru うきあがる |
(v5r,vi) (1) to float; to rise to the surface; (v5r,vi) (2) to stand out; to be visible; (v5r,vi) (3) to be alienated |
Variations: |
ukiborinisuru うきぼりにする |
(exp,vs-i) (1) to emboss; to carve in relief; (exp,vs-i) (2) (idiom) to bring to the fore; to accentuate; to throw into relief |
Variations: |
kiesaru きえさる |
(v5r,vi) to disappear; to vanish |
Variations: |
keshisaru けしさる |
(transitive verb) to get rid of; to erase; to dispel; to eradicate; to wipe away |
Variations: |
namidagachochogireru なみだがちょちょぎれる |
(exp,v1) (colloquialism) (ksb:) to have tears in one's eyes; to be unable to stop crying |
Variations: |
ekitainitsukeru えきたいにつける |
(exp,v1) to dunk (e.g. food in a drink) |
Variations: |
mazaru まざる |
(v5r,vi) to be mixed; to be blended with; to associate with; to mingle with; to join |
Variations: |
majiru まじる |
(v5r,vi) (1) (usu. 混じる) (See 混じる・こんじる) to be mixed; to be blended with; to be combined; (v5r,vi) (2) (usu. 交じる) to associate with; to mingle with; to interest; to join |
Variations: |
majiru まじる |
(v5r,vi) (1) (usu. 混じる) (See 混じる・こんじる) to be mixed; to be blended with; to be combined; (v5r,vi) (2) (usu. 交じる) to associate with; to mingle with; to interest; to join |
Variations: |
mazeru まぜる |
(transitive verb) to mix; to stir; to blend |
<...610611612613614615616617618619620...>
This page contains 100 results for "る" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.