There are 7738 total results for your The Old Way - Old School search. I have created 78 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
合間を縫う see styles |
aimaonuu / aimaonu あいまをぬう |
(exp,v5u) (1) (idiom) to make good use of one's spare moments; (exp,v5u) (2) (idiom) to weave one's way (e.g. through a crowd) |
Variations: |
meiboku / meboku めいぼく |
(1) (esp. 名木) old tree of historical interest; (2) excellent wood; precious woods; choice wood |
向こう向き see styles |
mukoumuki / mukomuki むこうむき |
(noun - becomes adjective with の) facing the other way |
四国少年院 see styles |
shikokushounenin / shikokushonenin しこくしょうねんいん |
(org) Shikoku Reform School; (o) Shikoku Reform School |
Variations: |
inshuu / inshu いんしゅう |
(negative nuance) convention; tired tradition; old custom |
在籍証明書 see styles |
zaisekishoumeisho / zaisekishomesho ざいせきしょうめいしょ |
certificate of enrollment; certificate of (school) registration |
士族の商法 see styles |
shizokunoshouhou / shizokunoshoho しぞくのしょうほう |
(expression) (from the business practices of ex-samurai in the Meiji period) (See 士族・1) amateurish and haughty way of doing business |
外国人学校 see styles |
gaikokujingakkou / gaikokujingakko がいこくじんがっこう |
foreign school; school for foreigners; international school |
多摩少年院 see styles |
tamashounenin / tamashonenin たましょうねんいん |
(org) Tama Reform School; (o) Tama Reform School |
大勇猛菩薩 see styles |
dà yǒng měng pú sà da4 yong3 meng3 pu2 sa4 ta yung meng p`u sa ta yung meng pu sa |
A guardian ruler in the Garbhadhātu group called Mahānīla, the Great Blue Pearl, or perhaps sapphire, which in some way is associated with him. |
大学院入試 see styles |
daigakuinnyuushi / daigakuinnyushi だいがくいんにゅうし |
(abbreviation) (See 大学院入学試験) graduate school entrance examination |
大学院受験 see styles |
daigakuinjuken だいがくいんじゅけん |
taking a graduate school entrance examination |
大学院進学 see styles |
daigakuinshingaku だいがくいんしんがく |
continuing one's education into graduate school |
大日三部經 大日三部经 see styles |
dà rì sān bù jīng da4 ri4 san1 bu4 jing1 ta jih san pu ching Dainichi sanbu kyō |
three principal texts of the school of Mahāvairocana |
天の川銀河 see styles |
amanogawaginga あまのがわぎんが |
(exp,n) {astron} (See 銀河系・1) Milky Way galaxy |
天台三大部 see styles |
tiān tái sān dà bù tian1 tai2 san1 da4 bu4 t`ien t`ai san ta pu tien tai san ta pu Tendai san daibu |
three major commentaries of the Tiantai school |
天台韶國師 天台韶国师 see styles |
tiān tái sháo guó shī tian1 tai2 shao2 guo2 shi1 t`ien t`ai shao kuo shih tien tai shao kuo shih Tentai Shō Kokushi |
Tiantai Shao guoshi, a Chekiang priest who revived the Tiantai sect by journeying to Korea, where the only copy of Zhiyi's works existed, copied them, and returned to revive the Tiantai school. 錢俶 Qianshu (A. D. 960 -997), ruler of 吳越 Wuyue, whose capital was at Hangchow, entitled him Imperial Teacher. |
天帝生驢胎 see styles |
tiān dì shēng lǘ tāi tian1 di4 sheng1 lv2 tai1 t`ien ti sheng lü t`ai tien ti sheng lü tai |
Lord of devas, born in the womb of an ass, a Buddhist fable, that Indra knowing he was to be reborn from the womb of an ass, in sorrow sought to escape his fate, and was told that trust in Buddha was the only way. Before he reached Buddha his life came to an end and he found himself in the ass. His resolve, however, had proved effective, for the master of the ass beat her so hard that she dropped her foal dead. Thus Indra returned to his former existence and began his ascent to Buddha. |
Variations: |
tayuu / tayu たゆう |
(1) (See 能太夫) high-ranking noh actor; (2) head of a school of noh performance; (3) (hist) high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period); (4) (See 浄瑠璃,万歳・まんざい) jōruri narrator; manzai narrator; (5) (See 女形・1) female role actor in kabuki; (6) (太夫 only) lord steward (formerly the fifth court rank); (7) (hist) (See 猿楽座) head of a sarugaku troupe; (8) (See 禰宜・1) senior priest at a Shinto shrine |
奈良少年院 see styles |
narashounenin / narashonenin ならしょうねんいん |
(org) Nara Reform School; (o) Nara Reform School |
女だてらに see styles |
onnadaterani おんなだてらに |
(adverb) despite being a woman; woman as she is; (in a way that is) unbecoming to a woman; (in a way that is) uncharacteristic of a woman; in an unladylike way |
如何とでも see styles |
doutodemo / dotodemo どうとでも |
(adverb) (kana only) one way or the other; either way |
如何にして see styles |
ikanishite いかにして |
(expression) (kana only) how; in what way |
嫌なこった see styles |
yanakotta やなこった |
(interjection) (colloquialism) (kana only) (from 嫌なことだ) (See 嫌・や・2) no way!; no chance!; I don't want to do it! |
学校へ通う see styles |
gakkouhekayou / gakkohekayo がっこうへかよう |
(exp,v5u) to attend school |
学校図書館 see styles |
gakkoutoshokan / gakkotoshokan がっこうとしょかん |
school library |
学校教育法 see styles |
gakkoukyouikuhou / gakkokyoikuho がっこうきょういくほう |
{law} School Education Act |
学校群制度 see styles |
gakkougunseido / gakkogunsedo がっこうぐんせいど |
school grouping system |
学校荒らし see styles |
gakkouarashi / gakkoarashi がっこうあらし |
school burglary; school vandalism |
學道用心集 学道用心集 see styles |
xué dào yòng xīn jí xue2 dao4 yong4 xin1 ji2 hsüeh tao yung hsin chi Gakudō yōjin shū |
Advice to Students of the Way |
宇治少年院 see styles |
ujishounenin / ujishonenin うじしょうねんいん |
(org) Uji Reform School; (o) Uji Reform School |
定時制高校 see styles |
teijiseikoukou / tejisekoko ていじせいこうこう |
(See 夜間高校) part-time high school; night high school |
Variations: |
jouhou / joho じょうほう |
(1) fixed rule; (2) usual way; usual method |
専門ガッコ see styles |
senmongakko せんもんガッコ |
vocational school; technical school |
尋常小学校 see styles |
jinjoushougakkou / jinjoshogakko じんじょうしょうがっこう |
(hist) elementary school (in Japan; 1886-1941); primary school |
Variations: |
shouichi / shoichi しょういち |
(abbreviation) (abbr. of 小学校1年(生)) first year of elementary school; first year elementary school student |
Variations: |
shouni / shoni しょうに |
(abbreviation) (abbr. of 小学校2年(生)) second year of elementary school; second year elementary school student |
Variations: |
shousan / shosan しょうさん |
(abbreviation) (abbr. of 小学校3年(生)) third year of elementary school; third year elementary school student |
Variations: |
shouyon / shoyon しょうよん |
(abbreviation) (abbr. of 小学校4年(生)) fourth year of elementary school; fourth year elementary school student |
Variations: |
shougo / shogo しょうご |
(abbreviation) (abbr. of 小学校5年(生)) fifth year of elementary school; fifth year elementary school student |
Variations: |
shouroku / shoroku しょうろく |
(abbreviation) (abbr. of 小学校6年(生)) sixth year of elementary school; sixth year elementary school student |
少年先鋒隊 少年先锋队 see styles |
shào nián xiān fēng duì shao4 nian2 xian1 feng1 dui4 shao nien hsien feng tui |
Young Pioneers of China (primary school league, a preparation for Communist Youth League); abbr. to 少先隊|少先队 |
少年感化院 see styles |
shounenkankain / shonenkankain しょうねんかんかいん |
reform school |
就学前教育 see styles |
shuugakuzenkyouiku / shugakuzenkyoiku しゅうがくぜんきょういく |
pre-school education |
Variations: |
kuppuku くっぷく |
(n,vs,vi) yielding; submission; surrender; giving way; succumbing |
岡山少年院 see styles |
okayamashounenin / okayamashonenin おかやましょうねんいん |
(org) Okayama Reform School; (o) Okayama Reform School |
巴陵三轉語 巴陵三转语 see styles |
bā líng sān zhuǎn yǔ ba1 ling2 san1 zhuan3 yu3 pa ling san chuan yü Haryō san tengo |
The three cryptic sayings of Hàojiàn 顥鑑 styled Baling, name of his place in Yuèzhōu 嶽州. He was the successor of Yunmen 雲門. 'What is the way ? The seeing fall into wells. What is the feather-cutting sword (of Truth)? Coral branches (i. e. moonbeams) prop up the moon. What is the divine (or deva) throng ? A silver bowl full of snow. ' |
帯広少年院 see styles |
obihiroshounenin / obihiroshonenin おびひろしょうねんいん |
(org) Obihiro Reform School; (o) Obihiro Reform School |
帰国子女枠 see styles |
kikokushijowaku きこくしじょわく |
(school) admission category for students who have lived abroad |
帰路につく see styles |
kironitsuku きろにつく |
(exp,v5k) to get on one's way (back home) |
帰路に付く see styles |
kironitsuku きろにつく |
(irregular kanji usage) (exp,v5k) to get on one's way (back home) |
帰路に就く see styles |
kironitsuku きろにつく |
(exp,v5k) to get on one's way (back home) |
帰路に着く see styles |
kironitsuku きろにつく |
(irregular kanji usage) (exp,v5k) to get on one's way (back home) |
常とう手段 see styles |
joutoushudan / jotoshudan じょうとうしゅだん |
(yoji) one's habitual practice; usual measure; old trick |
常春藤學府 常春藤学府 see styles |
cháng chūn téng xué fǔ chang2 chun1 teng2 xue2 fu3 ch`ang ch`un t`eng hsüeh fu chang chun teng hsüeh fu |
Ivy League school |
平常心是道 see styles |
píng cháng xīn shì dào ping2 chang2 xin1 shi4 dao4 p`ing ch`ang hsin shih tao ping chang hsin shih tao byōjōshin ze dō |
ordinary mind is the way |
年の取り方 see styles |
toshinotorikata としのとりかた |
(exp,n) way one ages; aging (gracefully, etc.) |
年を重ねる see styles |
toshiokasaneru としをかさねる |
(exp,v1) to age; to grow old |
Variations: |
toshiha; nenshi(年歯) としは; ねんし(年歯) |
(noun - becomes adjective with の) age; years (old) |
幼稚園バス see styles |
youchienbasu / yochienbasu ようちえんバス |
school bus (for kindergarten children); kindergarten bus |
広島少年院 see styles |
hiroshimashounenin / hiroshimashonenin ひろしましょうねんいん |
(org) Hiroshima Reform School; (o) Hiroshima Reform School |
当年とって see styles |
tounentotte / tonentotte とうねんとって |
(expression) (before an age) ... (years old) this year |
後期高齢者 see styles |
koukikoureisha / kokikoresha こうきこうれいしゃ |
middle-old (person between 75 and 84 years old) |
御太鼓結び see styles |
otaikomusubi おたいこむすび |
very common way of tying a woman's kimono sash |
御祖母さま see styles |
obaasama / obasama おばあさま |
(1) (kana only) (honorific or respectful language) grandmother; (2) (kana only) (honorific or respectful language) old woman; female senior citizen |
御祖母さん see styles |
obaasan / obasan おばあさん |
(1) (kana only) grandmother; (2) (kana only) old woman; female senior citizen |
德謨克拉西 德谟克拉西 see styles |
dé mó kè lā xī de2 mo2 ke4 la1 xi1 te mo k`o la hsi te mo ko la hsi |
democracy (loanword) (old) |
志求無上道 志求无上道 see styles |
zhì qiú wú shàng dào zhi4 qiu2 wu2 shang4 dao4 chih ch`iu wu shang tao chih chiu wu shang tao shi gu mujō dō |
seeks to attain the unsurpassed way |
Variations: |
inmo いんも |
(1) (archaism) (Song-era Chinese colloquialism, used among Zen monks) this sort; this way; (2) (archaism) what sort; what kind |
愉快な牧場 see styles |
yukainabokujou / yukainabokujo ゆかいなぼくじょう |
(wk) Old MacDonald Had a Farm (children's song) |
應作如是觀 应作如是观 see styles |
yìng zuò rú shì guān ying4 zuo4 ru2 shi4 guan1 ying tso ju shih kuan masani kaku no gotoki no kan wo nasu beshi |
you should observe in this way |
應理圓實宗 应理圆实宗 see styles |
yìng lǐ yuán shí zōng ying4 li3 yuan2 shi2 zong1 ying li yüan shih tsung ōri enjitsu shū |
school that responds to all doctrinal problems with correct theoretical reasoning |
我法倶有宗 see styles |
wǒ fǎ jù yǒu zōng wo3 fa3 ju4 you3 zong1 wo fa chü yu tsung gahōku-u shū |
The school that regards the ego and things as real; the 犢子部 Vātsīputrīya school. |
押しとおす see styles |
oshitoosu おしとおす |
(transitive verb) to persist in; to carry out; to have one's own way; to push through; to carry through |
押しとおる see styles |
oshitooru おしとおる |
(Godan verb with "ru" ending) to force one's way through |
持ちかえる see styles |
mochikaeru もちかえる |
(transitive verb) to change way one holds something; to transfer something from one hand to the other |
持ち換える see styles |
mochikaeru もちかえる |
(transitive verb) to change way one holds something; to transfer something from one hand to the other |
持ち替える see styles |
mochikaeru もちかえる |
(transitive verb) to change way one holds something; to transfer something from one hand to the other |
指定校推薦 see styles |
shiteikousuisen / shitekosuisen していこうすいせん |
designated school recommendation; recommendation for admission from a school designated by the university |
振るわない see styles |
furuwanai ふるわない |
(adjective) in a bad way; dull |
掻き分ける see styles |
kakiwakeru かきわける |
(transitive verb) to push one's way through |
換湯不換藥 换汤不换药 see styles |
huàn tāng bù huàn yào huan4 tang1 bu4 huan4 yao4 huan t`ang pu huan yao huan tang pu huan yao |
different broth but the same old medicine (idiom); a change in name only; a change in form but not in substance |
換言すれば see styles |
kangensureba かんげんすれば |
(expression) in other words; that is (to say); to put it another way |
摩訶僧祇部 摩诃僧祇部 see styles |
mó hē sēng qí bù mo2 he1 seng1 qi2 bu4 mo ho seng ch`i pu mo ho seng chi pu Makasōgi bu |
Mahāsāṅghikāḥ, or Mahāsaṅghanikāya; 大衆部 one of the four branches of the Vaibhāṣika, said to have been formed after the second synod in opposition to the Sthavirās, marking the first division in the Buddhist church. Followers of Mahākāśyapa. After the third synod this school split into five sects: Pūrvaśāila, Avaraśāila, Haimavatā, Lokottaravādinas, Prajñāptivādinas. |
摩醯奢娑迦 see styles |
mó xì shē suō jiā mo2 xi4 she1 suo1 jia1 mo hsi she so chia Makeishasaka |
Mahīśāsakāḥ, cf. 彌, one of the subdivisions of the Sarvāstivādāḥ school. |
操り浄瑠璃 see styles |
ayatsurijoururi / ayatsurijoruri あやつりじょうるり |
old name for the bunraku |
擦り抜ける see styles |
surinukeru すりぬける |
(v1,vi) to slip through; to make one's way through quickly |
改製原戸籍 see styles |
kaiseigenkoseki / kaisegenkoseki かいせいげんこせき |
(See 現在戸籍,戸籍・1) original source of re-established family register; old family register |
放課後学習 see styles |
houkagogakushuu / hokagogakushu ほうかごがくしゅう |
after-school education; cram school education |
教科書問題 see styles |
kyoukashomondai / kyokashomondai きょうかしょもんだい |
controversy over school textbooks (i.e. history texts avoiding reference to Japanese military, etc. acts) |
教育委員會 教育委员会 see styles |
jiào yù wěi yuán huì jiao4 yu4 wei3 yuan2 hui4 chiao yü wei yüan hui |
school board |
新古典学派 see styles |
shinkotengakuha しんこてんがくは |
neoclassical school (of economics) |
新瓶裝舊酒 新瓶装旧酒 see styles |
xīn píng zhuāng jiù jiǔ xin1 ping2 zhuang1 jiu4 jiu3 hsin p`ing chuang chiu chiu hsin ping chuang chiu chiu |
old wine in a new bottle (idiom) |
新義真言宗 see styles |
shingishingonshuu / shingishingonshu しんぎしんごんしゅう |
(See 古義真言宗) Shingi Shingon ("New Shingon" school of Buddhism) |
日本人学校 see styles |
nihonjingakkou / nihonjingakko にほんじんがっこう |
school for Japanese outside of Japan |
日本語学校 see styles |
nihongogakkou / nihongogakko にほんごがっこう |
Japanese language school (for non-native speakers) |
Variations: |
furu ふる |
(v2r-k,vi) (archaism) to age; to get old |
Variations: |
kyuukou / kyuko きゅうこう |
old friendship |
旧仮名使い see styles |
kyuukanazukai / kyukanazukai きゅうかなづかい |
(irregular kanji usage) old kana orthography (used before 1946 reform); historical kana ortography |
旧仮名遣い see styles |
kyuukanazukai / kyukanazukai きゅうかなづかい |
old kana orthography (used before 1946 reform); historical kana ortography |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "The Old Way - Old School" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.